msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-09 09:39 +0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-09 09:39 +0200\n" "Last-Translator: Arnaud Desmons \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: wpo2pl 0.1\n" msgid "of the client available to other machines into your network." msgstr "accessible aux autres machines de votre réseau." msgid "To accept these values, and add your client, click on" msgstr "Pour accepter ces valeurs et ajouter le client, cliquez" msgid "Name of the machine :" msgstr "Nom de la machine :" msgid "Your client on the network will be identified by name, as in" msgstr "Votre client sur le réseau sera identifié par son nom, comme dans" msgid "DNS Client Wizard" msgstr "" msgid "wizdrake: Client wizard" msgstr "wizdrake: Ajout d'un client DNS" msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou Annuler pour quitter l'assistant." msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "L'assistant a ajouté le client au DNS." msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)" msgid "IP number of the machine :" msgstr "Adresse IP de la machine :" msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Notez bien que l'adresse IP et le nom doivent être uniques dans le réseau." msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ajout d'un client dans votre DNS" msgid "with the Client configuration" msgstr "automatiquement par la configuration du Client DNS" msgid "Client identification:" msgstr "Identification du client :" msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Cet assistant va vous aider à ajouter un nouveau client dans votre DNS" msgid "an (unique) IP address, in the usual dotted syntax." msgstr "adresse IP (unique), de la forme 4 nombres séparés par des points.)" msgid "A client of your local network is a machine connected to the" msgstr "Un client pour votre réseau local est une machine du réseau" msgid "Client IP:" msgstr "Adresse IP :" msgid "clientname.company.net. Every machine on the network must have" msgstr "nomclient.domaine.net Chaque machine sur le réseau doit avoir une" msgid "The server will use the informations you enter here to make the name" msgstr "Le serveur va utiliser ces informations pour rendre le nom du client" msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Vous avez entré un nom de machine ou une adresse incorrect" msgid "Press next if you want to change the already existing value," msgstr "Cliquez sur Suivant si vous voulez utiliser les valeurs courantes," msgid "needed to add a client to your network:" msgstr "nécessaires à l'ajout d'un client dans votre DNS :" msgid "or back to correct your choice." msgstr "ou Retour pour corriger." msgid "network having its own name and IP number." msgstr "ayant sa propre adresse IP et son propre nom." msgid "Client name" msgstr "Nom du client :" msgid "needed to configure your DHCP service:" msgstr "nécessaires à la configuration du serveur DHCP" msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Adresse IP la plus basse :" msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations" msgstr "Sélectionnez l'intervalle d'adresses assignées aux postes clients" msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Adresses allouées par dhcp" msgid "The wizard successfully configured the DHCP" msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service" msgid "wizdrake: DHCP Wizard" msgstr "wizdrake: Assistant de configuration DHCP" msgid "by the DHCP service; unless you have special needs," msgstr "par le service DHCP. A moins que vous ayez des besoins particuliers," msgid "Highest IP address:" msgstr "Adresse IP la plus haute :" msgid "with the DHCP configuration" msgstr "automatiquement par la configuration du service DHCP." msgid "Highest IP Address:" msgstr "Adresse IP la plus haute :" msgid "file:/usr/share/doc/mandrake/$(LANG)/ref.html/wiz-dhcp.html" msgstr "" msgid "the DHCP services of your server." msgstr "le service DHCP sur votre serveur." msgid "SSystem error, no configuration done." msgstr "Erreur de l'assistant, aucune configuration appliquée." msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "L'intervalle d'adresses est incorrect" msgid "you can safely accept the proposed values." msgstr "vous pouvez accepter les valeurs proposées." msgid "DHCP is a service that automatically assigns" msgstr "DHCP est un service qui assigne automatiquement" msgid "networking addresses to your workstations." msgstr "des adresses IP aux machines de votre réseau." msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Adresse IP la plus basse :" msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration DHCP" msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configuration du serveur DHCP" msgid "in correspondance a machine with an internet host name" msgstr "correspondance un nom de machine avec une machine sur le réseau" msgid "provide a local DNS service for local computers names," msgstr "un DNS local pour les noms des ordinateurs du réseau local," msgid "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify" msgstr "Votre paramétrage peut être