# drakwizard-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandriva # # # Thomas Backlund , 2002, 2003, 2004, 2005. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003. # Esa Linna , 2004. # Thomas Backlund , 2005. # Jani Välimaa , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-20 14:33+0300\n" "Last-Translator: Jani Välimaa \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "asetusvelho" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Varoitus." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Virhe." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-asiakasvelho" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "DNS-palvelinvelho on suoritettava ensin" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Paikallisverkon asiakas on tietokone, joka on yhdistetty verkkoon ja sillä " "on oma IP-osoite ja nimi." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Napsauta \"Seuraava\" aloittaaksesi ja \"Keskeytä\" lopettaaksesi " "asetusvelhon." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Palvelin käyttää syötettyjä tietoja, jotta asiakaskoneen nimi on muiden " "paikallisverkon laitteiden saatavilla." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Tämä velho auttaa asiakaskoneen lisäämisessä paikalliseen DNS-palveluun." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(verkkoaluetta ei tarvitse kirjoittaa nimen perään)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Asiakaskoneen tiedot:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Huomaa, että annetun IP-osoitteen ja asiakaskoneen nimen on oltava " "ainutlaatuisia verkossa." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Tietokone tunnistetaan verkossa verkkonimen perustella, verkkonimen muoto on " "tietokoneen_nimi.yritys.net. Jokaisella verkon koneella tulee olla (oma) IP-" "osoite, joka on muotoa aaa.bbb.ccc.ddd." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Koneen nimi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Koneen IP-osoite:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Käytössä on IP-osoitteen haku DHCP-palvelimelta. Voi olla, että DNS-palvelin " "ei toimi." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Järjestelmävirhe, asetusta ei tehty" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Virheellinen osoite... napsauta \"Seuraava\" jatkaaksesi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Lisätään verkkoon uutta asiakaskonetta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat tarvittavat parametrit asiakaskoneen lisäämiseksi " "verkkoon:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Hyväksy asetukset ja lisää asiakaskone napsauttamalla \"Seuraava\" tai muuta " "asetuksia napsauttamalla \"Edellinen\"." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Asiakaskoneen nimi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Asiakaskoneen IP-osoite:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Velho lisäsi asiakaskoneen onnistuneesti." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Tarkasta koneen nimi. \"Localhost\" ei ole kelvollinen nimi " "nimipalvelimelle. Nimen tulee olla täydellinen verkkotunnus (FQDN, Fully " "Qualified Domain Name)." #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Tarkista verkkotunnus. DNS-palvelin tarvitsee kelvollisen verkkotunnuksen, " "\"localdomain\" tai \"none\" ei kelpaa. Tietokoneen nimen tulee olla " "täydellinen verkkotunnus (FQDN, Fully Qualified Domain Name). Muokkaa nimeä " "työkalulla drakconnect." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-asetusvelho" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP on palvelu, joka jakaa IP-osotteita verkon päätelaitteille." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tämä velho auttaa DHCP-palvelimen asettamisessa." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Liitäntä, jota DHCP-palvelin kuuntelee" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Valitse, jos haluataan ottaa käyttöön DHCP-palvelimen PXE-tuki (PXE eli Pre-" "boot eXecution Environment, käynnistyksen ennenaikainen suoritusympäristö, " "on protokolla joka sallii koneiden käynnistämisen verkon kautta.)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP-osoiteavaruus" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Valitse osoiteavaruus, josta DHCP-palvelin jakaa osoitteet työasemille. " "Oletusarvot ovat täysin riittävä ja turvallinen valinta, jos ei ole " "erityistarpeita. (Esim. 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Pienin IP-osoite:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Korkein IP-osoite:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Yhdyskäytävän IP-osoite:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Ota PXE käyttöön:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Annettu IP-osoiteavaruus on virheellinen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Annettu IP-osoiteavaruus ei kuulu palvelimen verkon osoiteavaruuteen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Palvelimen IP-osoite ei saa olla tästä osoiteavaruudesta." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Asetetaan DHCP-palvelin" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat DHCP-palvelimen asettamiseen tarvittavat parametrit:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "Käytössä" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Liitäntä:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Velho määritteli DHCP-palvelimen asetukset onnistuneesti." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Käynnistä drakwizard uudelleen ja muuta joitakin arvoja." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Ensisijainen nimipalvelin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Toissijainen nimipalvelin" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Lisää kone DNS-palveluun" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Poista kone DNS-palvelusta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server, nimipalvelin) on palvelu, joka muuttaa " "verkkotunnuksia IP-osoitteiksi ja päinvastoin." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Ensisijaisen nimipalvelimen asetusvelho" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Tämä velho auttaa nimipalvelimen asetusten määrittelemisessä. Velhon " "asettama nimipalvelin tarjoaa paikallisen nimipalvelun paikallisverkon " "tietokoneille, Internetin nimipalvelinpyynnöt ohjataan ulkoiselle " "nimipalvelimelle." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS-palvelimen käyttöliittymä" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Verkkoaluetta ei tarvitse kirjoittaa koneen nimen perään)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS-verkkoalueen nimi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Valitse listasta kone, jonka haluat poistaa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Poista kone olemassaolevista DNS-asetuksista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Poista kone:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Tietokoneen nimi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Toissijainen nimipalvelin vähentää ensisijaisen nimipalvelimen kuormitusta " "ja toimii myös varapalvelimena, jos ensisijaiseen nimipalvelimeen ei saada " "yhteyttä." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Ensisijaisen nimipalvelimen IP-osoite:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Edelleenlähetys tapahtuu ainostaan kyselyille, joista palvelin ei vastaa tai " "haluttua tietoa ei löydy välimuistista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Edelleenlähettäjän IP-osoite:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Jos edelleenlähetystä tarvitaan ja edelleenlähetyspalvelimen IP-osoite on " "tiedossa, syötä IP-osoite. Muussa tapauksessa jätä tyhjäksi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Ulkoinen nimipalvelin:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Lisää etsittävä verkkoalue" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Palvelimen verkkoalue lisätään automaattisesti, joten sitä ei tarvitse " "lisätä." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Hakulista verkon koneiden etsintään. Lista luodaan normaalisti paikallisesta " "verkkoalueesta; oletuksena lista sisältää vain paikallisen verkkoalueen. " "Toimintatapaa voidaan muuttaa listaamalla kaikki toivotut hakupolut " "(verkkoalueet) avainsanan \"search\" jälkeen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Etsittävä verkkoalue (oletus):" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Virheellinen edelleenlähetyspalvelimen IP-osoite... napsauta \"Seuraava\" " "jatkaaksesi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Virheellinen IP-osoite ensisijaiselle nimipalvelimelle... napsauta \"Seuraava" "\" jatkaaksesi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Virheellinen IP-osoite... napsauta \"Seuraava\" jatkaaksesi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Näyttäisi, että kone löytyy jo DNS-asetuksista... napsauta \"Seuraava\" " "jatkaaksesi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Virhe:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Näyttäisi, että konetta ei löydy DNS-asetuksista... napsauta \"Seuraava\" " "jatkaaksesi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Näyttäisi, että nimipalvelinta ei ole asetettu velhon avulla. Suorita " "ensisijaisen nimipalvelimen asetusvelho." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Näyttäisi, että palvelin ei ole ensisijainen nimipalvelin. Konetta ei voida " "lisätä tai poistaa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Velho luo toissijaisen nimipalvelimen asetukset" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "seuraavilla asetuksilla:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Seuraavilla tunnisteilla olevat verkkopäätteet lisätään DNS-palveluun" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Tietokoneen nimi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Tietokoneen IP-osoite:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" "Seuraavilla tunnisteilla olevat verkkopäätteet poistetaan DNS-palveluun" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS-palvelin asetetaan seuraavilla asetuksilla" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Palvelimen verkko-osoite:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Verkkoalue:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Velho lisäsi koneen DNS-palveluun onnistuneesti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Velho poisti koneen DNS-palvelusta onnistuneesti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Velho asetti DNS-palvelimen onnistuneesti." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Käynnistä drakwizard uudelleen ja muuta joitakin arvoja." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Asetetaan järjestelmää ensisijaiseksi nimipalvelimeksi ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Asetetaan järjestelmää toissijaiseksi nimipalvelimeksi ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 WWW-palvelin" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH-palvelimen asetukset" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Aikapalvelin" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP-palvelin" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS-palvelin" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP-palvelin" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard velhovalitsin" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Valitse käytettävä velho" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-velho" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP-palvelimen asetusvelho" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Tämä velho auttaa verkon FTP-palvelimen asettamisessa." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Valitse asetettavan FTP-palvelimen tyyppi:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Palvelin voi toimia paikallisverkon (Intranet) tai Internetin FTP-" "palvelimena." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Paikallisverkon FTP-palvelin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Internetin FTP-palvelin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Valitse sallitaanko FTP-palvelimeen yhteydet paikkallisverkosta vai " "Internetistä." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" "Ylläpitäjän sähköpostiosoite: FTP-palvelimen ylläpitäjän sähköpostiosoite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Proftpd FTP-palvelimen asetukset, vaihe 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Salli pääkäyttäjän kirjautuminen: salli kirjautuminen pääkäyttäjän " "tunnuksilla." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Palvelimen nimi:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Ylläpitäjän sähköpostiosoite:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Salli pääkäyttäjän kirjautuminen:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Bashia ei löydy komentotulkkien listasta, listaa on muokattu käsin!Korjaa " "lista." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Palvelimen nimi tarvitaan" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "Salli FTP-siirron jatkaminen: salli tiedostonsiirron jatkaminen." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Salli FXP-siirto: salli tiedostonsiirto toisen FTP-palvelimen kautta." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Aseta käyttäjille chroot-ympäristö: käyttäjät näkevät vain kotihakemistonsa." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Proftpd FTP-palvelimen asetukset, vaihe 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP-portti:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Aseta käyttäjille chroot-ympäristö:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Salli FTP-siirron jatkaminen:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Salli FXP-siirto:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP-portin tulee olla numero." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Käytössä on IP-osoitteen haku DHCP-palvelimelta. Voi olla, että palvelin ei " "toimi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Vain pääkäyttäjä voi tehdä tämän..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat tarvittavat parametrit FTP-palvelimen asettamiseksi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Hyväksy asetukset napsauttamalla \"Seuraava\" tai korjaa asetukset " "napsauttamalla \"Edellinen\"." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Paikallisverkon FTP-palvelin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internetin FTP-palvelin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Salli pääkäyttäjän kirjautuminen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Aseta käyttäjille chroot-ympäristö" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Salli FTP-siirron jatkaminen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Salli FXP-siirto" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Velho asetti FTP-palvelimen onnistuneesti" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Käynnistä drakwizard uudelleen ja muuta joitakin arvoja." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Kaikki - Ei käyttörajoituksia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Paikallisverkko - Käyttö sallittu paikallisverkosta (suositeltu)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Paikallispalvelin - käyttö sallittu ainoastaan tältä palvelimelta" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ei ylemmän tason välityspalvelinta (suositeltu)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Määritä ylemmän tason välityspalvelin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Välityspalvelimen asetusvelho" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Välityspalvelimen asetusvelho" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid on WWW-välityspalvelin, joka nopeuttaa Internetin käyttöä " "paikallisverkosta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan välityspalvelimen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Välityspalvelimen portti" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Välityspalvelimen portti määrittelee portin, jossa palvelin kuuntelee http-" "kyselyjä. Oletus on 3128, toinen yleisesti käytetty on 8080. Porttinumeron " "on oltava suurempi kuin 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelimen portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Napsauta \"Seuraava\" säilyttääksesi arvon tai \"Takasin\" korjataksesi " "valintaa." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Määriteltiin portti, joka voi olla hyödyllinen palvelulle:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Napsauta \"Takaisin\" muuttaaksesi asetusta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Porttinumeron tulee olla suurempi kuin 1024, mutta pienempi kuin 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Levyvälimuisti on määrätty osa levytilasta, joka voidaan käyttää " "välimuistitietojen tallentamiseen levylle." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "HUOM! Hakemistossa /var/spool/squid käytettävissä oleva vapaa tila:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Muisti-välimuisti tarkoittaa määrättyä osaa käyttömuistista (RAM), joka on " "varattu välimuistitoimintoihin (huomaa että squid-prosessin todellinen " "muistinkäyttö on suurempi)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Välityspalvelimen välimuistin koko" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Muisti-välimuisti (Mt):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Levytila (Mt):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Käyttörajoitus" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Valitse taso, joka vastaa tarpeitasi. Jos et tiedä, Paikallisverkko-taso on " "yleensä paras vaihtoehto. Huomaa, että taso \"Kaikki\" voi olla turvaton." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Välityspalvelin voidaan asettaa käyttämään eri käyttörajoitustasoja" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Käyttö sallitaan paikallisverkosta. Ohessa on löydetyt tiedot nykyisestä " "paikallisverkosta, tietoja voidaan muokata tarvittaessa." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Salli käyttö paikallisverkosta" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Voit määritella numeerisen osoitteen muodossa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "tai tekstimuotoisen osoitteen muodossa \".verkkotunnus.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Sallittu verkko:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Käytä numeerista muotoa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" tai tekstimuotoa \"." "verkkotunnus.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Vaihtoehtoisesti Squid voidaan ajaa monistettuna. Uusi ylemmän tason " "välityspalvelin voidaan lisätä määrittelemällä sen osoitte ja portti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Välimuistihierarkia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Valinta \"Ei ylemmän tason välityspalvelinta\" voidaan valita turvallisesti, " "jos toimintoa ei tarvita." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Syötä täydellinen verkkonimi (esim. \"cache.verkkotunnus.net\") ja " "käytettävä portti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Ylemmän tason välityspalvelimen osoite:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Ylemmän tason välityspalvelimen portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Asetetaan välityspalvelin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat tarvittavat parametrit välityspalvelimen " "asettamiseksi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Hyväksy asetukset ja aseta välityspalvelin napsauttamalla \"Seuraava\" tai " "korjaa asetukset napsauttamalla \"Edellinen\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Käyttörajoitus:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Velho asetti Squid-välityspalvelimen onnistuneesti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Käynnistä %s-palvelin käynnistyksen yhteydessä" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" "Käynnistetäänkö %s-palvelu automaattisesti joka kerta koneen käynnistyessä?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Asetetaan järjestelmä välityspalvelimeksi..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid välityspalvelin" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-velho" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Verkkotunnus pitää määritellä uudelleen, se ei saa olla \"localdomain\" tai " "\"none\". Muokkaa verkkotunnusta sovelluksella drakconnect." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Aseta PXE-palvelin" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Poista käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Muokkaa käynnistyskuvatiedostoa" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 #, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" msgstr "Lisää all.rdz (Mageia versio > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-velho" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Aseta PXE-palvelin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Tämä velho auttaa PXE-palvelimen asettamiessa. PXE (Pre-boot eXecution " "Environment, eli käynnistyksen ennenaikainen suoritusympäristö) on Intelin " "kehittämä protokolla, joka sallii koneiden käynnistämisen verkon kautta. PXE " "tallennetaan ROM-piirille uuden sukupolven verkkokorteissa. Kun kone " "käynnistyy, lataa BIOS PXE-koodin muistiin ja suorittaa sen. Valikko " "näytetään, jonka avulla käynnistetään käyttöjärjestelmän lataus verkon " "kautta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Mitä tehdään:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "PXE-kuvausta käytetään kertomaan lisätietoja käynnistyskuvatiedostosta, " "esim. Mageia 10, Mageia Cooker." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE-nimi: nimi PXE-valikossa (yksi sana tai numerosarja ilman välilyöntejä)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Käynnistyskuvatiedoston polku: Käynnistuskuvatiedoston täydellinen polku" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee " "käynnistyskuvatiedoston. Tämän lisäksi käynnistyskuvatiedosto täytyy nimetä, " "jotta käyttäjä voi valita käytettävän käynnistyskuvatiedoston PXE-valikosta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Lisää all.rdz-käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Teknisitä syistä, käytettäessä montaa käynnistyskuvatiedostoa, on helpompi " "käynnistää verkkotietokone käyttäen ydintä (vmlinuz) ja tarjota yksi " "tiedosto, jossa on kaikki tarvittavat ajurit (tässä tapauksessa all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "All.rdz-kuvatiedoston polku: täydellinen polku all.rdz-kuvatiedostolle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee " "käynnistyskuvatiedoston. Tämän lisäksi käynnistyskuvatiedosto täytyy nimetä, " "jotta käyttäjä voi valita käytettävän käynnistyskuvatiedoston PXE-valikosta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Valitse PXE-palvelimelta poistettava PXE-käynnistyskuvatiedosto." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Poista käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Valittu PXE-käynnistyskuvatiedosto ja sitä vastaava PXE-valikon tietue " "poistetaan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Poistettava käynnistyskuvatiedosto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Lisää valintoja käynnistyskuvatiedostolle" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Joissakin tilanteissa PXE-käynnistyskuvatiedostolle halutaan määritellä " "valitsimia. Velho mahdollistaa helpon tavan räätälöidä " "käynnistyskuvatiedostoa yleisesti käytetyillä parametreilla." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Valitse alla olevasta listasta muokattava PXE-käynnistyskuvatiedosto." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Muokattava käynnistyskuvatiedosto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Lisää PXE-käynnistyskuvatiedostolle valitsimia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Asennushakemisto: koko hakemistopolku Mageia asennuspalvelimen " "hakemistoon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Asennustapa: valitse NFS tai HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "Palvelimen IP-osoite: Palvelimen IP-osoite, jossa asennushakemisto " "sijaitsee. Palvelin voidaan luoda Mageiain asennuspalvelinvelhon " "avulla." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "Palvelimen IP-osoite:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Asennushakemisto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Asennustapa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI-asetus: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Verkkoliitäntä: asennukseen käytettävä verkkoliitäntä." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Muistikoko: muokkaa käynnistyskuvan muistin kokoa." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA-asetus: muokkaa asetusta, jos VGA:n kanssa ilmenee ongelmia. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Vorkkoliitäntä:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Muistikoko:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA-asetus:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI-valinnat:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC-valinnat:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Muokautetut valinnat:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Velho asettaa kaikki tarvittavat oletusasetustiedostot, jotta tietokoneet " "voidaan käynnistää verkon kautta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Dhcpd.conf-tiedostoon tulee lisätä erityiset PXE-parametrit. Käynnistä DHCP-" "asetusvelho ja valitse \"Ota PXE käyttöön\". Jos valintaa ei tehdä, ei " "palvelin vastaa PXE-pyyntöihin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Valitse käynnistyskuvatiedosto. Jotta käynnistys verkon kautta onnistuisi, " "tietokoneet tarvitsevat käynnistyskuvatiedoston." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Tarvitaan tiedosto all.rdz tai network.img. Lisää tiedosto." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " "directory." msgstr "" "Valitse kaikki ajurit sisältävä all.rdz-tiedosto. Tiedosto löytyy Mageia " "Linuxin asennuslevyiltä hakemistosta /isolinux/alt0." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Valitse kuvatiedosto eri hakemistolta kuin %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Annan kelvollinen PXE-nimi: yksi sana tai numerosarja ilman välilyöntejä." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "\"Aseta PXE-palvelin\" tulee suorittaa ennen kuin PXE-" "käynnistyskuvatiedostoja voidaan lisätä, poistaa tai muokata." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "PXE-valikossa on jo samankaltainen nimi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Valitse toinen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Velho valmistelee oletustiedostoja PXE-palvelimen asettamiseksi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP-hakemisto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Käynnistyskuvatiedostojen polku:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE-oletustiedosto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE-ohjetiedosto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Velho muokkaa käynnistysvalintoja seuraavilla parametreilla." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Velho poistaa valitun PXE-käynnistyskuvatiedoston" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Postettava PXE-tietue:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Velho lisää valitun PXE-käynnistyskuvatiedoston" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Velho lisäsi PXE-käynnistyskuvatiedoston onnistuneesti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Velho poisti PXE-käynnistyskuvatiedoston onnistuneesti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Velho muokkasi käynnistysvalinnat onnistuneesti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Velho asetti PXE-palvelimen onnistuneesti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Asetetaan PXE-palvelinta..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE-palvelin" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Aloittelija - perusasetukset" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Asiantuntija - lisäasetukset" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Valitse käytettävät asetukset:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH-palvelin, perusasetukset" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Kuuntele osoitetta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Määrittelee osoitteen, jota SSH-palvelin kuuntelee." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Portti:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Määrittelee portin, jota SSH-palvelin kuuntelee. Oletus on 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Portin tulisi olla numero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Tunnistustapa:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA-tunnistus:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Julkinen avain:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Avaintiedosto:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Salasana:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ohita rhosts-tiedosto:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Salli tyhjä salasana:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Loki" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "Lokitaso: määrittelee lokitiedostojen sisällön yksityiskohtaisuuden." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Syslog-toiminne: määrittelee käytettävän syslog-toiminteen lokiviestejä " "kerättäessä" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog-toiminne;" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Lokitaso:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Kirjautumisasetukset" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "Viimeisin kirjautuminen: tulostetaanko viimeisin kirjautumisajankohta" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Kirjautumisen aikakatkaisu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Palvelin katkaisee yhteyden, jos käyttäjä ei ole kirjautunut onnistuneesti. " "Jos arvo on 0, aikarajaa ei ole. Oletusarvo on 120 sekuntia." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Pidä yhteys hengissä:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Tulosta motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Tulosta viimeisin kirjautumisajankohta:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Aikakatkaisun arvon tulisi olla numero" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Tarkkaile oikeuksia: tarkkaillaanko käyttäjien kotikansioiden tiedostojen ja " "hakemistojen oikeuksia ennen kuin kirjautuminen hyväksytään. Asetus on " "normaalisti suotava, koska aloittelijat jättävät usein vahingossa " "tiedostojaan ja kansioitaan kaikkien kirjoitettavaksi" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Kirjautumisvalinnat" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Tarkkaile oikeuksia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Hyväksytyt käyttäjät:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Sallitaan vain listattujen käyttäjien kirjautua. Esim. erwan agninies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Kielletyt käyttäjät:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Kirjautuminen on kielletty listatuilta käyttäjiltä. Esim. pirate " "guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Pakkaus: sallitaanko liikenteen pakkaaminen" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11-edelleenohjaus: sallitaanko X11-istunnon edelleenohjaus. Huomaa, että " "edelleenohjauksen kieltäminen ei estä käyttäjiä edelleenohjaamasta X11-" "liikennettä, koska käyttäjät voivat asentaa omia ohjelmia, jotka " "edelleenohjaavat X11-liikennettä." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Pakkaus:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11-edelleenohjaus:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "OpenSSH-asetusten yhteenveto." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Velho asetti SSH-palvelimen onnistuneesti." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Asetetaan SSH-palvelinta..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH-palvelin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Aikavelho" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Tallenna asetukset testaamatta" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tämä velho auttaa asettamaan palvelimen ajan tahdistuksen ulkoisen " "aikapalvelimen avulla." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Siten palvelin toimii myös paikallisena lähiverkon aikapalvelimena." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "napsauta \"Seuraava\" aloittaaksesi tai \"Peruuta\" poistuaksesi velhosta." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(on suositeltu käyttää osoitetta fi.pool.ntp.org kahdesti, koska tämä " "osoittaa satunnaiseen käytettävissä olevaan aikapalvelimeen)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Valitse ensisijainen, toissijainen ja kolmas aikapalvelin listalta." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Aikapalvelimet" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Ensisijainen aikapalvelin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Toissijainen aikapalvelin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Kolmas aikapalvelin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Valitse aikavyöhyke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Valitse alue:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Valitse maa:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Jos aikapalvelin ei ole heti käytössä (verkko- tai muista syistä), seuraa " "noin 30 sekunnin viive." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Napsauta \"Seuraava\" käynnistääksesi aikapalvelimien testauksen." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testataan aikapalvelimien käytettävyyttä" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Aikavyöhyke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Aikapalvelimet eivät vastaa. Syinä tähän voi olla:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- aikapalvelinta ei ole olemassa" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- ei ulkoista verkkoa" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- muut syyt..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Aikapalvelimiin voidaa yrittää ottaa yhteyttä uudelleen tai asetukset " "voidaan tallentaa tahdistamatta kelloa." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Aikapalvelimen asetukset tallennettu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Palvelin voi nyt toimia paikallisverkon aikapalvelimena." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "WWW-velho" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ei ole olemassa." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan WWW-palvelimen." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "WWW-palvelimen asetusvelho" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Älä valitse yhtään ruutua, jos et halua ottaa WWW-palvelinta käyttöön." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Valitse käyttöön otettavan WWW-palvelun tyyppi:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "WWW-palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Palvelin voi toimia WWW-palvelimena paikallisverkossa (intranet) sekä " "Internetissä." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Ota käyttöön paikallisverkon (intranet) WWW-palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Ota käyttöön Internetin WWW-palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Käyttäjä-moduuli: käyttäjät saavat kotihakemistoonsa hakemiston, joka " "näkyy osoitteessa http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja, tämän hakemiston " "nimi kysytään myöhemmin." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduulit:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Käyttäjät saavat kotihakemistoonsa hakemiston, joka näkyy \n" "palvelimella osoitteessa http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Anna hakemiston nimi, joka käyttäjien tulisi luoda kotihakemistoon (ilman " "~/) saadakseen sen saataville osoitteeseen http://www.sinunpalvelin.com/" "~kayttaja." #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Käyttäjähakemisto tulee määritellä." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "käyttäjän http-alihakemisto: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Anna hakemisto, joka toimii dokumenttien juurihakemistona." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Dokumenttien juurihakemisto:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Annettua hakemistoa ei ole." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Asetetaan WWW-palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat tarvittavat parametrit WWW-palvelimen asettamiseksi:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Paikallisverkon WWW-palvelin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Internetin WWW-palvelin:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Käyttäjien hakemisto:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Velho asetti WWW-palvelimen onnistuneesti." #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Apache-palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Asetetaan järjestelmää Apache-palvelimeksi ..." #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" #~ msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedosto (Mageia versio < 9.2)" #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Samba-palvelin" #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "Hallitse Samba-jaot" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Sähköpostipalvelin" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "Nis palvelin + Autofs map" #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "Linux Asennuspalvelin" #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "LDAP palvelin" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "NFS-palvelin" #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" #~ msgstr "Aseta asennuspalvelinta (käyttäen NFS ja http)" #~ msgid "" #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " #~ "access." #~ msgstr "" #~ "Aseta helposti asennuspalvelimen hakemisto, käyttäen NFS ja HTTP yhteyttä." #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" #~ msgstr "Kohdehakemisto: kopioi tiedosto mihin hakemistoon?" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "Asenna palvelinasetukset" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Lähdehakemisto: määritä lähdehakemistosi, sen pitää olla Mageia " #~ "asennuksen juurihakemisto." #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "Kohdehakemisto ei voi olla '/var/install/'" #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" #~ msgstr "käytä: /var/install/mdk-release" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Virhe, Lähdehakemisto pitää olla hakemisto jossa on täydellinen Mandriva " #~ "Linux asennushakemisto." #~ msgid "" #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." #~ msgstr "Kohdehakemisto on jo käytössä, ole hyvä ja valitse toinen." #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" #~ msgstr "Asennuspalvelimesi asetetaan nyt näillä parametreilla" #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "Ota käyttöön NFS asennuspalvelin" #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "Ota käyttöön HTTP asennuspalvelin:" #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "Asetetaan järjestelmäsi, odota hetki..