# translation of drakwizard.po to Persian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Abbas Izad , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-28 18:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-05 21:58+0200\n" "Last-Translator: Abbas Izad \n" "Language-Team: Persian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "برای تنظیم این اجزا تکمه بعدی یا تکمه لغو را برای خروج از این راهنما فشار " "دهید." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "تایید" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "اگر اکنون تنظیم کردن را انتخاب کنید می‌توانید تنظیم کارگیر را بطور خودکار " "ادامه دهید" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "جادوگر کارگیر DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "تکمه بعد را برای شروع، یا لغو را برای ترک این جادوگر فشار دهید." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "کارگیر شما بر شبکه بوسیله نام کارگیر شناسایی خواهد شد، مانند نام‌کارگیر.شرکت." "شبکه یا clientname.company.net. هر ماشینی در شبکه باید یک نشانی یگانه‌ی " "اینترنتی، به روش املای نقطه‌ای داشته باشد." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "این جادوگر اجزای مورد نیاز بدنبال را برای افزودن یک کارگیر به شبکه شما جمع " "آوری کرده است:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "جادوگر با موفقیت کارگیر را اضافه کرد." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(لازم ندارد نام دامنه را بعد از نام بنوسید)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "توجه داشته باشید که نشانی آی پی و نام دامنه داده شده باید در شبکه یگانه باشد." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "هشدار:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "نام ماشین:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "افزودن یک کارگیر جدید به شبکه شما" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "خطای سیستم، هیچ تنظیمی انجام نشده است" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "شناسایی کارگیر:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "این جادوگر به شما در افزودن یک کارگیر جدید به DNS محلی‌تان کمک خواهد کرد." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "یک کارگیر شبکه محلی، یک ماشین وصل شده به شبکه شما می‌باشد که دارای نام و " "نشانی آی پی خود است." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "برای پذیرش این ارزش‌ها، و افزودن کارگیرتان، بر تکمه بعد کلیک کنید یا از تکمه " "برگشت برای تصحیح آنها استفاده نمایید." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "این یک نشانی معتبر نمی‌باشد... تکمه بعد را برای ادامه فشار دهید" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "نشانی آی پی:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "تنظیم" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "شما برای اجرای این جادوگر باید مدیر سیستم باشید" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "شبکه هنوز تنظیم نشده است" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "شما نام یک ماشین یا آی‌پی که قبلا استفاده شده را وارد نموده‌اید." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "جادوگر DNS (افزودن کارگیر)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "ترک" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "هشدار\\nشما در dhcp هستید, کارگزار ممکن است با تنظیم شما کار نکند." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "این کارگزار از اطلاعات وارد شده توسط شما برای شناساندن نام کارگیر به " "ماشین‌های دیگر در شبکه استفاده خواهد کرد." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "تبریکات " #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "شماره آی‌پی ماشین:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "تکمه بعد را اگر می‌خواهید ارزش موجود را تغییر دهید، یا تکمه برگشت را برای " "تصحیح انتخاب‌تان فشار دهید." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "شما باید اجزای پایه شبکه را قبل از شروع این جادوگر تنظیم نمایید." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "نام کارگیر" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "افزایش کاربر" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "برای پذیرش این ارزش و تنظیم کارگزار بر \\qتایید\\q کلیک کنید، یا از تکمه " "برگشت برای تصحیح آنها استفاده نمایید." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "لطفاً یک واژه رمز برای کاربر مدیر بنوسید:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "در حال تنظیم کارگزار بانک اطلاعاتی MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "تایید" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "واژه‌ رمز:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "جادوگر باموفقیت کارگزار بانک اطلاعاتی MySQL را تنظیم کرده است" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "نام‌کاربر:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "افزودن" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "متاسفم، شما برای انجام این کار باید مدیر سیستم باشید..