accepté, mais vous ne pourrez pas" msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using" msgstr "Le DNS permet à votre réseau de communiquer avec Internet en utilisant" msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresse DNS secondaire :" msgid "machine names outside your local network." msgstr "identifier des noms de machines en dehors de votre réseau local." msgid "DNS (Domain Name Server) is the service that put" msgstr "Le DNS (Domain Name Server) est un service qui met en" msgid "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "avec transfert des requêtes non locales vers un DNS externe." msgid "this address are given by your Internet provider." msgstr "ces adresses sont fournies par votre fournisseur d'accès Internet." msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "Cliquez sur Suivant pour laisser vide, ou Précédent pour modifier." msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresse DNS primaire :" msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Configuration du serveur DNS" msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du DNS" msgid "The wizard successfully configured the DNS" msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service" msgid "This wizard will help you configuring the DNS" msgstr "Cet assistant va vous guider dans la configuration du" msgid "services of your server. This configuration will" msgstr "service DNS de votre serveur. Cette configuration fournira" msgid "needed to configure your DNS service:" msgstr "nécessaires à la configuration du serveur DNS :" msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour le serveur DNS." msgid "standard internet host names. In order to configure DNS, you must" msgstr "" "les noms de machine (host name). Pour configurer le DNS, vous devez saisir" msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresses des serveurs DNS" msgid "wizdrake: DNS Wizard" msgstr "wizdrake: Assistant de configuration du DNS" msgid "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually" msgstr "les adresses IP des serveurs DNS primaire et secondaire; en général," msgid "The firewall can be configured to offer different levels of protection;" msgstr "" "Le pare feu peut être configuré pour offrir différent niveaux de protection." msgid "file:/usr/share/doc/mandrake/$(LANG)/ref.html/wiz-firewall.html" msgstr "" msgid "the Medium level is usually the most appropriate." msgstr "le niveau Intermédiaire est généralement approprié." msgid "Device" msgstr "Périphérique" msgid "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know," msgstr "Choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. Si vous hésitez," msgid "The firewall protects your internal network from" msgstr "Le pare feu (firewall) protège votre réseau local" msgid "The device name is not correct" msgstr "Le nom de périphérique est incorrect." msgid "unauthorized accesses from the Internet." msgstr "des accès non autorisés depuis Internet." msgid "Protection Level" msgstr "Niveau de protection" msgid "Firewall Network Device" msgstr "Périphérique réseau du pare feu" msgid "wizdrake: Firewall wizard" msgstr "wizdrake: Configuration du Pare Feu" msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Configuration du pare feu" msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre pare feu." msgid "needed to configure your firewall:" msgstr "nécessaires à la configuration du pare feu :" msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Intermédiaire - Web, ftp et ssh accessibles de l'extérieur" msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Fort - Invisible de l'extérieur, usage interne limité au web" msgid "None - No protection" msgstr "Aucun - Pas de protection" msgid "Internet Network Device:" msgstr "Périphérique réseau vers Internet :" msgid "choose the device you are using for the external connection." msgstr "" "Choisissez le périphérique que vous utilisez pour votre connexion extérieure." msgid "Protecion Level:" msgstr "Niveau de protection :" msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du Pare Feu" msgid "The firewall need to know how your server is connected to Internet;" msgstr "" "Le pare feu a besoin de connaître comment votre serveur est connecté à " "Internet." msgid "your server firewall." msgstr "sur votre serveur." msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Faible - Léger filtrage, services standards ouverts" msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Service FTP pour Internet :" msgid "Your server can act as a FTP Server toward your internal" msgstr "Votre serveur peut servir de serveur FTP pour votre réseau local" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Activer le service FTP pour le réseau local et Internet" msgid "FTP Server" msgstr "Serveur FTP" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Ne cocher aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur FTP." msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configuration du service FTP" msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Service FTP pour l'intranet :" msgid "the FTP Server for your