# drakwizard-fi.po - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Thomas Backlund , 2002. # Thomas Backlund , 2003. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003. # Thomas Backlund , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-fi - MDK Linux Release 10.0\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-02 19:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-18 20:50+0200\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 msgid "configuration wizard" msgstr "asetusvelho" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:195 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "Warning." msgstr "Varoitus." #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Virhe." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS asiakasvelho" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Sinun on ensin suoritettava DNS palvelinvelho" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Paikallisverkkosi asiakas on tietokone, joka on yhdistetty verkkoon omalla " "nimellä ja IP-osoitteella." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Paina 'Seuraava' aloittaaksesi, tai 'Peruuta' poistuaksesi velhosta." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Palvelin käyttää syöttämiäsi tietoja tehdäkseen asiakasnimen tunnetuksi " "kaikille tietokoneille verkossasi." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Tämä velho auttaa sinua lisäämään asiakkaan paikalliseen DNS-palveluun." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(sinun ei tarvitse kirjoittaa verkkoaluetta nimen jälkeen)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Asiakkaan tiedot:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Huomaa, että annetun IP-osoitteen ja asiakasnimen on oltava ainutlaatuisia " "verkossa." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Asiakkaasi tunnistetaan verkossa nimen perusteella, muodossa asiakasnimi." "yritys.net. Joka kone verkossa vaatii ainutlaatuisen IP-osoitteen, yleisessä " "piste-muodossa (aaa.bbb.ccc.ddd)." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Koneen nimi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Koneen IP-osoite:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Käytät DHCP-osoitetta, voi olla ettei palvelin toimi asetuksillasi." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #: ../drakwizard.pl_.c:70 ../drakwizard.pl_.c:89 ../drakwizard.pl_.c:138 #: ../drakwizard.pl_.c:142 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Järjestelmävirhe, asetusta ei tehty" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Tämä ei ole oikeanmuotoinen osoite... paina 'seuraava' jatkaaksesi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Lisätään uusi asiakas verkkoosi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan asiakkaan lisäämiseksi " "verkkoosi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Hyväksy asetukset ja lisää asiakas painamalla 'Seuraava', tai paina " "'Edellinen' korjataksesi asetuksia." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Asiakasnimi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "Asiakas-IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Velho lisäsi asiakkaan onnistuneesti." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Velho" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP on palvelu joka automaattisesti jakaa IP-osoitteita verkkosi " "työasemille." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi DHCP-palvelun." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "DHCP:n käytössä oleva osoiteavaruus" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Valitse osoiteavaruus josta työasemien osoitteet DHCP palvelulla määrätään; " "mikäli sinulla ei ole erityistarpeita, voit turvallisesti hyväksyä ehdotetut " "arvot." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Matalin IP-osoite:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Korkein IP-osoite:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Liitäntä, jota DHCP-palvelimen on kuunneltava" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Annettu IP-osoiteavaruus on virheellinen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Annettu IP-osoiteavaruus ei ole palvelimen verkon osoiteavaruudessa." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Palvelimen IP ei saa olla tästä osoiteavaruudesta." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Asetetaan DHCP-palvelin" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan DHCP-palvelusi " "asettamiseksi:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "Liitäntä:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Velho asetti palvelimesi DHCP-palvelun onnistuneesti." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS Asetusvelho" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server, eli Nimipalvelin) on palvelu joka yhdistää koneen " "IP-osoitteen vastaavaan Internet konenimeen." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "DNS configuration wizard" msgstr "DNS asetusvelho" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Tämä velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi DNS palvelun. Tämä asetus " "tarjoaa paikallisen DNS-palvelun paikallisille työasemille, sekä ei-" "paikallisten hakujen edelleenlähettämisen ulkoiselle DNS palvelimelle." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS-palvelinosoitteet" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS sallii verkkosi kommunikoida Internetin kanssa käyttämällä Internetin " "palvelinnimiä. Asettaaksesi DNS-palvelun, sinun pitää antaa ensisijaisen ja " "toissijaisen DNS-palvelimen IP-osoitteet. Yleensä saat nämä Internet-" "palveluntarjoajaltasi." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "" "IP-osoitteet ovat pisteillä erotettuja neljän luvun, jotka ovat pienempiä " "kuin 256, sarjoja" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 msgid "Primary DNS Address" msgstr "Ensisijainen DNS osoite" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Toissijainen DNS osoite" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Olet syöttänyt tyhjän osoitteen DNS-palvelimelle." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Asetuksesi voidaan hyväksyä, mutta et pysty tunnistamaan paikallisverkkosi " "ulkopuolella olevia konenimiä." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Paina 'Seuraava' jättääksesi nämä arvot tyhjäksi, tai 'Takaisin' " "syöttääksesi arvot." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Asetetaan DNS-palvelin" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan DNS-palvelun asettamiseksi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina " "'Edellinen' korjataksesi asetuksia" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Ensisijainen DNS-osoite:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Velho asetti palvelimesi DNS-palvelun onnistuneesti." #: ../drakwizard.pl_.c:41 msgid "Apache web server" msgstr "Apache WWW-palvelin:" #: ../drakwizard.pl_.c:42 msgid "Dhcp server" msgstr "Dhcp palvelin" #: ../drakwizard.pl_.c:43 msgid "Dns (configuration)" msgstr "DNS (asetus)" #: ../drakwizard.pl_.c:44 msgid "Dns (add client)" msgstr "DNS (lisää asiakas)" #: ../drakwizard.pl_.c:45 msgid "News server" msgstr "Uutisryhmäpalvelin" #: ../drakwizard.pl_.c:46 msgid "NFS server" msgstr "NFS-palvelin" #: ../drakwizard.pl_.c:47 msgid "Mail server" msgstr "Sähköpostipalvelin" #: ../drakwizard.pl_.c:48 msgid "Ftp server" msgstr "FTP-palvelin" #: ../drakwizard.pl_.c:49 msgid "Samba server" msgstr "Samba-palvelin" #: ../drakwizard.pl_.c:50 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: ../drakwizard.pl_.c:51 msgid "Time server" msgstr "Aikapalvelin" #: ../drakwizard.pl_.c:52 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 WWW-palvelin:" #: ../drakwizard.pl_.c:53 msgid "Nis server + Autofs" msgstr "Nis palvelin + Autofs" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard velhojen valinta" #: ../drakwizard.pl_.c:59 msgid "Please select a wizard" msgstr "Ole hyvä ja valitse velho" #: ../drakwizard.pl_.c:138 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ei ole asennettu.\n" "Paina \"Seuraava\" asentaaksesi tai \"Poistu\" lopettaaksesi." #: ../drakwizard.pl_.c:142 msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP velho" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP-palvelimen asetusvelho" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan FTP-palvelimen verkollesi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Älä aseta yhtäkään ruutua jos et halua käynnistää FTP-palvelinta." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-palvelin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Valitse FTP-palvelun tyyppi jota haluat käyttää:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Palvelimesi voi toimia FTP-palvelimena paikallisverkolle (intranet), sekä " "FTP-palvelimena Internetin käyttäjille." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Ota käyttöön FTP-palvelin paikallisverkolle" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Ota käyttöön FTP-palvelin Internetiin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Varoitus\n" "Käytät DHCP-osoitetta, voi olla ettei palvelin toimi asetuksillasi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Valitan, sinun pitää olla pääkäyttäjä tehdäksesi tämän..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Asetetaan FTP-palvelin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan\n" "FTP-palvelimesi asettamiseksi" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "Käytössä" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP Palvelin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP Palvelin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Velho asetti Intranet/Internet FTP-palvelimesi onnistuneesti" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "Uutispalvelin velho" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Tämä velho auttaa sinua asettamaan Internetin uutisryhmäpalvelun verkollesi." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Tervetuloa Uutispalvelin velhoon" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internetin konenimet on oltava muodossa \"palvelin.verkkoalue.aluetyyppi\"; " "eli jos esimerkiksi palveluntarjoajasi on \"tarjoaja.fi\", niin " "uutispalvelimen nimi on yleensä \"news.tarjoaja.fi\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Uutisryhmäpalvelin" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Uutispalvelimen nimi on sen palvelimen nimi joka tarjoaa Internetin " "uutisryhmäpalvelun verkollesi; tämän nimen saat yleensä " "yhteydentarjoajaltasi." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Uutispalvelimen nimi:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Riippuen siitä, minkä tyyppinen Internetyhteys sinulla on, sopiva viestien " "noutoaikaväli voi olla 6-24 tuntia." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Viestien noutoaikaväli" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Palvelimesi noutaa säännöllisesti uutisryhmäpalvelimelta uusimmat viestit; " "viestien noutoaikaväli määrittää ajan kahden peräkkäisen noudon välillä." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Viestien noutoaikaväli (tuntia):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Uutispalvelimen nimi on virheellinen" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Viestien noutoaikaväli on virheellinen." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Asetetaan Internet uutisryhmäpalvelu" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan\n" "Internet uutisryhmäpalvelun asettamiseksi:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina " "'Edellinen' korjataksesi asetuksia." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Uutisryhmäpalvelin:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Viestien noutoaikaväli:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Velho asetti Internet uutisryhmäpalvelun onnistuneesti." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS velho" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Kaikki - Ei käyttörajoituksia" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Paikallisverkko - Käyttö sallittu paikallisverkosta (suositeltu)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS-palvelimen asetusvelho" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan NFS-palvelimen verkollesi." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-palvelin" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Käyttörajoitus" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Valitse taso joka vastaa tarpeitasi. Jos et tiedä, Paikallisverkko-taso on " "yleensä paras vaihtoehto. Huomaa, että taso 'Kaikki' voi olla turvaton." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS voidaan rajoittaa tietylle IP-luokalle" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Käyttö sallitaan verkostasi. Tässä on löydetyt tiedot nykyisestä " "paikallisverkostasi, voit muokata niitä tarvittaessa." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Salli käyttö paikallisverkosta" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Valtuutettu verkko:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Annettua hakemistoa ei ole." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Velho keräsi seuraavat parametrit." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Viety hakemisto:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Sallittu :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Velho asetti NFS-palvelimen onnistuneesti." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:64 msgid "Nis Server - Setup configuration NIS + Autofs(nfs) server" msgstr "Nis Palvelin - Aseta NIS + Autofs(nfs) palvelin" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:65 msgid "Nis Client - Setup a Nis Client" msgstr "Nis Asiakas - Aseta Nis Asiakas" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:70 msgid "NIS+autofs configuration wizard" msgstr "NIS+autofs asetusvelho" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:78 msgid "Which operation on Wizard:" msgstr "Mikä asetusvelhon toiminto:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:83 msgid "Be a nis client" msgstr "Ole Nis asiakas" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:83 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" msgstr "Tarvitset vain asettaa nis-verkkoalue ja nis-palvelin" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:85 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:119 msgid "Nis Server:" msgstr "NIS-palvelin:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:86 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:96 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:106 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:120 msgid "Nis Domain:" msgstr "Nis verkkoalue:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:93 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:104 msgid "Nis server:" msgstr "Nis Palvelin:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:94 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:105 msgid "Home nis:" msgstr "Koti Nis:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:95 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:107 msgid "Nis directory Makefile:" msgstr "Nis hakemisto Makefile:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:108 msgid "Network File:" msgstr "Verkkotiedosto:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:109 msgid "Nfs exports:" msgstr "Nfs exports:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:110 msgid "Auto master:" msgstr "Automattinen isäntä:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:111 msgid "Auto home:" msgstr "Automaattinen kotihakemisto:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:295 msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsiNis+Autofs(nfs) palvelimeksi ..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:295 msgid "Nis+autofs Server" msgstr "Nis+autofs Palvelin" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:323 msgid "Configuring your system as Nis Client ..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Nis asiakkaaksi ..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:323 msgid "Nis Client" msgstr "Nis-asiakas:" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: ../placeholder.h:9 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Tiedostojärjestelmä Koko Käyte Vapaa Käy% Liitospiste" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix velho" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet sähköpostiasetukset" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan Internet sähköpostipalvelut verkollesi" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Lähtevän postin osoite" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Tämä pitäisi olla yhtenäinen saapuvan sähköpostin osoitteen kanssa." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Voit valita osoitemuodon jonka lähtevä sähköposti näyttää kentissä: " "\"Keneltä (From)\" ja \"Vastausosoite (Reply-to)\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Maskeeratun verkkoalueen nimi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Jätit sähköpostin yhdyskäytävä -asetuksen tyhjäksi." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Valintasi voidaan hyväksyä, mutta tämä ei salli sinun lähettää sähköpostia " "paikallisverkkosi ulkopuolelle. Paina 'Seuraava' jatkaaksesi, tai 'Takaisin' " "korjataksesi asetuksia." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskeeraus ei hyvä!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet sähköpostin yhdyskäytävä" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internet palvelinnimet on oltava muodossa \"palvelin.verkkoalue.aluetyyppi" "\"; eli jos esimerkiksi palveluntarjoajasi on \"tarjoaja.fi\", niin " "sähköpostipalvelimen nimi on yleensä \"smtp.tarjoaja.fi\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Postipalvelimesi lähettää lähtevän postin postiyhdyskäytävän kautta, joka " "vastaa lopullisen lähetyksen perillemenosta." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Sähköpostipalvelimen nimi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Asetetaan Internet sähköposti" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan Internet " "sähköpostipalvelun asettamiseksi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Osoitteen muoto" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Velho asetti palvelimesi Internet sähköpostipalvelun onnistuneesti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Paikallispalvelin - käyttö sallittu ainoastaan tästä palvelimesta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ei ylemmän tason välityspalvelinta (suositeltu)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Määritä ylemmän tason välityspalvelin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid velho" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Välityspalvelimen asetusvelho" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid on WWW-välityspalvelin, joka nopeuttaa Internetin käyttöä " "paikallisverkostasi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan välityspalvelimen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Välityspalvelimen portti" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Välityspalvelimen portti määrää missä portissa palvelin kuuntelee http-" "kyselyjä. Vakio on 3128, toinen yleisesti käytössä on 8080, porttinumero on " "oltava suurempi kuin 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelimen portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Paina 'Seuraava' jos haluat pitää tämän arvon, tai 'Takaisin' jos haluat " "korjata valintasi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Olet määrittänyt portin joka voi olla hyödyllinen tälle palvelulle:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Paina 'Takaisin' muuttaaksesi asetusta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Sinun pitää valita portti joka on suurempi kuin 1024 ja pienempi kuin 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Levyvälimuisti on määrätty osa levytilasta joka voidaan käyttää " "välimuistitietojen tallentamiseen levylle." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Tiedoksi, tässä on /var/spool/squid tila levyllä:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Muisti-välimuisti tarkoittaa määrättyä osaa käyttömuistista (RAM), joka on " "varattu välimuistitoimintoihin (huomaa että squid-prosessin todellinen " "muistinkäyttö on suurempi)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Välityspalvelimen välimuistikoko" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Muisti-välimuisti (Mt):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Levytila (Mt):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Välityspalvelin voidaan asettaa käyttämään eri käyttörajoitustasoja" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Voit määrittää joko numeerinen osoite muodossa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "tai tekstimuodossa \"verkkoalue.aluetyyppi\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Käytä joko numeerista muotoa \"192.168.1.0/255.255.255.0\" tai tekstimuotoa " "\".verkkoalue.aluetyyppi\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Vaihtoehtoisesti, Squid voidaan ajaa monistettuna. Voit lisätä uuden ylemmän " "tason välityspalvelimen määrittelemällä sen konenimen ja portin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Välimuistihierarkia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Voit turvallisesti määrittää \"Ei ylemmän tason välityspalvelinta\" jos et " "tarvitse tätä toimintoa." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Syötä virallinen konenimi (muodossa \"cache.verkkoalue.aluetyyppi\") ja " "portti jota välityspalvelin käyttää." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Ylemmän tason välityspalvelimen nimi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Ylemmän tason välityspalvelimen portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Asetetaan välityspalvelin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan välityspalvelimen " "asettamiseksi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Käyttörajoitus:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Velho asetti välityspalvelimen onnistuneesti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:49 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE Velho" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:58 msgid "PXE - Set PXE server" msgstr "PXE - Aseta PXE palvelinta" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:59 msgid "add - Add image in PXE" msgstr "Lisää - Lisää PXE käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:60 msgid "remove - remove image in PXE" msgstr "Poista - Poista PXE käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:61 msgid "Modify - Modify image in PXE" msgstr "Muokkaa - Muokkaa PXE käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-velho" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 msgid "Set a PXE server." msgstr "Aseta PXE-palvelinta" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server. This configuration " "will provide a pxe services, and ability to add/remove/modify boot images." msgstr "" "Tämä velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi PXE palvelun. Tämä asetus " "tarjoaa PXE-palvelun työasemille, sekä mahdollisuus lisätä/poistaa/muokkaa " "käynnistyskuvatiedosto." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:82 msgid "Which operation:" msgstr "Mikä toiminto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:88 msgid "Add a boot Image" msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:88 msgid "Where is that boot image ?" msgstr "Missä tuo käynnistyskuvatiedosto on?" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:95 msgid "Remove a boot Image" msgstr "Poista käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:95 msgid "Which one ?" msgstr "Kumpiko?" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:102 msgid "Add Option to boot image" msgstr "Lisää optiota käynnistyskuvatiedostoon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:102 msgid "on Which image ?" msgstr "kumpi käynnistyskuvatiedosto?" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109 msgid "Set PXE server" msgstr "Aseta PXE-palvelin" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109 msgid "We will use a special dhcpd.conf" msgstr "Käytämme erikosen dhcpd.conf tiedostoa." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba velho" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ei ole olemassa." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Omat säännöt - Vahvista sallitut ja kielletyt osoitteet" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba asetusvelho" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba sallii palvelimesi toimia tiedosto- ja tulostuspalvelimena " "työasemille, jotka eivät käytä Linuxia." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan palvelimesi Samba-palvelut." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samban täytyy tietää Windows-työryhmä, jota sen pitää palvella." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Workgroup" msgstr "Työryhmä" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:81 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:216 msgid "Workgroup:" msgstr "Työryhmä:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Työryhmä on väärä" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "Server Banner." msgstr "Palvelin juliste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Juliste määrää tämän palvelimen kuvauksen Windows-työasemissa." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:98 msgid "Banner:" msgstr "Juliste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Palvelimen juliste on virheellinen" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:108 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Access control" msgstr "Käyttörajoitus" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:114 msgid "Access level :" msgstr "Käyttörajoitustaso:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Esimerkki 1: hyväksy kaikki ip-osoitteet välillä 150.203.*.* paitsi yksi " "tietty\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Esimerkki 2: hyväksy koneet jotka vastaavat annettua verkkoa/verkkomaskia\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Esimerkki 3: hyväksy muutama kone\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Esimerkki 4: hyväksy vain koneet NIS-ryhmästä \"foonet\" mutta estä yhteys " "yhdestä tietystä osoitteesta\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Huomaa että yhteys vaatii silti oikein määritetyn käyttäjän/salasanan." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Hyväksy osoitteet:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Kiellä osoitteet:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Käytössä olevat Samba-palvelut" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba voi tarjota yleisen tiedostonjakelualueen Windows-työasemillesi, sekä " "tulostimen jaon kaikille tulostimille jotka on kytketty palvelimeen." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Ota käyttöön jaettu alue" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Ota käyttöön palvelimen tulostinjako" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Aseta kotihakemistot omistajiensa saataville." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Olet valinnut että käyttäjät voivat käyttää kotihakemistojansa samban " "kautta, mutta sinun/heidän on käytettävä smbpasswd salasanan " "määrittelemiseksi." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:219 msgid "Shared directory:" msgstr "Jaettu hakemisto:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Syötä hakemisto jonka haluat jakaa." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "File permissions" msgstr "Tiedoston oikeudet" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Anna käyttäjät tai ryhmät pilkuilla erotettuna (ryhmiä täytyy edeltää '@') " "esimerkiksi näin:\n" "root fred @users @wheel jokaiselle eri oikeudelle." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 msgid "read list:" msgstr "Lukulista:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "write list:" msgstr "Kirjoituslista:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Valitse tulostimet joiden haluat olevan tunnettujen käyttäjien käytettävissä." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Ota käyttöön kaikki tulostimet" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Asetetaan Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan\n" "Samba-palvelun asettamiseksi" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:217 msgid "Server Banner:" msgstr "Palvelin juliste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:218 msgid "File Sharing:" msgstr "Tiedostojako:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:220 msgid "Print Server:" msgstr "Tulostuspalvelin:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "Home:" msgstr "Kotihakemisto:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:222 msgid "Printers:" msgstr "Tulostimet:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Velho asetti Samba-palvelimesi onnistuneesti." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Aika velho" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Tallenna asetukset ilman kokeilua" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tämä velho auttaa asettamaan palvelimesi ajan tahdistettuna ulkoiseen " "aikapalvelimeen." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Näin palvelimesi toimii paikallisena aikapalvelimena verkollesi." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "paina 'Seuraava' aloittaaksesi, tai 'Peruuta' poistuaksesi velhosta." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" "(suosittelemme että käytät osoitetta pool.ntp.org kahdesti koska tämä " "osoittaa satunnaiseen käytettävissä olevaan aikapalvelimeen)" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Valitse ensisijainen ja toissijainen palvelin listalta." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Aikapalvelimet" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Ensisijainen aikapalvelin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Toissijainen aikapalvelin:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Valitse aikavyöhyke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Valitse alue:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 msgid "Choose a country:" msgstr "Valitse maa:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Jos aikapalvelin ei ole heti käytössä (verkko- tai muista syistä), seuraa " "noin 30 sekunnin viive" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Paina 'Seuraava' käynnistääksesi aikapalvelimien testauksen." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Kokeillaan aikapalvelinten käytön toimivuutta" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Aikavyöhyke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Aikapalvelimet eivät vastaa. Syinä tähän voi olla:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- aikapalvelin ei ole olemassa" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- ei ulkoista verkkoa" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- muut syyt..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Voit yrittää ottaa yhteyttä aikapalvelimille uudelleen, tai tallenna " "asetukset säätämättä kelloa." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Aikapalvelimen asetukset tallennettu" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Palvelimesi voi nyt toimia aikapalvelimena paikallisverkollesi." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "WWW velho" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan WWW-palvelimen verkollesi." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "WWW-palvelimen asetusvelho" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Älä aseta yhtäkään ruutua jos et halua käynnistää WWW-palvelinta." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Valitse WWW-palvelun tyyppi jonka haluat ottaa käyttöön:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "WWW-palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Palvelimesi voi toimia WWW-palvelimena paikallisverkollesi (intranet) sekä " "Internetiin." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Ota käyttöön paikallisverkon (intranet) WWW-palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Ota käyttöön Internetin WWW-palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Käyttäjä-moduuli : käyttäjät saavat kotihakemistoonsa hakemiston, joka " "näkyy osoitteessa http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja, sinulta kysytään " "tämän hakemiston nimi myöhemmin." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Moduulit:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Käyttäjät saavat kotihakemistoonsa hakemiston, joka näkyy \n" "palvelimella http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Anna hakemiston nimi joka käyttäjien tulisi luoda kotihakemistoonsa (ilman " "~/) saadakseen sen saataville http://www.sinunpalvelin.com/~kayttaja kautta." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "käyttäjän http-alihakemisto: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Anna hakemisto jonka haluat olevan dokumenttien juurihakemisto." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Juurihakemisto:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Asetetaan WWW-palvelin" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan WWW-palvelimen " "asettamiseksi:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet WWW-palvelin:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet WWW-palvelin:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Dokumenttien juurihakemisto:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Käyttäjien hakemisto:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:145 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Velho asetti Intranet/Internet WWW-palvelimesi onnistuneesti."