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "کارگزار‌ بانک اطلاعات" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "توجه: این کاربر تمام اجازه‌ها را خواهد داشت" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "جادوگر بانک‌اطلاعات MySQL:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "جادوگر تنظیمات" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "برای راندن کارگزارتان، شما باید نخست یک واژه رمز مدیریت را تایین نمایید" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "واژه رمز مدیریت:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "کارگزار‌ بانک اطلاعات MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "این جادوگر اجزای لازم بدنبال آمده را برای تنظیم کارگزار بانک اطلاعات MySQL " "شما جمع آوری نموده است" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "این جادوگر به شما در تنظیم کارگزار بانک اطلاعات MySQL شبکه‌تان کمک خواهد کرد." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "لطفاً نام یک کاربر و واژه رمز را برای افزودن یک کاربر وارد نمایید" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "اگر شما اکنون تنظیم کردن را انتخاب نمایید، شما بطور خودکار به تنظیم بانک " "اطلاعات ادامه خواهید داد" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "این جادوگر اجزای لازم بدنبال آمده را برای تنظیم سرویس DHCP شما جمع آوری " "نموده است" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "تعمیرش کن" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "آیا کارگزار اعتبارسنج است؟ از مدیر سیستم خود بپرسید." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "کوچکترین نشانی آی‌پی:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "نشانی‌های آی‌پی یک لیست نقطه‌ای از چهار شماره که کمتر از ۲۵۶ هستند می‌باشند." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "برای پذیرش این ارزش‌ها و تنظیم کارگزارتان، تکمه بعد را کلیک کنید یا از تکمه " "برگشت برای تصحیح آنها استفاده نمایید." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "جادوگر DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "این جادوگر به شما در تنظیم سرویس‌های DHCP کارگزارتان کمک خواهد کرد." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "گستره نشانی‌های استفاده شده توسط dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "آی‌پی کارگزار نباید در گستره باشد" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس‌های DHCP کارگزارتان را تنظیم نمود." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "گستره‌ی نشانی‌های گذارده شده بر رایانه‌های کار توسط سرویس DHCP را انتخاب " "نمایید؛ اگر شما احتیاجات مخصوصی ندارید می‌توانید ارزش‌های پیشنهاد شده را با " "خیال راحت بپذیرید." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "گستره‌ی تایین شده‌ی آی‌پی درست نمی‌باشد" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "گستره آی‌پی مشخص شده در گستره‌ی نشانی کارگزار شبکه نمی‌باشد" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "سرویس DHCP برنامه‌ای است که بطور خودکار به رایانه‌های شما نشانی‌های آی‌پی شبکه " "می‌دهد. " #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "بزرگترین نشانی آی‌پی:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "تنظیم کارگزار DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "جادوگر تنظیمات DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "تنظیمات شما می‌تواند پذیرفته شود ولی شما قادر نخواهید بود نام ماشین‌ها را خارج " "از شبکه محلی‌تان شناسایی نمایید." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "تکمه بعدی را برای خالی گذاشتن این ارزش‌ها یا تکمه برگشت را برای وارد کردن یک " "ارزش فشار دهید." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "نشانی DNS نخست:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "تنظیم کردن کارگزار DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "جادوگر تنظیمات DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "کارگزار DNS به شبکه شما اجازه می‌دهد تا با اینترنت بوسیله استاندارد نام‌های " "میزبان اینترنت ارتباط برقرار کند. برای تنظیم DNS شما باید نشانی آی‌پی کارگزار " "اولیه و ثانویه DNS را عرضه نمایید؛ معمولاً این نشانی بوسیله شرکت عرضه کننده‌ی " "اینترنت شما داده می‌شود. " #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس‌های DNS کارگزارتان را تنظیم نمود." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "شما یک نشانی خالی برای کارگزار DNS وارد کرده‌اید." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "این جادوگر اجزای لازم بدنبال آمده را برای تنظیم سرویس DNS شما جمع آوری نموده " "است:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "نشانی‌های کارگزار DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) سرویسی است که نشانی آی‌پی یک رایانه را با یک نام " "میزباناینترنت مطابقت میدهد." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "نشانی DNS دوم:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "این جادوگر به شما در تنظیم سرویس‌های DNS کارگزارتان کمک می‌کند. این تنظیم یک " "سرویس محلی DNS را برای نام‌های رایانه‌ها عرضه خواهد‌ کرد، تقاضاهای غیر-محلی به " "یک DNS خارجی فرستاده می‌شود." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "جادوگر DNS (تنظیمات)" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "انتخاب جادوگر Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "لطفاً یک جادوگر را انتخاب نمایید" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "disabled" msgstr "غیرفعال" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "enabled" msgstr "فعال" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "متوسط - web, ftp و ssh نشان داده شده به بیرون" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "قوی - غیرقابل دیدن از بیرون، کاربران به وب محدود می‌شوند" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "این جادوگر اجزای لازم بدنبال آمده را برای تنظیم firewall شما جمع آوری نموده " "است:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "یک firewall شبکه‌ی اینترنت شما را از دسترسی غیر مجاز از سوی اینترنت محافظت " "می‌کند." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "دستگاه" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "جادوگر Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "هیچ - بدون حفاظت" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "دستگاه شبکه اینترنت:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "دیوارآتش می‌تواند برای عرضه‌ی سطوح گوناگونی از حفاظت تنظیم شود؛ سطحی را که " "مورد نیاز شما می‌باشد را انتخاب نمایید. اگر نمی‌دانید، سطح میانه معمولاً " "متناسب‌تر است." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "نام دستگاه درست نیست" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "تعمیرش کن" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "جادوگر تنظیمات Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "دیوارآتش بدانستن چگونگی ارتباط کارگزار به اینترنت نیاز دارد؛ دستگاهی را که " "برای ارتباط خروجی استفاده می‌کنید را انتخاب نمایید." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "سطح حفاظت" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "یک چیز وحشتناک اتفاق افتاد" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "دستگاه شبکه Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار Firewall شما را تنظیم کرد." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "در حال تنظیم Firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "خروج" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "این جادوگر به شما در تنظیم کارگزار Firewall کمک خواهد نمود." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "پایین - صافی کردن سبک، سرویس‌های استاندارد موجود می‌باشد" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "سطح حفاظت:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "این جادوگر به شما در تنظیم کارگزار FTP شبکه‌تان کمک می‌کند." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "کارگزار FTP اینترنت:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترانت (اینترنت داخلی)" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "جادوگر FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "کارگزار FTP " #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "اگر نمی‌خواهید کارگزار FTP خود را فعال کنید هیچ جعبه‌ای را انتخاب ننمایید. " #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "تنظیم کردن کارگزار FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "فعال کردن کارگزار FTP برای اینترنت " #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "کارگزار FTP اینترانت:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار FTP اینترنت/اینترانت شما را تنظیم کرد" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "نوع سرویس FTP را که می‌خواهید فعال کنید را انتخاب نمایید:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "جادوگر اجزای بدنبال آمده‌ی مورد نیاز برای تنظیم کارگزار FTP شما را جمع آوری " "کرد" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "جادوگر تنظیمات کارگزار FTP " #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "کارگزار شما می‌تواند مانند یک کارگزار FTP برای شبکه‌ی داخلی (اینترانت) شما و " "برای اینترنت عمل کند." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "بازه‌ی سرزنی:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "بازه‌ی سرزنی" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "کارگزار شما برای دریافت آخرین اخبار اینترنت بطور مرتب به کارگزار اخبار سر " "خواهد زد؛ بازه‌ی سرزنی فاصله‌ی زمانی بین دو سرزدن متوالی را قرار می‌دهد." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "این جادوگر به شما در تنظیم سرویس‌های اخبار اینترنت برای شبکه‌تان کمک می‌کند." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "جادوگر اخبار" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "بازه‌ی سرزنی درست نیست" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "نام کارگزار اخبار درست نیست" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "تنظیم کردن اخبار اینترنت" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "بستگی به نوع ارتباط اینترنت شما، یک بازه‌ی متناسب سرزنی می‌تواند بین ۶ و ۲۴ " "ساعت تغییر کند." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "نام کارگزار اخبار نام میزبانی است که اخبار اینترنت را به شبکه‌ی شما عرضه " "می‌دارد، این نام توسط شرکت عرضه کننده‌ی اینترنت شما عرضه می‌گردد." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "جادوگر با موفقیت سرویس اخبار اینترنت کارگزار شما را تنظیم نمود." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "این جادوگر اجزای بدنبال آمده‌ی لازم برای تنظیم سرویس اخبار اینترنت شما را جمع " "آوری نمود:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "دوره‌ی دریافت (ساعت):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "نام کارگزار اخبار:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "نام‌های میزبان اینترنت باید به شکل \\qhost.domain.domaintype\\q باشد; برای " "مثال، اگر شرکت عرضه کننده‌ی اینترنت شما \\qprovider.com\\q باشد, کارگزار " "اخبار اینترنت شما معمولاً \\qnews.provider.com\\q می‌باشد." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "به جادوگر اخبار خوش آمدید" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "کارگزار اخبار" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "کارگزار اخبار:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "شبکه‌ی معتبر:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "کنترل دسترسی" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "دسترسی برای میزبانان بر شبکه مجاز خواهد بود. اینها اطلاعات یافت شده درباره‌ی " "شبکه محلی کنونی شما می‌باشد، می‌توانید اگر می‌خواهید آن را تغییر دهید." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "دسترسی :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "شبکه محلی - دسترسی برای شبکه محلی (پیشنهاد می‌شود)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "سطحی را که مناسب نیاز شما است را انتخاب کنید. اگر نمی‌دانید، سطح شبکه محلی " "معمولاً متناسب‌ترین است. مواظب باشید چرا که همه سطوح ممکن است امن نباشد." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "شاخه‌ی صادر شده:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "این جادوگر اجزای بدنبال آمده را جمع آوری نمود." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "جادوگر تنظیمات کارگزار NFS " #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS می‌تواند به یک رده آی پی مشخص محدود شود" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "جادوگر NFS " #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "پذیرش دسترسی بر شبکه محلی" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "کارگزار NFS " #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "همه - هیچ محدودیت دسترسی" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "ماسک شبکه:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "شاخه:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "این شاخه به شما در تنظیم کارگزار NFS برای شبکه‌تان کمک می‌کند." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "ابن جادوگر با موفقیت کارگزار NFS شما را تنظیم نمود" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "بنظر می‌آید که مشکلی وجود دارد..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "دروازه پست اینترنت" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "نشانی پست ارسال شونده" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "این جادوگر با موفقیت سرویس پست اینترنت کارگزار شما را تنظیم نمود." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "انجام بده!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "این باید دائماً با نشانی که برای پست آمده استفاده می‌کنید انتخاب شود." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "هاااان" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "شما یک نشانی خالی برای دروازه‌ی پست وارد نمودید." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "جادوگر تنظیمات پست اینترنت" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "جادوگر پسوند" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "نام کارگزار پست:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "انتخاب شما می‌تواند پذیرفته شود، ولی به شما اجازه‌ی ارسال پست به خارج از " "شبکه‌تان را نمی‌دهد. برای ادامه تکمه بعد را فشار داده، یا برگردید و یک ارزش را " "وارد نمایید." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "این جادوگر به شما در تنظیم سرویس‌های پست اینترنت شبکه‌تان کمک می‌کند." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "کارگزار شما پست خروجی را به دروازه‌ی پست خواهد فرستاد، که ترتیب تحویل نهایی " "آنها را می‌دهد." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "اگر شما اکنون تصمیم به تنظیم گرفته‌اید، شما بطور خودکار به تنظیمات POSTFIX " "ادامه خواهید داد" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "نام‌های میزبان اینترنت باید به شکل \\qhost.domain.domaintype\\q باشد; برای " "مثال، اگر شرکت عرضه کننده‌ی اینترنت شما \\qprovider.com\\q باشد, کارگزار پست " "اینترنت شما معمولاً \\qsmtp.provider.com\\q می‌باشد." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "شما می‌توانید نوع نشانی که پست خروجی در منطقه‌های \\qاز:\\q و \\qجواب-به\\q " "نشان خواهد داد را انتخاب نمایید." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "تنظیم کردن پست اینترنت" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "جادوگر اجزای بدنبال آمده لازم را برای تنظیم سرویس پست اینترنت شما جمع آوری " "نمود:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "نقاب خوبی نیست!