# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:39+0000\n" "Last-Translator: Rémi Verschelde \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "assistant de configuration" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Attention." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Erreur." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Assistant pour le client DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Vous devez d'abord lancer l'assistant Serveur DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Un client de votre réseau local est une machine du réseau ayant son propre " "nom et sa propre adresse IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Le serveur va utiliser les informations que vous avez saisies pour que le " "nom du client soit visible des autres machines sur votre réseau." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Identification du client :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Notez bien que l'adresse IP et le nom du client doivent être uniques dans le " "réseau." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans nomclient." "compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP " "(unique) dans la syntaxe habituelle avec des points." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nom de la machine :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Adresse IP de la machine :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette " "configuration." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Erreur système, aucune configuration n'a été appliquée." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Cette adresse est incorrecte… Appuyez sur Suivant pour continuer" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ajout d'un client dans votre DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour ajouter un " "client à votre réseau :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez sur « Suivant » ou " "utilisez le bouton « Précédent » pour corriger." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nom du client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Adresse IP du client :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Démarrer le serveur %s au boot" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" "Voulez vous démarrer le service %s automatiquement lors de chaque boot ?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Vous devez réajuster le nom de votre machine. « localhost » n'est pas un nom " "correct pour un serveur DNS. Un serveur DNS doit absolument utiliser un nom " "pleinement qualifié (FQDN)." #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Réajustez le nom de votre domaine. Pour configurer un serveur DNS vous avez " "besoin d'un nom de domaine correct, renseigné et différent du nom de domaine " "local. Le nom d'hôte doit être un nom de domaine pleinement qualifié (FQDN). " "Lancez drakconnect pour l'ajuster." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Assistant de configuration DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP est un service qui assigne automatiquement une adresse réseau à vos " "postes de travail." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer les services DHCP de votre serveur." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interface sur laquelle le serveur DHCP doit écouter" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Si vous voulez activer PXE dans votre configuration DHCP cochez la case (Pre-" "boot\n" "eXecution Environment, un protocole qui permet aux ordinateurs de démarrer " "par le réseau)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Plage d'adresses utilisées par DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Choisissez la plage d'adresses qui seront assignées aux postes de travail " "par le service DHCP; sauf en cas de besoin spécifique, vous pouvez accepter " "les valeurs proposées. (c. à d. 192.168.100.20 et 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Adresse IP la plus basse :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Adresse IP la plus haute :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Adresse IP de la passerelle :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Activer PXE :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "La plage d'adresses IP spécifiée est incorrecte." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "La plage d'adresses IP spécifiée n'est pas incluse dans celle du serveur." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "L'adresse IP du serveur ne doit pas être dans la plage." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Configuration du serveur DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre service DHCP :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "activé" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interface :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Relancez drakwizard et changez quelques paramètres." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Serveur DNS maître" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Serveur DNS secondaire" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Ajouter un hôte au DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Enlever un hôte au DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "Le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance " "les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Assistant de configuration du DNS maître" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer les services DNS de votre serveur, " "et fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec " "renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interface de serveur DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nom de domaine DNS :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Choisissez l'hôte que vous voulez retirer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Enlève un hôte de la configuration DNS existante." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Enlever un hôte :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Nom de la machine :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Un serveur DNS secondaire assiste le DNS maître dans sa tâche et sert de " "serveur de secours, au cas où votre serveur principal ne serait pas " "joignable." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Le relai vers un DNS externe n'est utilisé que pour les requêtes pour " "lesquelles notre serveur ne fait pas autorité, et qu'il ne possède pas la " "réponse dans son cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP du DNS externe" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Si vous avez besoin d'un DNS externe, entrez son adresse IP ; si vous ne la " "connaissez pas, ne mettez rien." #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "DNS externe :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Ajouter un domaine de recherche" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez " "pas besoin de l'ajouter ici." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Liste de recherche pour les noms d'hôte. La liste de recherche est " "normalement déterminée à partir du nom de domaine local. Par défaut, elle ne " "contient que le domaine local. On peut la modifier en listant les chemins de " "recherche des domaines désirés à la suite du mot-clé « search »" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Domaine de recherche par défaut :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "L'adresse IP du DNS externe est incorrecte… Appuyez sur « Suivant » pour " "continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Cette adresse IP n'est pas valable pour le serveur maître DNS… Appuyez sur " "« Suivant » pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Cette adresse IP est incorrecte… Appuyez sur « Suivant » pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS… Appuyez " "sur « Suivant » pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS… Appuyez " "sur « Suivant »pour continuer" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers de l'assistant DNS." "Lancez l'assistant DNS en choisissant : Serveur DNS maître." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS " "secondaire. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "L'assistant va maintenant configurer votre DNS secondaire" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "avec cette configuration :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Le client suivant va être ajouté à votre DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Nom de la machine :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Adresse IP du client :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Le client suivant va être retiré de votre DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Le serveur DNS va être configuré comme suit" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nom du serveur :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Nom du domaine :" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "L'assistant a retiré avec succès le client de votre DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service DNS de votre serveur." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Veuillez Relancer drakwizard et changer quelques paramètres." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur DNS maître …" #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur DNS secondaire …" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Serveur Web (Apache2)" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Serveur Mandataire (Squid)" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuration du serveur OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Serveur de temps (NTP)" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Serveur DHCP (dhcpd)" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Serveur de nom (DNS)" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Serveur de fichiers (FTP)" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Choix de l'assistant Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Veuillez choisir un assistant" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Assistant FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Assistant de configuration du serveur FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur FTP pour votre réseau." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local (intranet) " "ainsi que pour l'Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Activer le serveur FTP pour l'internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Veuillez choisir s'il faut autoriser la connexion au serveur FTP depuis des " "hôtes internes ou externes." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" "Courriel de l'administrateur : courriel de l'administrateur du serveur FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Options du serveur FTP Proftpd, étape 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Autoriser root à se connecter : permet à root de se connecter au serveur FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Nom du serveur :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Courriel de l'administrateur :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Autoriser root à se connecter :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Bash introuvable dans la liste des shells. Il semblerait que vous l'ayez " "changé à la main. Veuillez corriger." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Un nom de serveur est nécessaire" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "Reprise des transferts FTP : autoriser la reprise des transferts FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" "Autoriser FXP : autoriser le transfert au travers d'un autre serveur FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot des utilisateurs : les utilisateurs ne verront que leur répertoire " "personnel." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Options du serveur FTP Proftpd, étape 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "Port FTP :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot des utilisateurs : " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP : " #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Autoriser FXP :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Le port FTP doit être un nombre." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette " "configuration." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Désolé, vous devez être root pour faire ceci…" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la " "configuration de votre serveur FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton " "« Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Service FTP pour l'intranet :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Service FTP pour Internet :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Autoriser root à se connecter" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot des utilisateurs" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Autoriser la reprise des transferts FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Autoriser FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Veuillez relancer drakwizard et changer quelques paramètres." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - accès uniquement pour ce serveur" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Définir un cache de niveau supérieur" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Assistant Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélérer " "l'accès au web pour votre réseau local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur mandataire (proxy)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Port du proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attend les requêtes http. La " "valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro de " "port doit être supérieur à 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Port du proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier " "votre choix." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Vous avez saisi un numéro de port qui est important pour ce service :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Pour information, voici l'espace disque disponible dans /var/spool/squid :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Le Cache Mémoire est la quantité de mémoire affectée aux opérations de cache " "en mémoire du proxy (remarque : la mémoire totale effectivement utilisée par " "le processus squid est plus élevée)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Taille du cache du proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache Mémoire (Mo) :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Cache Disque (Mo) :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d'accès" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " "Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " "le niveau Tous peut générer un problème de sécurité." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations " "trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme " "« 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Réseau autorisé :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit " "un format texte comme « .domaine.net »" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez " "ajouter un serveur proxy de niveau supérieur en spécifiant son nom et le " "port utilisé." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hiérarchie des caches" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous " "n'avez pas besoin de cette fonction." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur " "proxy à utiliser." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nom du proxy supérieur :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port du proxy supérieur :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configuration du proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " "votre proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » " "ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Contrôle d'accès :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur proxy Squid." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur proxy…" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Assistant PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Vous devez corriger le nom de domaine saisi, il ne doit ni être identique à " "« localdomain » ni être inexistant. Lancez drakconnect pour l'ajuster." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Configurer un serveur PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Enlever une image d'amorçage de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifier l'image d'amorçage de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Ajouter une image all.rdz (version de Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "Assistant PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurer un serveur PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "L'assistant va vous aider à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais " "Pre-boot eXecution Environnement, soit environnement d'exécution avant " "amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de " "démarrer via un réseau. PXE est situé dans la mémoire ROM des cartes réseau " "de nouvelle génération. Lorsque l'ordinateur démarre, le BIOS charge la ROM " "et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors affiché, " "permettant à l'ordinateur de charger un système d'exploitation via réseau." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Que voulez vous faire ?" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Ajouter une image d'amorçage « all.rdz »." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Dans certains cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau " "(vmlinuz), et de fournir\n" "un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "La description PXE est utilisée pour explique le rôle de l'image d'amorçage, " "par exemple : image de Mageia 1, image de Mageia cauldron.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nom PXE : nom dans le menu PXE (uniquement des lettres ou des chiffres, sans " "accents ni espaces)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de " "démarrage. De plus, nous devons distinguer ces images en les associant à des " "noms. Ainsi, l'utilisateur pourra choisir l'image qu'il voudra démarrer par " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Veuillez choisir l'image d'amorçage PXE que vous voulez retirer de votre " "serveur PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Enlever une image d'amorçage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "L'image d'amorçage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être effacées." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Image d'amorçage à retirer : " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Ajouter des options à l'image d'amorçage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Dans certains cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de " "démarrage PXE. Cet assistant permet facilement de changer ces options." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Veuillez choisir, dans la liste suivante, l'image d'amorçage PXE que vous " "souhaitez modifier" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Image d'amorçage à modifier :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation de " "Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "IP du serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire " "d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant " "d'installation de serveur Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "IP du serveur :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Répertoire d'installation :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Méthode d'installation :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "Option ACPI : interface de configuration avancée et de gestion de l'énergie" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interface client du réseau : interface réseau utilisée pour l'installation." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Taille de la RAM : ajuste le paramètre taille de la RAM de l'image d'amorçage" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "Option VGA : activer cette option en cas de problèmes avec les affichages " "VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Interface client du réseau :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Taille de la RAM :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "Option VGA :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "Option ACPI :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "Option APIC :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Option personnalisée :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration " "nécessaires afin d'autoriser les ordinateurs à s'amorcer via le réseau." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Nous avons besoin d'utiliser un fichier dhcpd.conf spécial supportant PXE. " "Pour configurer un tel serveur DHCP, lancez l'assistant DHCP et cochez la " "case « activer le support PXE ». Si votre serveur DHCP n'a pas le support " "PXE activé, ce n'est pas lui qui répondra aux requêtes PXE sur le réseau." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Veuillez fournir une image d'amorçage. Les ordinateurs clients PXE ont " "besoin \n" "d'une image d'amorçage réseau." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " "directory." msgstr "" "Veuillez fournir une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez " "en trouvez une sur le premier CD d'installation de Mageia, dans le " "répertoire :\n" "/isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Veuillez indiquer un nom correct pour l'entrée du PXE : uniquement des " "lettres ou des chiffres, sans accents ni espaces." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez " "exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Un nom similaire est déjà utilisé dans le menu de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Veuillez en indiquer un autre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "L'assistant va maintenant préparer tous les fichiers nécessaires afin de " "configurer votre serveur PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "Répertoire TFTP :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Chemin de l'image d'amorçage :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Fichier PXE par défaut :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Fichier PXE d'aide :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "L'assistant va maintenant modifier les options d'amorçage avec les " "paramètres suivants :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "L'assistant va maintenant supprimer cette image d'amorçage de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Entrée de PXE à supprimer :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "L'assistant va maintenant ajouter cette image d'amorçage de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "L'assistant a modifié avec succès les options d'amorçage." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configuration du serveur PXE sur votre système…" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "Serveur d'amorçage (PXE)" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s n'existe pas." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Débutant - options classiques" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Expert - options avancées de ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Quel type de configuration souhaitez-vous effectuer :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Serveur SSH, options classiques" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Adresse d'écoute :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Précise l'adresse locale sur laquelle sshd doit écouter." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Numéro de port :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Précise le numéro de port sur lequel sshd doit écouter. Par défaut 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Le port doit être numérique" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Méthode d'authentification" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 #, fuzzy msgid "DSA auth:" msgstr "RSA :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "Par clé publique :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Fichier contenant la clé :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Par mot de passe :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignorer le fichier rhosts :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Autoriser les mots de passe vides :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Journalisation" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Niveau de journalisation : donne le niveau de détail utilisé lors de la " "journalisation des messages de sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Facility Syslog : donne le code de la « facility » syslog utilisée lors de " "la journalisation des messages de sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Facility Syslog :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Niveau de journalisation :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Options de connexion" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Afficher dernière connexion : spécifie si sshd doit afficher la date et " "l'heure de la dernière connexion de l'utilisateur" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Délai de connexion :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Le serveur se déconnecte après ce délai si l'utilisateur ne s'est pas " "connecté. Si la valeur est 0, il n'y a aucune limite de temps. Par défaut " "120 secondes." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Maintenir la connexion :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Afficher le message du jour :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Afficher la dernière connexion :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Le délai de connexion doit être un nombre" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Droits stricts : spécifie si sshd doit vérifier les droits et le " "propriétaire des fichiers de l'utilisateur et de son répertoire (home " "directory) avant d'accepter une connexion. C'est normalement souhaitable, " "parce que quelquefois, les novices laissent accidentellement leur répertoire " "ou leurs fichiers en accès complet à tout le monde." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Options de connexion de l'utilisateur" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Droits stricts :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Utilisateurs autorisés :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Si ce paramètre est renseigné, seuls les utilisateurs dont le nom répond à " "une conditions sont autorisés à se connecter. Par exemple : erwan aginies " "guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Utilisateurs non autorisés :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "La connexion n'est pas autorisée pour les utilisateurs dont le nom répond à " "une des conditions précisées. Par exemple : pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compression : spécifie si on autorise la compression." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Redirection X11 : spécifie si on autorise les redirections X11. Note : si " "cette option est désactivée, ceci n'empêche pas les utilisateurs de " "rediriger le trafic X11 car ils peuvent installer leurs propres redirecteurs." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Compression :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Redirection X11 :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Résumé de la configuration OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Configuration du serveur SSH…" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "Serveur OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Assistant de date/heure" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Enregistrer la configuration sans tester" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à synchroniser la date et l'heure de votre " "serveur avec un serveur de temps externe." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Ainsi votre serveur sera le serveur de temps pour votre réseau." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Cliquez sur « Suivant » pour commencer, ou « Annuler » pour quitter " "l'assistant." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(conseil : utiliser pool.ntp.org deux fois car ce serveur utilise de manière " "aléatoire différents serveurs de temps disponibles)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" "Sélectionnez un serveur primaire, secondaire et tertiaire dans la liste." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Serveurs de temps" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Serveur de temps primaire :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Serveur de temps secondaire :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Serveur de temps tertiaire :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Choisissez un fuseau horaire" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Choisissez une région :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Choisissez une ville :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Si le serveur de temps n'est pas pas immédiatement disponible (problème " "réseau ou autre) vous devrez peut-être attendre jusqu'à 30 secondes." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Cliquez sur « Suivant » pour démarrer le test du serveur de temps." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Test de la disponibilité du serveur de temps." #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Fuseau horaire :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas, cela peut être dû à :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- Serveurs de temps inexistant" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- pas de réseau extérieur" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- autres raisons…" #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Vous pouvez tester de nouveau le serveur de temps ou enregistrer la " "configuration sans mettre à jour l'heure maintenant." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configuration du serveur de temps enregistrée" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "votre serveur peut maintenant agir comme un serveur de temps pour votre " "réseau local." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Assistant serveur Web (Apache)" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur Web pour votre réseau." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Assistant de configuration du serveur Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Ne cochez aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Sélectionnez le type de serveur Web que vous souhaitez activer" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Serveur Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau local " "(intranet), ou comme serveur Web pour Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Activer le serveur Web pour l'internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Module utilisateur : permets aux utilisateurs d'avoir un sous-répertoire " "dans leur répertoire personnel qui sera disponible via le serveur Web à " "l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur. Le nom de ce répertoire " "vous sera demandé juste après." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Modules :" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permet aux utilisateurs d'avoir dans leur répertoire personnel un sous-" "répertoire qui sera accessible sur votre serveur Web à l'adresse http://www." "votreserveur.com/~utilisateur." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur " "répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par " "le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Vous devez fournir un répertoire utilisateur." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "sous-répertoire http utilisateur : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Tapez le chemin local qui correspond à la racine des documents fournis par " "votre serveur Web." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Racine des documents :" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Le chemin entré n'existe pas." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Configuration du serveur Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour la " "configuration du serveur web :" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Serveur Web intranet :" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Serveur Web Internet :" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Répertoire utilisateur :" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès votre serveur Web intranet/Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Serveur Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur Apache …" #~ msgid "Add a boot image" #~ msgstr "Ajouter une image d'amorçage" #~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" #~ msgstr "" #~ "Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau" #~ msgid "" #~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " #~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " #~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " #~ "through PXE." #~ msgstr "" #~ "Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de " #~ "démarrage. De plus, nous devons distinguer ces images en les associant à " #~ "des noms. L'utilisateur pourra alors choisir \n" #~ "l'image qu'il voudra démarrer par PXE."