# drakwizard - Finnish Translation # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # # Thomas Backlund , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard - MDK Release 9.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-11 16:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-23 16:50+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Paikallisverkkosi asiakas on tietokone yhdistetty verkkoon omalla nimellä ja " "IP-osoitteella." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Tämä ei ole oikeanmuotoinen osoite... paina 'seuraava' jatkaaksesi" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Paina 'seuraava' jos haluat muuttaa olemassa olevaa arvoa, tai 'edellinen' " "korjataaksesi valintaasi" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS asiakas Velho" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan lisätääkseen asiakasta " "verkkoosi: " #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Järjestelmävirhe, asetusta ei tehty" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "Asiakas-nimi" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Lisätään uusi asiakasta verkkoosi" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Configure" msgstr "Aseta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "Asiakas tietoja:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(sinun ei tarvitse kirjoittaa verkkoaluetta nimen jälkeen)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Jos päätät tehdä asetuksia nyt, jatkat automaattisesti asiakas-asetuksiin" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Palvelin tulee käyttämään syöttämäsi tietoja, tehdäkseen asiakas-nimi " "tunnettu kaikille tietokoneille verkossasi." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Olet syöttänyt kone-nimi tai IP-osoite joka on jo käytössä." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Velho lisäsi asiakasta onnistuneesti." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "Koneen nimi:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "OK" msgstr "Ok" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Asiakastasi tunnistetaan verkossa nimellä, muodossa asiakasnimi. yritys.net " "Joka kone verkossa vaatii ainutlaatuinen IP osoite, yleisessä piste-muodossa " "(aaa.bbb.ccc.ddd)." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Huomaa että annettu IP-osoite ja asiakas-nimi pitää olla ainutlaatuinen " "verkossa." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 #, fuzzy msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS Velho" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Varoitus\\nOlet dhcp-osoiteavaruudessa, voi olla ettei palvelin toimii " "asetuksillasi." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Koneen IP-osoite:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Network not configured yet" msgstr "Verkko ei ole asetettu vielä" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Tämä Velho auttaa sinua lisäämään asiakasta paikalliseen DNS palveluun." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Hyväksy asetukset ja lisää asiakastasi painamalla 'Seuraava', tai paina " "'Edellinen' korjataaksesi asetukset." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Paina 'Seuraava' aloittaaksesi, tai 'Peruuta' poistuaaksesi Velhosta." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Paina 'Seuraava' asettaaksesi näitä parametreja nyt, tai 'Peruuta' " "poistuaaksesi Velhosta." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Sinun pitää olla pääkäyttäjänä (root) suorittaaksesi tätä Velhoa" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "Client IP:" msgstr "Asiakas IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Sinun pitää asettaa verkon perusasetukset ennen kuin suoritat tämä Velho." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "Warning:" msgstr "Varoitus:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Asetus Velho" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL Tietokanta Palvelin" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Syötä käyttäjätunnus ja salasana lisätääksesi käyttäjää" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "Käyttäjä lisäys" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Hyväksy tämä arvo, ja aseta palvelimesi painamalla \\qVahvista\\q tai paina " "'Takaisin' ja korjaa asetukset." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Velho asetti MySQL Tietokanta Palvelimesi onnistuneesti." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Database Server" msgstr "Tietokanta Palvelin" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "Pääkäyttäjän (root) Salasana:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "Vahvista" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Valitan, sinun pitää olla pääkäyttäjä tehdäksesi tämän..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Jos päätät tehdä asetuksia nyt, jatkat automaattisesti MySQL Tietokanta-" "asetuksiin" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan MySQL Tietokantapalvelin verkkoosi." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Huomautus: Tällä käyttäjällä on täydet oikeudet" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Aseta salasana pääkäyttäjälle (root):" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Asetetaan MySQL Tietokanta Palvelinta" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Käynnistääksesi palvelinta, sinun pitää ensin asettaa pääkäyttäjän (root) " "salasanaa" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL Tietokanta Velho" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen MySQL " "Tietokanta Palvelimesi." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "IP osoitteet ovat lista nejästä numerosta pienemmät kuin 256 pistemuodossa." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Valitse osoiteavaruutta josta määrätään työasemien osoitteita DHCP " "palvelulla; mikäli sinulla ei ole erityistarpeita, voit turvallisesti " "hyväksyä suositut arvot." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Korkein IP Osoite:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Osoiteavaruutta dhcp:n käytössä" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina " "'Edellinen' korjataaksesi asetukset." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP on palvelu joka automaattisesti jakaa IP-osoitteita verkkosi " "työasemille." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../news_wizard/news.wiz_.c:11 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 ../server_wizard/server.wiz_.c:36 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "Fix it" msgstr "Korjaa" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Velho asetti palvelimesi DHCP-palvelua onnistuneesti." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi DHCP palvelu." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen DHCP " "palvelusi:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Matalin IP Osoite:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "DHCP Asetus Velho" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Annettu IP-osoiteavaruutta on virheellinen." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Velho" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Asetetaan DHCP palvelin" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 #, fuzzy msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS Asetus Velho" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen DNS palvelusi." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Asetetaan DNS Palvelin" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Toissijainen DNS osoite" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS Palvelin Osoitteita" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi DNS palvelut. Tämä asetus " "tarjoaa paikallinen DNS-palvelu paikalliselle työasemille, sekä ei-" "paikallisten hakujen edelleenlähettäminen ulkoiselle DNS palvelimelle." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS sallii verkkosi kommunikoida Internetin kassa, käyttämällä vakituiset " "Internet palvelin-nimeillä. Asettaaksesi DNS, sinun pitää antaa ensisijaisen " "ja toissijaisen DNS-palvelimien IP-osoitteet. Yleensä saat näitä osoitteita " "Internet palvelu tarjoajaltasi." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Olet syöttänyt tyhjän osoitteen DNS-palvelimelle." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Paina 'Seuraava' jättääksesi näitä arvoja tyhjäksi, tai 'Takaisin' " "syöttääksesi arvon." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS Asetus Velho" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Ensisijainen DNS Osoite:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Asetuksesi voidaan hyväksyä, mutta et pysty tunnistamaan kone- nimet " "paikallisverkkosi ulkopuolella." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server, eli Nimi-Palvelin) on palvelu joka yhdistää koneen " "IP-numero vastaavaan Internet Palvelimen nimeen." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Velho asetti palvelimesi DNS-palvelu onnistuneesti." #: ../drakwizard.pl_.c:62 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard Velhojen valinta" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Please select a wizard" msgstr "Ole hyvä ja valitse Velho" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "Laite" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" "Korkea taso - palvelin ei näy verkkoon päin, käyttäjat rajoitettu webbi-" "selailuun" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Something terrible happened" msgstr "Jotain kauheaa tapahtui" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Palomuuri Asetus Velho" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Internet Verkko Laite:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "Korjaa" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Protection Level:" msgstr "Suojaus Taso:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "Firewall wizard" msgstr "Palomuuri Velho" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Velho asetti palvelimesi palomuurin onnistuneesti." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Keskitaso - webbi, ftp ja ssh näkyy verkkoon päin" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Protection Level" msgstr "Suojaus Taso" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "Lopeta" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The device name is not correct" msgstr "Laitteen nimi on väärä." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Palomuuri tarvitsee tietää miten palvelimesi on kytketty Internettiin; " "Valitse laite joka on käytössä ulkoisen yhteyden kanssa." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "Palomuuri suojaa sisäverkkosi asiattomilta yhteyksiltä Internetistä." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Asetetaan Palomuuri" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "None - No protection" msgstr "Ei käytössä . Ei suojausta" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi palomuurin" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Matala taso - Kevyt suodatus, vakiopalvelut käytössä." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Palomuurin Verkko Laite" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen palomuurisi:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Palomuuri voidaan asettaa eri suojaustasoihin; Valitse taso joka sopii sinun " "tarpeitasi varten. Jos et tiedä, Keskitaso on yleensä sopivin." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Valitse FTP-palvelun tyyppi jota haluat käyttää:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP Palvelin:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Palvelimesi voi toimia FTP-palvelimena paikallisverkolle (intranet), sekä " "FTP-palvelimena Internetin käyttäjille." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Velho asetti paikallisverkko / Internetti palvelimesi onnistuneesti." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Ota käyttöön FTP Palvelin paikallisverkolle" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP Velho" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen FTP " "Palvelimesi:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan FTP Palvelinta verkkoosi." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Ota käyttöön FTP Palvelin Internettiin." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP Palvelin Asetus Velho" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP Palvelin:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Asetetaan FTP Palvelin" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Älä aseta yhtäkään ruutua jos et halua käynnistää FTP-Palvelinta." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "FTP Server" msgstr "FTP Palvelin" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" msgstr "Uutispalvelimen Nimi:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Tervetuloa Uutispalvelin Velhoon" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Haku aikaväli (Tuntia):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" msgstr "Uutispalvelin" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Palvelimesi hakee säännöllisesti Uutispalvelimelta uusimat uutiset; Haku " "aikaväli määrittää ajan kahden peräkkäisten hakujen välillä." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Uutispalvelimen nimi on virheellinen" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "Polling Interval:" msgstr "Haku aikaväli:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internet Palvelin Nimet pitää olla muodossa \\qpalvelin.verkkoalue.aluetyyppi" "\\q; eli jos esimerkiksi palveluntarjoajasi on \\qtarjoaja.fi\\q, niin " "uutispalvelimen nimi on yleensä \\qnews.tarjoaja.fi\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "Polling Period" msgstr "Haku aikaväli" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Riippuen Internet yhteystyypistäsi, sopiva haku aikaväli voisi olla 6-24 " "tuntia." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Haku aikaväli on virheellinen." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "News Server:" msgstr "Uutispalvelin:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Uutispalvelimen nimi on sen palvelimen nimi joka tarjoaa Internet Uutiset " "verkollesi; tämä nimi saat yleensä yhteydentarjoajaltasi." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen Internet " "Uutis-palvelusi:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan Internet Uutis-palvelusi verkollesi." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Asetetaan Internet Uutis-palvelu" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Velho asetti Internet Uutis-palvelusi onnistuneesti." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Wizard" msgstr "Uutispalvelin Velho" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" msgstr "Tunnistettu verkko:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Valitse taso joka vastaa tarpeitasi. Jos et tiedä, Paikallisverkko-taso on " "yleensä paras vaihtoehto. Huomaa että taso 'Kaikki', voi olla turvaton." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS Palvelin Asetus Velho" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Grant access on local network" msgstr "Salli käyttö paikallisverkosta" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "NFS Server" msgstr "NFS Palvelin" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Velho asetti NFS Palvelimesi onnistuneesti." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "All - No access restriction" msgstr "Kaikki - Ei käyttörajoituksia" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Välimuistin käyttö sallitaan verkostasi. Tässä on löydetyt tiedot nykyisestä " "paikallisverkostasi, voit muokata niitä jos tarvitset." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Access Control" msgstr "Käyttö Rajoitus" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan NFS Palvelin verkollesi." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Paikallisverkko - Käyttö sallittu paikallisverkosta (suositeltu)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS Velho" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 msgid "Directory:" msgstr "Hakemisto:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" msgstr "Tee se" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Voit valita osoitemuoto joka lähtevä sähköposti näyttää kentissä: \\qKeneltä " "(From)\\q ja \\qVastausosoite (Reply-to)\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Asetetaan Internet Sähköposti" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix Velho" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Postipalvelimesi lähettää ulosmenevää postia posti-yhdyskäytävän kautta, " "joka vastaa lopullisen lähetyksen perillemenosta." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Tämä Veho auttaa sinua asettamaan Internet Sähköposti-palvelut verkollesi" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Lähtevän Postin Osoite" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Tämä pitäisi olla yhtenäinen sisääntulevan sähköpostin osoitteen kanssa." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" "Näyttää siltä että tässä on ongelma... mene kysymään isolta mustalta " "mieheltä alakerrassa." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskeeraus ei hyvä!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Jos päätät tehdä asetuksia nyt, jatkat automaattisesti POSTFIX-asetuksiin" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Form of the Address" msgstr "Osoitteen muoto" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internet Palvelin Nimet pitää olla muodossa \\qpalvelin.verkkoalue.aluetyyppi" "\\q; eli jos esimerkiksi palveluntarjoajasi on \\qtarjoaja.fi\\q, niin " "sähköposti-palvelimen nimi on yleensä \\qsmtp.tarjoaja.fi\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet Sähköposti Asetukset" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen Internet " "sähköposti palvelusi:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "Mail Address:" msgstr "Sähköpostiosoite:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Jätit sähköposti-yhdyskäytävän asetus tyhjäksi." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Velho asetti palvelimesi Internet sähköposti-palvelu onnistuneesti." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet Sähköposti Yhdyskäytävä" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Sähköposti Palvelin Nimi:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Valintasi voidaan hyväksyä, mutta tämä ei salli sinua lähettämään " "sähköpostia paikallisverkkosi ulkopuolelle. Paina 'Seuraava' jatkaaksesi, " "tai 'Takaisin' korjataaksesi asetukset." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Muisti Välimuisti tarkoittaa määrätty käyttömuisti(RAM) joka on varattu " "välimuisti-toimintoihin. (huomaa että squid-prosessin todellinen muistin-" "käyttö on isompi)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelimen portti:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Velho asetti Välityspalvelimesi onnistuneesti." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Olet määrittänyt portin joka voi olla hyödyllinen tälle palvelulle:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Välimuisti hierarkia" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid on webbi välityspalvelin, joka nopeuttaa webbi-liikenteen " "paikallisverkollesi." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Määritä ylemmän tason välityspalvelin" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Levy tilaa (Mt):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Ylemmän tason välityspalvelimen nimi:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Levy-Välimuisti on määrätty osa levytilasta joka voidaan käyttää " "välimuistitietojen tallentamiselle levylle." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Asetetaan Välityspalvelinta" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "Välityspalvelin portti määrää missä portissa palvelin kuuntelee http- " "kyselyjä. Vakio on 3128, toinen yleisesti käytössä on 8080, porttinumero on " "oltava suurempi kuin 1024" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid Velho" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Tiedostojärjestelmä Koko Käytetty Vapaana Käyttö-% Liittämispiste" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Tämä Velho pitää suorittaa pääkäyttäjänä (root)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Voit turvallisesti määrittää \\qEi ylemmän tason välityspalvelinta\\q jos et " "tarvitse tätä toimintoa." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Muisti välimuisti (Mt):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Access Control:" msgstr "Käyttö Rajoitus:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Jos päätät tehdä asetuksia nyt, jatkat automaattisesti Välityspalvelimen " "asetuksiin." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" msgstr "Välityspalvelin portti:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." msgstr "Paina 'Takaisin' muuttaaksesi asetuksen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Syötä virallinen palvelin-nimi (muodossa \\qcache.verkkoalue.aluetyyppi\\q) " "ja portti joka välityspalvelin käyttää." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ei ylemmän tason välityspalvelinta (suositeltu)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Sinun pitää valita portti suurempi kuin 1024 ja pienempi kuin 65535." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Välityspalvelimen välimuistikoko" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Paina 'Seuraava' jos haluat pitää tämän arvon, tai 'Takaisin' jos haluat " "korjata valintasi." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Paikallispalvelin - käyttö sallittu ainoastaan tästä palvelimesta." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Voit määrittää joko numeerinen osoite muodossa \\q192.168.1.0/255.255.255.0" "\\q tai tekstimuodossa \\qverkkoalue.aluetyyppi\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Välityspalvelimen Asetus Velho" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Vaihtoehtoisesti, Squid voidaan ajaa monistettuna. Voit lisätä uusi ylemmän " "tason välityspalvelinta märittelemällä palvelin-nimi ja portti." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen " "Välityspalvelintasi:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Välitypalvelinta voidaan määrittää käyttämään eri käyttörajoitus tasot." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Ylemmän tason välityspalvelimen portti:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan Välityspalvelintasi." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Tiedoksi, tässä on /var/spool/squid tilaa levyllä:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 #, fuzzy msgid "Enable file sharing area" msgstr "Ota käyttöön /home/samba/public jaettu alue" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Workgroup:" msgstr "Työryhmä:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Jos päätät tehdä asetuksia nyt, jatkat automaattisesti SAMBA-asetuksiin" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Palvelimen Juliste on virheellinen" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan Palvelimesi Samba palvelut." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Käytössä olevat Samba palvelut" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen Samba-" "palvelua." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" msgstr "Juliste:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Workgroup" msgstr "Työryhmä" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Juliste määrää tämän palvelimen kuvaus Windows työasemissa." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "File Sharing:" msgstr "Tiedostojako:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Olet valinnut että käyttäjät sallitaan käyttämään kotihakemistojensa samban " "kautta, mutta sinä/he tarvitset/tarvitsevat käyttää smbpasswd salasanan " "määrittelemiseksi." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "Enable all printer" msgstr "Käytössä olevat Samba palvelut" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba sallii palvelimesi esiintymään tiedosto- ja tulostuspalvelimena, " "työasemille jotka eivät käyttää Linux:ia." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "File permissions" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "Configuring Samba" msgstr "Asetetaan Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "write list:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "Server Banner." msgstr "Palvelin Juliste:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Työryhmä on väärä" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba voi tarjoa yleisen tiedostonjakelualueen Windows työasemillesi, sekä " "tulostimen jako kaikille tulostimelle jotka ovat kytketty palvelimeen." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Velho asetti Samba Palvelimesi onnistuneesti." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba täytyy tiedä Windows työryhmän joka sen pitää palvella." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Server Banner:" msgstr "Palvelin Juliste:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "Print Server:" msgstr "Tulostus Palvelin:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba Velho" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba Asetus Velho" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 #, fuzzy msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Aseta kotihakemistot niiden omistajien saatavilla" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "" "Type users or group separated by a coma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Ota käyttöön Palvelimen Tulostinjako" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 msgid "Home:" msgstr "Kotihakemisto:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "read list:" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Shared dir:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Valitse verkkolaite (yleensä kortti) jolla palvelin on kytketty verkkoon. " "Tämä on laite paikallisverkolle, todennäköisesti ei sama laite joka on " "käytössä Internetyhteyksiin." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Palvelimen IP-osoite on virheellinen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "Yhdyskäytävän laite:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" msgstr "Palvelin Velho" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Verkko osoite on lista neljästä numerosta pienemmät kuin 256, pisteellä " "erotettuna, viimeinen numero listassa pitää olla nolla." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" msgstr "verkko-laite" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Joten todennäköisesti verkkoalue nimi ja IP-osoite paikallisverkolle on ERI " "kun palvelimen \\qulkoinen\\q yhteys." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Sinun ei pitäisi ajaa yhtäkään toista ohjelmaa samalla kuin suoritat tämä " "Velhoa, ja kuin tämä Velho on valmis, sinun pitäisi lopettaa tämän istunnon " "ja kirjoittautua sisään uudestaan." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Tässä on tämänhetkinen arvo ulkoiselle yhdyskäytävälle (arvo joka asetettiin " "alku-asennuksen yhteydessä). Laite (verkkokortti tai modeemi) pitäisi olla " "eri kuin se joka on kytketty paikallisverkkoon." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Mitä näitä Velhoja koskee, tietokonesi katsotaan palvelimeksi joka hallitsee " "omaa paikallisverkkoa (C-luokan verkko)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "Tämä sivu määrittelee verkkoalueen nimi; pitäisi olla näkymätön" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" msgstr "Palvelin Osoite:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" msgstr "Määritelty verkkoalueen nimi" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" msgstr "Palvelin nimi" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "" "Tämä sivu määrittelee oletus palvelin-osoitteet; pitäisi olla näkymätön." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Verkon Perusasetus Velho" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" msgstr "Määritty konenimi on virheellinen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Koneiden nimet pitää olla muodossa \\qkone.verkkoalue.aluetyyppi\\q; eli jos " "palvelimesi käytetään Internet-palvelimena, niin verkkoalue-nimi pitäisi " "olla nimi joka on rekisteröity tarjoajaltasi. Jos sinulla on ainoastaan " "Intranetti, mikä tahansa hyväksyttävä nimi on OK, esimerkiksi \\yritys.fi\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Ulkoinen yhdyskäytävä" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Verkko-osoite on numero joka tunnistaa verkkosi; ehdotettu arvo on " "suunniteltu ympäristöön jossa ei ole Internet-yhteyttä, tai käytetään " "Internettiä käyttämällä IP-maskeerausta; mikäli et varmasti tiedä mitä olet " "tekemässä, hyväksy oletus-asetukset." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan verkon peruspalvelut palvelimellesi." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "" "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan verkon perusparametrit palvelimellesi." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "Note about networking" msgstr "Huomautus verkon käytöstä" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Huomautus: Yhdyskäytävän IP-osoite pitää olla täytettynä, jos haluat " "yhteyden Internettiin." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "Wizard Error." msgstr "AsetusVelho Virhe." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Laitteet esitetään Linux nimillä, sekä jos tiedossa, niiden kuvauksella." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "Verkko osoite:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" msgstr "Asetetaan Verkkosi" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "Yhdyskäytävä IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Palvelin-nimi on se nimi millä palvelimesi tunnistetaan verkossa toisista " "työasemista, ja mahdollisesti myös Internetistä (riippuen asetuksistasi)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "Palvelin Nimi:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen verkkosi:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Ulkoinen yhteys on verkko johon tietokone on asiakkaana (esim. Internet), " "yhdistetty joko toisella verkko-kortilla tai modeemilla." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(voit muuttaa näitä asetuksia, jos tiedät tarkalleen mitä olet tekemässä)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Palvelimen IP-osoite on numero joka tunnistaa palvelimesi verkossa; " "ehdotettu arvo on suunniteltu yksityiseen verkkoon, ilman että sitä näkyy " "Internettiin, tai yhdistetty Internettiin IP-maskeerauksen kautta; Mikäli et " "tiedä mitä olet tekemässä, hyväksy oletusarvot." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "Palvelin Nimi:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "Verkko-osoite on väärä" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "Palvelin Osoite" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "Velho asetti palvelimesi verkon peruspalvelut onnistuneesti." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "Verkko Laite" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "IP verkko osoite:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "Verkko osoite" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "Palvelimen IP osoite:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, South Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Paina 'Seuraava' käynnistääksesi aika-palvelimien testaus." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" msgstr "Aika Palvelimet" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Toissijainen Aika Palvelin:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Näin palvelimesi toimii paikallisena aika-palvelimena verkollesi." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " "external world." msgstr "" "Voit määrittää koneesi aika kahdella eri tavalla: Paikallinen tarkoittaa " "että asetetaan järjestelmän kelloa, ilman tahdistaminen ulkomailmaan." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "" "If you use a time server, your machine will ask from that server the correct " "time." msgstr "Jos käytät aika-palvelinta, koneesi kyselee siitä oikean kellonajan." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Palvelimesi voi nyt toimia aika-palvelimena paikallisverkollesi." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Valitse aika-vyöhyke:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "paina 'Seuraava' aloittaaksesi, tai 'Peruuta' poistuaaksesi velhosta." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Valitse ensisijainen ja toissijainen palvelin-listalta." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(valitse palvelimia joita on omalla mantereellasi, kiitos)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "University of Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "- no outside network" msgstr "- ei ulkoista verkkoa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" "Jos aika-palvelin ei ole heti käytössä (verkko- tai muista syistä), odotat " "noin 30 sek." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Kokeillaan aika-palvelinten käytön toimivuutta" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Internet time setting (external time server)" msgstr "Internet aika asetus (ulkoinen aika-palvelin)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norway" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Aika-palvelimet eivät vastaa. Syyt tähän voi olla:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Which kind of setting would you like to do?" msgstr "Minkälainen asetuksen haluaisit tehdä?" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Type of setting" msgstr "Asetustyyppi" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Local time setting" msgstr "Paikallinen aika-asetus" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "- other reasons..." msgstr "- muut syyt ..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "- non existent time servers" msgstr "- aika-palvelin ei ole olemassa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Time zone:" msgstr "Aika-vyöhyke:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Voit yrittää ottaa yhteyttä aika-palvlimille uudelleen, tai tallenna " "asetukset säätämättä kellon-aikaa." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server, either locally or " "synchronized with an external time server." msgstr "" "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi aikaa, joko paikallisesti tai " "tahdistettuna ulkoiseen aika-palvelimeen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Ensisijainen Aika Palvelin:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Aika-palvelin asetukset tallennettu" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:54 msgid "Save config without test" msgstr "Tallenna asetukset ilman kokeilua" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:55 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:56 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:57 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:58 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:59 msgid "Time wizard" msgstr "Aika Velho" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Modules :" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Älä aseta yhtäkään ruutua jos et halua käynnistää Webbi-Palvelinta." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Velho asetti Intranetti / Internetti Webbi Palvelimesi onnistuneesti." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "user dir:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit joita vaaditaan asettaakseen Webbi " "Palvelimesi:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Web wizard" msgstr "Webbi Velho" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Tämä Velho auttaa sinua asettamaan Webbi-Palvelimesi paikallisverkollesi." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Webbi Palvelin:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Ota käyttöön paikallisverkon (intranet) Webbi-Palvelin." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Palvelimesi voi toimia Webbi-Palvelimena paikallisverkollesi (intranet), " "sekä Internetin Web-Palvelimena." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 #, fuzzy msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Ota käyttöön paikallisverkon (intranet) Webbi-Palvelin." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Valitse Web-palvelun tyyppi jota haluat ottaa käyttöön." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "document root:" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 #, fuzzy msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet Webbi Palvelin:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "" "Type the name of the directory users should create in theirs homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Asetetaan Webbi Palvelin" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "" "* User module : allows users to get a directory in theirs homes directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Web Server" msgstr "Webbi Palvelin" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Webbi Palvelin Asetus Velho" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "activate user module" msgstr "" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Document Root:" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" msgid "Next ->" msgstr "Seuraava ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Edellinen" msgid "enabled" msgstr "Käytössä" msgid "disabled" msgstr "Poistettu käytöstä" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s ei ole asennettu\n" #~ "Paina \"Seuraava\" asentaaksesi tai \"Peruuta\" lopettaaksesi." #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Ota käyttöön Webbi-Palvelin Intranetille ja Internetille."