network." msgstr "FTP (transfert de fichiers) pour votre serveur." msgid "wizdrake: FTP wizard" msgstr "wizdrake: Assistant de configuration du FTP" msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Sélectionnez le type de service que vous désirez activer" msgid "Intranet/Internet FTP Server" msgstr "FTP pour Intranet/Internet" msgid "with the FTP configuration" msgstr "automatiquement par la configuration du service FTP." msgid "network (intranet) and as a FTP Server for the Internet." msgstr "(intranet), et comme serveur FTP accessible depuis Internet." msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du FTP" msgid "needed to configure your FTP Server" msgstr "nécessaires pour configurer le service FTP" msgid "->dns" msgstr "->DNS" msgid "->mail" msgstr "->messagerie" msgid "Ftp configuration wizard" msgstr "Configuration du serveur FTP" msgid "Global Configuration Wizard" msgstr "Assistant de Configuration" msgid "Press next to begin:" msgstr "Cliquez sur Suivant pour commencer" msgid "wizdrake: Global" msgstr "" msgid "DHCP configuration wizard" msgstr "Configuration de DHCP" msgid "Congratulations, your server have been" msgstr "Félicitation, votre serveur a été" msgid "->firewall" msgstr "->pare feu" msgid "->ftp" msgstr "->FTP" msgid "Domain Names wizard" msgstr "Configuration du serveur de noms (DNS)" msgid "This wizard will help you in configuring" msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer" msgid "->samba" msgstr "" msgid "The configuration process will involve the following steps:" msgstr "La configuration va se dérouler selon les étapes suivantes :" msgid "Basic server wizard" msgstr "Configuration de base du serveur" msgid "Web configuration wizard" msgstr "Configuration du serveur Web" msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)." msgstr "différents services de votre machine (DNS, Mail, DHCP...)." msgid "->News" msgstr "" msgid "->Server" msgstr "->Serveur" msgid "Mail configuration wizard" msgstr "Configuration de la messagerie (Mail)" msgid "correctly configured!" msgstr "correctement configuré !" msgid "Configuration tasks" msgstr "Configuration des services" msgid "->time" msgstr "->temps" msgid "Welcome to the configuration wizard!" msgstr "Bienvenue dans l'assistant global de configuration !" msgid "->web" msgstr "" msgid "->Dhcp" msgstr "->DHCP" msgid "[done]" msgstr " [fait]" msgid "News configuration wizard" msgstr "Configuration du serveur de News local" msgid "...............News configuration wizard" msgstr "" msgid "Firewall configuration wizard" msgstr "Configuration du Pare Feu" msgid "Time wizard" msgstr "Configuration du serveur de temps" msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Configuration du partage de fichiers (Samba)" msgid "Note however that you must be root to accomplish some of the tasks." msgstr "" "Remarque : vous devez utiliser le compte root pour accomplir ces tâches" msgid "The polling period is not correct" msgstr "La fréquence d'alimentation est incorrecte" msgid "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate" msgstr "" "En fonction de votre type de connexion Internet, une fréquence appropriée" msgid "The news server name is the name of the host providing the Internet" msgstr "Le nom du serveur de forums est le nom de la machine vous alimentant" msgid "Internet News service of your server." msgstr "de forums Internet sur votre serveur." msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configuration du serveur de forums" msgid "with the NEWS configuration" msgstr "automatiquement par la configuration des News." msgid "latest Internet News; the polling period set the intervall between two" msgstr "" "les dernières nouvelles; la fréquence d'alimentation établit l'intervalle" msgid "News Server Name:" msgstr "Nom du serveur de forums :" msgid "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "nécessaires à la configuration du serveur de forums :" msgid "wizdrake: News Wizard" msgstr "" msgid "consecutive polling." msgstr "entre deux alimentations successives." msgid "is usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "est généralement \\qnews.provider.com\\q." msgid "news to your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "en forums. Ce nom est généralement fourni par votre fournisseur d'accès." msgid "News Server" msgstr "Serveur de forums (News)" msgid "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the" msgstr "" "Votre serveur va régulièrement scruter le serveur de forums pour récupérer" msgid "News Server:" msgstr "Serveur de forums :" msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server" msgstr "" "exemple, si votre fournisseur est \\qprovider.com\\q, le serveur de forums " "est" msgid "Polling Interval:" msgstr "Fréquence d'alimentation :" msgid "Polling Period" msgstr "Fréquence d'alimentation" msgid "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "peut être comprise entre 6 et 24 heures." msgid "The news server name is not correct" msgstr "Le nom du serveur est incorrect" msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Fréquence d'alimentation (heures) :" msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Assistant de configuration des forums (News)" msgid "the Internet News services for your network." msgstr "groupes de discussion Internet pour votre réseau local" msgid "with the POSTFIX configuration" msgstr "automatiquement par la configuration de la messagerie" msgid "needed to configure your Internet Mail Service:" msgstr "nécessaires à la configuration de la messagerie :" msgid "Do It" msgstr "Activation" msgid "See you soon!" msgstr "A bientôt !" msgid "This should be chosen consistently with the address" msgstr "Ce choix doit être cohérent avec l'adresse que vous" msgid "Hmmm" msgstr "" msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vous avez saisi une adresse vide pour la passerelle. Vous risquez de" msgid "Mail Server Name:" msgstr "Passerelle pour la messagerie :" msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" "Il y a un problème... Allez demander de l'aide au gars habillé tout en " "noir..." msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configuration de la messagerie Internet" msgid "" "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "Cliquez sur Suivant pour continuer, ou Précédent pour modifier." msgid "the Internet Mail services for your network." msgstr "service de messagerie Internet pour votre réseau." msgid "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail" msgstr "ne pas pouvoir émettre de messages en dehors de votre réseau local. " msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Passerelle Internet" msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server" msgstr "" "par exemple, si votre fournisseur est \\qprovider.com\\q, la passerelle de" msgid "wizdrake: Postfix wizard" msgstr "" msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." msgstr "Cet assistant a besoin d'être exécuté en tant que root" msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Format des messages sortants" msgid "End" msgstr "Fin" msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration de la messagerie" msgid "Internet Mail service of your server." msgstr "de messagerie Internet sur votre serveur." msgid "will show in the \\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "vont avoir dans les champs \\qFrom:\\q et \\qReply-to\\q ." msgid "that will take care of the final delivery." msgstr "(bureau de poste) qui va se charger de la distribution finale." msgid "You can select the kind of address that outgoing mail" msgstr "Vous pouvez sélectionner le format d'adresse que les messages sortants" msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquage d'adresse incorrect !" msgid "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "messagerie est généralement \\qmail.provider.com\\q." msgid "Form of the Address" msgstr "Forme de l'adresse :" msgid "Mail Address:" msgstr "Forme de l'adresse :" msgid "you use for incoming mail." msgstr "utilisez pour recevoir les messages entrants." msgid "Your server will send the outgoing through a mail gateway," msgstr "" "Votre serveur va envoyer tous les messages sortants vers une passerelle" msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations " "trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire." msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du proxy" msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)" msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535." msgid "Access Control:" msgstr "Contrôle d'accès" msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configuration du proxy" msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Définir un cache de niveau supérieur" msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "" msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port du proxy supérieur :" msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Le Cache Disque est l\\'espace utilisable par le proxy sur le disque dur." msgid "wizdrake: Squid wizard" msgstr "" msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don\\'t need this " "feature." msgstr "" "Vous pouvez choisir l'option \\qPas de cache de niveau supérieur\\q si vous " "n'avez pas besoin de cette fonctionnalité" msgid "Proxy Port" msgstr "Port du proxy" msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme " "\\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q ou un format texte comme \\q.domain.net\\q" msgid "" "Choose the level that suit to your needs. If you don\\'t know,the Local " "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may " "be not secure." msgstr "" "Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " "Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " "le niveau Tous peut être un problème de sécurité." msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Vous avez entré un numéro de port qui peut être utilisé pour ce service :" msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hiérarchie des caches" msgid "Port:" msgstr "Port :" msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "En option, Squid peut être configuré en \\qcascade de proxy\\q. Vous pouvez " "ajouter un nouveau niveau de cache en spécifiant