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." #~ msgstr "" #~ "Onnittelut, Mageia asennuspalvelin on nyt valmis. Voit nyt " #~ "asettaa DHCP-palvelinta PXE-tuella, ja PXE-palvelinta. Sen jälkeen on " #~ "helppoa asentaa Mageia verkon kautta." #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "Kolab asetusvelho" #, fuzzy #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "Isäntä DNS-palvelin" #~ msgid "" #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " #~ "major features include: a web administration interface, a shared address " #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" #~ msgstr "" #~ "Kolab on turvallinen, skaalautuva ja luotettava groupware-palvelin. " #~ "Joitakin suuria ominaisuuksia jota se tarjoaa: www-käyttöliittymä " #~ "hallintaan, jaettu osoitteisto varustettuna tuella postitileille ja " #~ "yhteystiedoille sekä POP3 ja IMAP4(rev1) tuki postin lukemiseen" #~ msgid "" #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " #~ "previous configuration files for these services." #~ msgstr "" #~ "Varoitus: Kolab tarvitsee asettaa monta muuta palvelua: Proftpd, LDAP, " #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Velho varmuuskopioi kaikki nykysten " #~ "palvelujen asetustiedostoja ennen niiden uudelleenasettaminen Kolab-" #~ "tuelle." #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "Tervetuloa Kolab Groupware palvelimen asetusvelhoon" #, fuzzy #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "Isäntä DNS-palvelin" #, fuzzy #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "Olet jo määrittänyt LDAP palvelintasi" #, fuzzy #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "Orja DNS-palvelin" #, fuzzy #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "Verkkoalue:" #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Verkkoalue:" #, fuzzy #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." #~ msgstr "Anna Kolab-palvelimen hallintatilin salasanaa." #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." #~ msgstr "Salasana ei täsmää, tai tyhjää salasanaa, ole hyvä ja korjaa." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Salasana:" #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "Salasana uudestaan:" #, fuzzy #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "Etunimi:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "Olet jo määrittänyt LDAP palvelintasi" #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "CA Salasana uudestaan:" #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "Kolab-palvelinta asetetaan nyt näillä parametreilla." #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Konenimi:" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Valmis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgstr "" #~ "Kolab palvelin on nyt asetettu ja käytössä. Kirjaudu tunnuksella " #~ "'manager' ja antamasi salasanalla osoitteessa: https://127.0.0.1/kolab/" #~ "admin/" #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Kolab-palvelinta..." #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "Kolab-palvelin" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "LDAP velho" #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "Näytä LDAP asetukset" #~ msgid "Add user in Ldap server" #~ msgstr "Lisää käyttäjää LDAP palvelimeen" #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "Poista LDAP asetukset" #~ msgid "" #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " #~ "specifically X.500-based directory services." #~ msgstr "" #~ "Se on kevyt protokolla hakemistopalvelujen käyttämiseksi, erityisesti " #~ "X.500 pohjaiset hakemistoplavelut." #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgstr "" #~ "LDAP tarkoittaa Lightweight Directory Access Protocol, eli kevyt " #~ "hakemiston käyttöprotokolla." #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "LDAP asetusvelho" #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "Sinun täytyy asettaa LDAP-palvelinta ensin." #~ msgid "Your choice:" #~ msgstr "Valintasi:" #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "Poista asetukset" #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgstr "Tallennetaan nykyinen pohja /root/ldap-sav.ldiff tiedostoon" #~ msgid "LDAP Adding User" #~ msgstr "LDAP lisää käyttäjää" #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "Käyttäjä luotu kohteessa: %s, %s" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Etunimi:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "Kirjautumistunnus:" #~ msgid "You must enter a valid First Name." #~ msgstr "Sinun täytyy antaa pätevä etunimi." #~ msgid "You must enter a valid Name." #~ msgstr "Sinun täytyy antaa pätevä nimi." #~ msgid "You must enter a valid User Name." #~ msgstr "Sinun täytyy antaa pätevä käyttäjänimi." #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "LDAP käyttäjä salasana" #~ msgid "passwords must match" #~ msgstr "salasanat pitää täsmää" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Salasana (uudestaan):" #~ msgid "You must enter a password for LDAP." #~ msgstr "Sinun täytyy antaa LDAP salasanaa." #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Salasanat poikkeavat toisistaan" #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmävalvoja on tehokäyttäjä jolla on täydet oikeudet LDAP " #~ "tietokannassa" #~ msgid "Administrator,%s" #~ msgstr "Järjestelmävalvoja,%s" #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "Asetetaan LDAP palvelinta" #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "Verkkoalue: %s" #~ msgid "LDAP Administrator" #~ msgstr "LDAP Järjestelmävalvoja" #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "LDAP hakemistopuu" #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" #~ msgstr "DNS nimitys käytetään LDAP hakemistopuun määrittelyyn." #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "LDAP hakemistopuu:" #~ msgid "LDAP Administrator:" #~ msgstr "LDAP Järjestelmävalvoja:" #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "LDAP Salasana:" #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "LDAP Salasana (uudestaan):" #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "Sinun täytyy antaa pätevän LDAP hakemistopuun." #~ msgid "Confirmation of the user to create" #~ msgstr "Vahvistaminen käyttäjän luontiin" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Etunimi:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Käyttäjänimi:" #~ msgid "Create in:" #~ msgstr "Luo kohdassa:" #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "Vahvistaminen LDAP palvelimen luontiin" #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "Käyttäjät Säiliö:" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "Velho asetti LDAP onnistuneesti." #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "käyttäjää lisätty onnistuneesti" #~ msgid "Error when adding user in Ldap database" #~ msgstr "Virhe lisättäessä käyttäjää LDAP tietokantaan" #~ msgid "Server already configured" #~ msgstr "Palvelin on jo määritelty" #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "Olet jo määrittänyt LDAP palvelintasi" #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "%s Epäonnistui" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Virhe!