le hostname et le port du " "proxy à utiliser." msgid "Access Control" msgstr "Contrôle d\\'accès" msgid "your proxy server." msgstr "proxy Squid de votre serveur." msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pour information, voici l\\'espace disponible dans /var/spool/squid :" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres de configuration suivants :" msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Cache Mémoire (Mo) :" msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Cet assistant va vous aider à configurer votre proxy." msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Taille du cache du proxy" msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)" msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "La valeur \\qport du proxy\\q configure sur quel port le proxy va attendre " "les requêtes http. La valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante " "est 8080, le numéro de port doit être supérieur à 1024." msgid "Press Next if you want to keep this value," msgstr "Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur," msgid "with the Proxy configuration." msgstr "automatiquement par la configuration du proxy." msgid "Press back to change the value." msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur." msgid "Grant acces on local network" msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local" msgid "Squid is a web caching proxy server, it allows" msgstr "Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet" msgid "Proxy port:" msgstr "Port du proxy :" msgid "Disk space (MB):" msgstr "Cache Disque (Mo) :" msgid "faster web acces for your local network." msgstr "d\\'accélerer l\\'accès au web pour votre réseau local." msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nom du proxy supérieur :" msgid "All - No access restriction" msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès" msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - accès uniquement pour cet ordinateur" msgid "or Back to correct your choice." msgstr "ou Précédent pour modifier votre choix." msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Le Cache Mémoire est la quantité affectée aux opérations de cache en mémoire " "du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus squid est " "plus élévée)" msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Entrez le nom complet (format : \\qcache.domain.net\\q) et le port du " "serveur proxy à utiliser." msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès." msgid "Authorised network:" msgstr "Réseau autorisé :" msgid "Configuring Samba" msgstr "Configuration de Samba" msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "La bannière est incorrecte" msgid "Server Banner." msgstr "Bannière du serveur Samba." msgid "Print Server:" msgstr "Partage d'imprimante :" msgid "wizdrake: Samba wizard" msgstr "" msgid "No Samba service has been requested" msgstr "Aucun service Samba n'a été demandé" msgid "Workgroup:" msgstr "Groupe de travail :" msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba a besoin de connaître le groupe de travail Windows desservi." msgid "Samba can provide a common file sharing area to your Windows" msgstr "Samba peut fournir un espace public d'échange de fichiers pour" msgid "your Samba server." msgstr "Samba sur votre serveur." msgid "workstation, and can also provide printer sharing for the printers" msgstr "les clients Windows de votre réseau, ainsi que le partage des" msgid "Enable" msgstr "Activer" msgid "workstations." msgstr "samba du réseau." msgid "the Samba services of your server." msgstr "le service Samba sur votre serveur." msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Configuration du partage de fichiers" msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" msgstr "" "Cliquez sur Quitter pour sortir ou Précédent pour modifier votre choix." msgid "needed to configure Samba." msgstr "nécessaires à la configuration de Samba." msgid "Server Banner:" msgstr "Bannière du serveur :" msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Services Samba actifs" msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Activer le partage d'imprimantes" msgid "with the SAMBA configuration" msgstr "automatiquement par la configuration de Samba." msgid "for workstations running non-Linux systems." msgstr "d'impression pour des postes clients n'utilisant pas Linux." msgid "connected to your server." msgstr "imprimantes connectées à votre serveur." msgid "Enable Common File Sharing Area" msgstr "Activer le partage de fichiers public" msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server" msgstr "Samba permet au serveur d'agir comme serveur de fichier et" msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Le groupe de travail est incorrect" msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" msgid "Workgroup" msgstr "Groupe de travail" msgid "File Sharing:" msgstr "Partage de fichiers :" msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows" msgstr "La bannière est la description du serveur fournie aux clients" msgid "an access to outside world." msgstr "vous voulez accéder au monde extérieur." msgid "Here is your current value for the external gateway (value specified" msgstr "" "Voici la valeur actuelle de la passerelle vers l'extérieur (valeur saisie" msgid "Network Address" msgstr "Adresse du réseau" msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(vous pouvez changer ces valeurs si vous savez exactement ce que vous faites)" msgid "The server IP address is a number identifing your server in your" msgstr "L'adresse IP du serveur est un nombre identifiant votre serveur dans" msgid "Note about networking" msgstr "Remarque au sujet du réseau" msgid "Server Address" msgstr "Adresse du serveur" msgid "External connection is a network from which the computer is" msgstr "Connexion externe (Internet ou réseau externe) : réseau sur" msgid "networking services of your server." msgstr "réseau de base de votre serveur." msgid "probably not the same device used for internet access." msgstr "" "probablement un périphérique différent de celui utilisé pour l'accès " "Internet." msgid "The network address is a number identifing your network; the proposed" msgstr "" "L'adresse réseau est un nombre identifiant votre réseau; la valeur proposée" msgid "managing his own local network (C class network)." msgstr "un serveur administrant son propre réseau local (de classe C)." msgid "and redo the login." msgstr "votre session et vous reconnecter (login)." msgid "IP net address:" msgstr "Adresse IP du réseau :" msgid "Note : the gateway IP address should be non empty if you want" msgstr "Note : l'adresse IP de la passerelle ne devrait pas être vide si" msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server" msgstr "" "Le host name doit être de la forme \\qhost.domaine.domaintype\\q; Si votre " "serveur" msgid "The host name is not correct" msgstr "Le nom du serveur (host name) est incorrect" msgid "Wizard Error." msgstr "Erreur de l'assistant." msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "" msgid "Computed domain Name" msgstr "Nom de domaine déduit" msgid "Devices are presented with the Linux name and," msgstr "Les périphériques sont listés avec leur nom Linux, et si" msgid "Configuring your network" msgstr "Configuration du réseau" msgid "separated by dots; the last number of the list must be zero." msgstr "séparés par des points; Le dernier nombre de la liste doit être zéro." msgid "the basic networking services of your server." msgstr "les services réseau de base de votre serveur" msgid "Choose the network device (usually a card) the server should use to" msgstr "" "Choix du périphérique réseau (certainement une carte) que le serveur doit" msgid "Server Address:" msgstr "Adresse du serveur :" msgid "during the initial installation). The device (network card or modem)" msgstr "lors de l'installation initiale). Le périphérique (carte réseau ou" msgid "The hostname is the name under which your server will" msgstr "Le host name est le nom sous lequel votre serveur sera" msgid "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256," msgstr "L'adresse réseau est une liste de 4 nombres inférieurs à 256," msgid "connect to your network. It's the device for the local network," msgstr "" "utiliser pour votre réseau. Il s'agit de la carte vers le réseau local," msgid "will be an Internet server, the domain name should be the name" msgstr "doit être visible depuis Internet, le domaine doit être le nom de" msgid "The wizard successfully configured the basic" msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services" msgid "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing," msgstr "" "utilisant le masquage d'adresse IP. Sauf si vous savez ce que vous faites," msgid "You should not run any other applications while running this wizard" msgstr "Il est recommandé de ne pas lancer d'autres applications en même" msgid "connected using another network card or a modem." msgstr "par une autre carte réseau ou un modem." msgid "Server Name:" msgstr "Nom du serveur :" msgid "should be different from the one used for the internal network." msgstr "modem) devrait être différent de celui utilisé pour le réseau interne." msgid "Host Name:" msgstr "Host Name :" msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration de base du serveur" msgid "The network address is wrong" msgstr "L'adresse réseau est incorrecte" msgid "Server IP address:" msgstr "Adresse IP du serveur :" msgid "local network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "réseau soient DIFFERENTS de ceux de la connexion \\qexterne\\q du serveur." msgid "and maybe on the Internet (depending of your upstream configuration)." msgstr "sur Internet (suivant la configuration vers l'extérieur)." msgid "any valid name is OK, like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "qu'un serveur Intranet, tout nom valide convient, comme \\qsociete.net\\q" msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "L'adresse IP du serveur est incorrecte" msgid "Gateway IP:" msgstr "Adresse IP passerelle :" msgid "and at the end of the wizard you should exit your session" msgstr "temps, à la fin de la configuration, vous devrez quitter" msgid "be known from the other workstations in your network" msgstr "reconnu des autres ordinateurs sur votre réseau, et peut-être" msgid "client (Internet or upstream network)," msgstr "lequel l'ordinateur est uniquement \\qclient\\q, connecté" msgid "needed to configure your network" msgstr "nécessaires pour configurer votre réseau" msgid "The wizard collected the following parameters" msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants" msgid "value is designed for a configuration not connected to Internet, or" msgstr "" "par défaut convient pour une configuration non connectée à Internet, ou" msgid "External gateway" msgstr "Passerelle externe" msgid "network; the proposed value designed for a private network , with no" msgstr "" "le réseau; la valeur proposée par défaut convient pour un réseau privé sans" msgid "know what you are doing, accept the default value." msgstr "" "vous savez ce que vous faites, il est conseillé d'utiliser la valeur par " "défaut." msgid "internet visibility, or connected using IP masquerading; unless you" msgstr "" "visibilité depuis Internet, ou connecté avec masquage d'adresse IP. Sauf si" msgid "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this" msgstr "Il est très probable que les noms de domaine et adresses IP pour ce" msgid "registered with your provider. If you will only have intranet" msgstr "domaine enregistré chez votre fournisseur d'accès. Si vous ne voulez" msgid "Gateway device:" msgstr "Périphérique passerelle :" msgid "As regards these wizards, your computer is seen as a server" msgstr "Du point de vue de ces assistants, votre ordinateur est vu comme" msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" msgid "if known, with the card description." msgstr "disponible, avec la description du périphérique" msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "Cet assistant va configurer les services réseau du serveur." msgid "Warning" msgstr "Attention" msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" msgid "wizdrake: Server Wizard" msgstr "wizdrake: Assistant de configuration du serveur" msgid "accept the default value." msgstr "il est conseillé d'utiliser la valeur par défaut." msgid "Host Name" msgstr "Nom du serveur (host name)" msgid "Network Address:" msgstr "Adresse réseau :" msgid "Network Device" msgstr "Périphérique réseau" msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "" msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Qu¥c, Canada" msgstr "" msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "" msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "" msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(Si possible, choisissez des serveurs géographiquement proches)" msgid "Your server can now act has a time server for your local network." msgstr "Votre machine peut servir de serveur de temps pour votre réseau local." msgid "If the time server is not immediately available" msgstr "Si le serveur de temps n'est pas disponible immédiatement" msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "" msgid "Internet time setting (external time server)" msgstr "Réglage de l'heure par Internet (serveur de temps externe)" msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Serveur de temps secondaire :" msgid "Try again" msgstr "Réessayer" msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "" msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "" msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "" msgid "Press next. otherwise, press \\qback\\q to set the local time only," msgstr "" "cliquez sur Suivant. Sinon sur Précédent pour régler l'heure localement," msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "" msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "" msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "" msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" msgstr "Cet assistant a besoin d'être exécuté en tant que root" msgid "" "If you use a time server, your machine will ask to that server the correct " "time." msgstr "" "Si vous utilisez un serveur de temps, votre machine en reçoit l'heure " "directement." msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Les serveurs de temps ne répondent pas. Les causes possibles :" msgid "Local time setting" msgstr "Réglage local de l'heure" msgid "- other reasons..." msgstr "- autre causes ..." msgid "please, install ntp manually if you can," msgstr "Essayez d'installer ntp manuellement," msgid "WARNING" msgstr "Attention :" msgid "with the TIME configuration" msgstr "automatiquement par la configuration de l'heure." msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "" msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "" msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "" msgid "This wizard will help you to set the time of your server," msgstr "Cet assistant va vous aider à mettre à l'heure votre serveur," msgid "WARNING:" msgstr "Attention :" msgid "or cancel to exit this wizard." msgstr "ou annuler pour sortir de l'assistant." msgid "Click next to install that tools," msgstr "Cliquez sur Suivant