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "Uutispalvelin velho" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Tämä velho auttaa sinua asettamaan Internetin uutisryhmäpalvelun " #~ "verkollesi." #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "Tervetuloa Uutispalvelin velhoon" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Internetin konenimet on oltava muodossa \"palvelin.verkkoalue.aluetyyppi" #~ "\"; eli jos esimerkiksi palveluntarjoajasi on \"tarjoaja.fi\", niin " #~ "uutispalvelimen nimi on yleensä \"news.tarjoaja.fi\"." #~ msgid "News server" #~ msgstr "Uutisryhmäpalvelin" #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "Uutispalvelimen nimi on sen palvelimen nimi joka tarjoaa Internetin " #~ "uutisryhmäpalvelun verkollesi; tämän nimen saat yleensä " #~ "yhteydentarjoajaltasi." #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "Uutispalvelimen nimi:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "Riippuen siitä, minkä tyyppinen Internetyhteys sinulla on, sopiva " #~ "viestien noutoaikaväli voi olla 6-24 tuntia." #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "Viestien noutoaikaväli" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "Palvelimesi noutaa säännöllisesti uutisryhmäpalvelimelta uusimmat " #~ "viestit; viestien noutoaikaväli määrittää ajan kahden peräkkäisen noudon " #~ "välillä." #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "Viestien noutoaikaväli (tuntia):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "Uutispalvelimen nimi on virheellinen" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "Viestien noutoaikaväli on virheellinen." #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "Asetetaan Internet uutisryhmäpalvelu" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan\n" #~ "Internet uutisryhmäpalvelun asettamiseksi:" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina " #~ "'Edellinen' korjataksesi asetuksia" #~ msgid "News server:" #~ msgstr "Uutisryhmäpalvelin:" #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "Viestien noutoaikaväli:" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "Velho asetti Internet uutisryhmäpalvelun onnistuneesti." #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "NFS velho" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "NFS-palvelimen asetusvelho" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan NFS-palvelimen verkollesi." #~ msgid "" #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " #~ "to the filesystem." #~ msgstr "" #~ "Hakemisto jota jaetaan NFS-asiakkaille. Tämä hakemisto jaetaan ainoastaan " #~ "luku-tilassa, joten se estää pyyntöjä joka vaatii muutoksia " #~ "tiedostojärjestelmään." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Hakemisto:" #, fuzzy #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Luo jaettu hakemisto jos sitä ei ole olemassa" #~ msgid "Access control" #~ msgstr "Käyttörajoitus" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "Valitse taso joka vastaa tarpeitasi. Jos et tiedä, Paikallisverkko-taso " #~ "on yleensä paras vaihtoehto. Huomaa, että taso 'Kaikki' voi olla turvaton." #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "NFS voidaan rajoittaa tietylle IP-luokalle" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "Velho keräsi seuraavat parametrit." #~ msgid "Exported dir:" #~ msgstr "Viety hakemisto:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Sallittu:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Netmask:" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "Velho asetti NFS-palvelimen onnistuneesti." #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "Nis palvelin + Autofs map" #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "" #~ "Aseta NIS-palvelinta + autofs map, auto.home ja auto.master tiedostoja." #~ msgid "" #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " #~ "on a NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "Asiakkaat voivat automattisesti littää kotihakemistonsa kun he " #~ "kirjautuvat NIS-verkkoon." #~ msgid "" #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " #~ "automount their home directory on a NIS client computer." #~ msgstr "" #~ "NIS palvelin on hyödyllinen kun haluat luoda käyttäja ja " #~ "konenimitietokantaa. Velho rakentaa myös autofs map, jolloin NIS " #~ "käyttäjän kotihakemisto liitetään automaattisesti kuin ne kirjautuvat NIS " #~ "asiakaskoneelle." #~ msgid "" #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." #~ msgstr "" #~ "NIS verkkoalue: Käytettävä NIS verkkoalue (Yleensä sama kuin DNS " #~ "verkkonimesi)." #~ msgid "NIS server: name of your computer." #~ msgstr "NIS palvelin: koneesi nimi." #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "NIS-palvelin:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "NIS verkkoalueen nimi:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " #~ "will be exported through NFS server." #~ msgstr "" #~ "NIS koti: käyttäjien kotihakemisto NIS-palvelimella. Tämä hakemisto " #~ "jaetaan NFS-palvelimen kautta." #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "NIS Kotihakemisto:" #, fuzzy #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Luo jaettu hakemisto jos sitä ei ole olemassa" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Welho asettaa NIS palvelintasi + autofs map" #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "NIS hakemisto:" #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." #~ msgstr "Virhe, nis-verkkoaluenimi ei saa olla 'none' tai 'localdomain'" #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "Ole hyvä ja korjaa sitä." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "Velho asetti koneesi NIS-palvelimeksi + autofs onnistuneesti." #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Nis+Autofs(nfs) palvelimeksi ..." #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "Nis palvelin + Autofs map" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Postfix velho" #~ msgid "" #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " #~ "drakconnect and choose static IP address." #~ msgstr "" #~ "Virhe, konenimesi ei löytynyt tiedostosta /etc/hosts. Lopetetaan. Ole " #~ "hyvä ja suorita drakconnect ja valitse kiinteä IP-osoite." #, fuzzy #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "Sähköpostipalvelin" #, fuzzy #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "Ulkoinen sähköpostipalvelin" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "Internet sähköpostin asetusvelho" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan FTP-palvelimen verkollesi." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Tiedot" #, fuzzy #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "Poista asetukset" #, fuzzy #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "Palvelin juliste:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " #~ "mydomain = mydomain" #~ msgstr "" #~ "Parametri 'myorigin=' määrittää mistä verkkoalueesta paikallisesti " #~ "lähetetyt viestit näyttää tulevan" #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "Origin:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" #~ msgstr "" #~ "Parametri 'myorigin=' määrittää mistä verkkoalueesta paikallisesti " #~ "lähetetyt viestit näyttää tulevan" #, fuzzy #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "Ole hyvä ja valitse toinen." #, fuzzy #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "Postfix palvelin" #, fuzzy #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "Maskeeratun verkkoalueen nimi:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." #~ msgstr "" #~ "Osoite-maskeerausta on tapa jolla piilotetaan kaikki verkkoalueen sisällä " #~ "oleviakoneita postiyhdyskäytävän takana. Tämä tarkoitta sitä että kaikki " #~ "lähtevät postit näyttävät tulevan itse yhdyskäytävästä eri koneiden " #~ "sijasta." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." #~ "com with_this_domain.com\"!" #~ msgstr "" #~ "Maskeeratun verkkoalueen tulisi olla kelvollinen domain-nimi kuten " #~ "\"nimiosoite.com\"!" #, fuzzy #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "LDAP palvelin" #, fuzzy #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "Kiellä osoitteet:" #, fuzzy #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "Sähköposti verkkoalue:" #, fuzzy #~ msgid "Network config" #~ msgstr "Verkkotiedosto:" #, fuzzy #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "Liitäntä:" #~ msgid "" #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " #~ "configuring Postfix" #~ msgstr "" #~ "Virhe, sendmail on asennettu, ole hyvä ja poista sitä ennen kuin asennat " #~ "ja asetat Postfix" #, fuzzy #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "Asetetaan Samaba-palvelimesi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "" #~ "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan ulkoisen Internet " #~ "sähköpostipalvelimen asettamiseksi:" #, fuzzy #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "Velho asettaa nyt Internet sähköpostipalvelinta." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "Velho asetti PXE-palvelimen onnistuneesti." #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "Postfix palvelin" #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." #~ msgstr "poistetaan Sendmail ristiriitojen välttämiseksi..." #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "Asetetaan Postfix-palvelimesi..." #, fuzzy #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "Mageia Asennuspalvelin" #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "Samba sallii palvelimesi toimia tiedosto- ja tulostuspalvelimena " #~ "työasemille, jotka eivät käytä Linuxia." #, fuzzy #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "WWW-palvelimen asetusvelho" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "Verkkoalue:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "Verkkoalue:" #, fuzzy #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "Käyttörajoitustaso:" #, fuzzy #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "Työryhmä on väärä" #, fuzzy #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "Tulostuspalvelin:" #, fuzzy #~ msgid "Local master:" #~ msgstr "Automattinen isäntä:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "Verkkoalue:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "Uutispalvelimen nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "Verkkoalue: %s" #, fuzzy #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "Sähköposti verkkoalue:" #, fuzzy #~ msgid "Password server" #~ msgstr "Salasana:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "Ole hyvä ja valitse toinen." #, fuzzy #~ msgid "LDAP administrator" #~ msgstr "LDAP Järjestelmävalvoja" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "LDAP Salasana:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "LDAP Salasana:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "Ole hyvä ja valitse toinen." #, fuzzy #~ msgid "Please enter an LDAP administrator." #~ msgstr "LDAP Järjestelmävalvoja" #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Salasanat poikkeavat toisistaan" #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "Samban täytyy tietää Windows-työryhmä, jota sen pitää palvella." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "Työryhmä" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Työryhmä:" #, fuzzy #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "osion nimi" #, fuzzy #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "Työryhmä on väärä" #, fuzzy #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Palvelin juliste:" #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "Juliste määrää tämän palvelimen kuvauksen Windows-työasemissa." #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "Juliste:" #, fuzzy #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "Palvelimen juliste on virheellinen" #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "" #~ "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaanSamba-palvelun " #~ "asettamiseksi." #, fuzzy #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "Samba-palvelin" #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "Palvelin juliste:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "Velho asetti Samba-palvelimesi onnistuneesti." #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "Asetetaan Samaba-palvelimesi." #, fuzzy #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "Ota käyttöön kaikki tulostimet" #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "" #~ "Valitse mitkä tulostimia haluat olla käytettävissä tunnistetuille " #~ "käyttäjille." #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "Ota käyttöön kaikki tulostimet" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentti:" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "Asetetaan Samba" #, fuzzy #~ msgid "Create mode:" #~ msgstr "Luo kohdassa:" #, fuzzy #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "Ota käyttöön kaikki tulostimet" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "Velho asetti Samba-palvelimesi onnistuneesti." #, fuzzy #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "Omat säännöt - Vahvista sallitut ja kielletyt osoitteet" #, fuzzy #~ msgid "Public share" #~ msgstr "Samba-palvelin" #, fuzzy #~ msgid "User share" #~ msgstr "Käyttäjänimi:" #~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" #~ msgstr "Hallitse, luo erikoisjako, luo julkinen/käyttäjä jako" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Mitä haluat tehdä?" #, fuzzy #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "Mitä haluat tehdä?" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "" #~ "Valitse PXE käynnistyslevykuvatiedosto jota haluat poistaa PXE " #~ "palvelimelta." #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to modify." #~ msgstr "" #~ "Valitse muutettava PXE käynnistyskuvatiedosto alla olevasta listasta." #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "Kirjoitettavissa :" #, fuzzy #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "Luo kohdassa:" #, fuzzy #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "Hakemisto:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "Pitäisi olla numero" #, fuzzy #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "Koneen nimi:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Polku:" #~ msgid "Public:" #~ msgstr "Julkinen :" #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "Lukulista:" #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "Kirjoituslista:" #, fuzzy #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "Käyttäjien hakemisto:" #, fuzzy #~ msgid "valid users" #~ msgstr "Kiellä osoitteet:" #, fuzzy #~ msgid "admin users" #~ msgstr "Kiellä osoitteet:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "Ole hyvä ja valitse toinen." #, fuzzy #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "Kotihakemisto:" #, fuzzy #~ msgid "force group" #~ msgstr "Työryhmä" #, fuzzy #~ msgid "default case" #~ msgstr "Oletus OU" #, fuzzy #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "Uutispalvelimen nimi:" #, fuzzy #~ msgid "Add a user share" #~ msgstr "Lisää käyttäjää LDAP palvelimeen" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "VAROITUS" #, fuzzy #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Pitäisi olla numero" #, fuzzy #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "Mukautettu vaihtoehto:" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "Olet valinnut että käyttäjät voivat käyttää kotihakemistojansa samban " #~ "kautta, mutta sinun/heidän on käytettävä smbpasswd salasanan " #~ "määrittelemiseksi." #, fuzzy #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Pitäisi olla numero" #, fuzzy #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "Sallittu:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Hyväksy asetukset ja lisää asiakas painamalla 'Seuraava', tai paina " #~ "'Edellinen' korjataksesi asetuksia." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina " #~ "'Edellinen' korjataksesi asetuksia." #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CD-ROM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina " #~ "'Edellinen' korjataksesi asetuksia." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina " #~ "'Edellinen' korjataksesi asetuksia." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "Velho asetti Samba-palvelimesi onnistuneesti." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "Velho asetti PXE-palvelimen onnistuneesti." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "Velho asetti NFS-palvelimen onnistuneesti." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "Velho asetti NFS-palvelimen onnistuneesti." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "Velho asetti NFS-palvelimen onnistuneesti." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "Velho asetti NFS-palvelimen onnistuneesti." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "Velho asetti PXE-palvelimen onnistuneesti." #, fuzzy #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "Samba-palvelin" #, fuzzy #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "Samba-palvelin"