pour installer ces utilitaires," msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "" msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "" msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "" msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "" msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "" msgid "- no outside network" msgstr "- problème réseau" msgid "Type of setting" msgstr "Type de configuration" msgid "Choose a time zone:" msgstr "Choisissez un fuseau horaire :" msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "" msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Test de disponibilité des serveurs de temps" msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Cliquez sur Suivant pour lancer le test." msgid "" "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " "setting" msgstr "" "Vous pouvez régler l'heure de deux manières : localement signifie que le " "réglage" msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "" msgid "Cant install the NTP tools!" msgstr "Impossible d'installer les utilitaires NTP." msgid "Singapore" msgstr "" msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "" msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "" msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "" msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "" msgid "wizdrake: Time wizard" msgstr "wizdrake: Assistant de configuration de l'heure" msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "" msgid "" "will simply set the system clock, without synchronizing with the external " "world" msgstr "" "se fera directement sur l'horloge système, sans synchronisation avec " "l'extérieur." msgid "- non existant time servers" msgstr "- serveur de temps inexistant" msgid "back to return," msgstr "Précédent pur revenir," msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "" msgid "If you want to continue (and you know what you are doing)" msgstr "Si vous voulez continuer quand même pour sauver la configuration," msgid "Time Servers" msgstr "Serveurs de temps" msgid "(network or other reason), you will wait about 30 seconds" msgstr "(problème réseau ou autre), patientez 30 secondes environ." msgid "either locally or synchronized with an external time server." msgstr "localement ou synchronisé avec un serveur de temps extérieur" msgid "Save config without test" msgstr "Sauver la configuration sans mise à l'heure" msgid "Select a primary and secondary server from the list, or specify one:" msgstr "" "Sélectionnez un serveur primaire et secondaire dans liste, ou saisie " "directe :" msgid "or insert the CDROM containing it" msgstr "ou insérez le CDROM contenant ce package" msgid "No network have been detected." msgstr "Aucun réseau détecté" msgid "or save configuration without actually setting time." msgstr "ou sauver la configuration sans mise à l'heure pour le moment." msgid "You can try again to contact time servers," msgstr "Vous pouvez tenter une nouvelle connexion," msgid "Which kind of setting would you like to do?" msgstr "Quel type de configuration souhaitez vous ?" msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Votre serveur servira alors de serveur de temps pour le réseau local." msgid "Primary Time Server:" msgstr "Serveur de temps primaire :" msgid "WARNING: the net time tool arent there." msgstr "Attention : outils de configurations de l'heure absents." msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configuration du serveur de temps achevée" msgid "Time configuration wizard" msgstr "Assistant de configuration de l'heure" msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Cliquez sur Suivant pour commencer, ou annuler pour quitter cet assistant" msgid "Intranet Web Server:" msgstr "Serveur intranet :" msgid "Intranet/Internet Web Server" msgstr "Web intranet/Internet sur votre serveur." msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet" msgid "with the WEB configuration" msgstr "automatiquement par la configuration du service Web." msgid "Internet Web Server:" msgstr "Serveur Internet :" msgid "wizdrake: Web wizard" msgstr "" msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Configuration du serveur Web" msgid "network (intranet) and as a Web Server for the Internet." msgstr "local (intranet), ou comme serveur Web pour Internet." msgid "Web Server" msgstr "Serveur Web" msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Activer le serveur Web pour l'intranet et Internet" msgid "Your server can act as a Web Server toward your internal" msgstr "Votre serveur peut être configuré comme serveur Web pour votre réseau" msgid "needed to configure your Web Server" msgstr "nécessaires à la configuration du serveur Web" msgid "the Web Server for your network." msgstr "un serveur Web pour votre réseau." msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Ne cochez aucune case si vous ne voulez pas activer le serveur Web." msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Sélectionnez le type de service Web que vous souhaitez activer" msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Assistant de configuration du serveur Web"