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "از نشانی" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "نشانی پست:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "اگر اکنون تصمیم به تنظیم گرفته‌اید، شما بطور خودکار به تنظیمات پراکسی ادامه " "خواهید داد." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "جادوگر تنظیمات پراکسی" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "شما باید یک درگاه بزرگتر از ۱۰۲۴ و کوچکتر از ۶۵۵۳۵ را انتخاب نمایید" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "این جادوگر برای اجرا نیاز به مدیر دارد" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "کنترل دسترسی:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "تنظیم کردن پراکسی" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "یک پراکسی سطح بالاتری را تایین نمایید" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "سیستم پرونده اندازه استفاده شده موجود استفاده٪ سوارشده بر" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid یک کارگزار پراکسی حافظه پنهان وب می‌باشد، آن دسترسی سریعتر را برای " "شبکه‌ی شما ایجاد می‌کند." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "این جادوگر به شما در تنظیم کارگزار پراکسی کمک خواهد کرد." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "سطح بالاتر درگاه پراکسی:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "برای اطلاع شما، اینجا /var/spool/squid فضای بر دیسک می‌باشد:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "حافظه پنهان دیسک مقدار فضای دیسکی است که می‌تواند برای ذخیره حافظه پنهان " "استفاده شود." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "درگاه پراکسی" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "شما می‌توانید یا از قالب عددی مانند \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q یا یک " "قالب متنی مانند \\q.domain.net\\q استفاده نمایید" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "اگر می‌خواهید این ارزش را نگهدارید تکمه بعدی را فشار دهید، یا عقب برگردید تا " "انتخاب خود را تصحیح نمایید." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "شما یک درگاه که شاید برای این سرویس مفید باشد را وارد نموده‌اید:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "سرویس‌های /etc/:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "سلسله حافظه پنهان" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "شما می‌توانید با خیال راحت \\qهیچ سطح بالاتر پراکسی\\q را اگر این قابلیت را " "لازم ندارید انتخاب نمایید." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "درگاه:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "مانند یک گزینه، Squid می‌تواند در پراکسی آبشاری تنظیم شود. شما می‌توانید یک " "سطح بالاتر پراکسی جدید را بوسیله مشخص کردن نام میزبان و درگاه آن اضافه " "نمایید." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "جادوگر اجزای بدنبال آمده لازم را برای تنظیم پراکسی شما جمع آوری نمود:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "حافظه‌ی پنهان (مگابایت):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "هیچ پراکسی سطح بالاتر (پیشنهاد می‌شود)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "اندازه حافظه پنهان پراکسی" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "تکمه عقب را برای تغییر ارزش فشار دهید." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "ارزش درگاه پراکسی درگاهی را که کارگزار پراکسی برای تقاضاهای http به آن گوش " "می کند را تایین می‌کند. پیش‌فرض ۳۱۲۸ است، ارزش‌های معمول دیگر می‌تواند ۸۰۸۰ " "بوده، ارزش درگاه باید بزرگتر از ۱۰۲۴ باشد." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "جادوگر Squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "درگاه پراکسی:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "فضای دیسک (مگابایت):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "نام میزبان پراکسی سطح بالاتر:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "میزبان محلی - فقط دسترسی محدود به این کارگزار" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "حافظه‌ی حافظه پنهان مقدار حافظه‌ی موقت تخصیص داده شده به عملیات حافظه پنهان " "است (توجه کنید که استفاده‌ی واقعی حافظه تمام پروسه‌ی squid بزرگتر است)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "نام میزبان معتبری (مانند \\qcache.domain.net\\q) و درگاه پراکسی برای " "استفاده را وارد نمایید." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "پراکسی می‌تواند برای سطوح کنترل دسترسی گوناگون تنظیم شود." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار پراکسی شما را تنظیم نمود." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "خانه:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "شاخه‌های خانه را برای دارندگان آنها در دسترس قرار دهید" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "تنظیم کردن سامبا" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "قواعد من - از من میزبانان مجاز و غیرمجاز پرسیده شود" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "سامبا به دانستن گروه کار ویندوزی که آن را خدمت خواهد داد نیاز دارد. " #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "توجه شود که دسترسی هنوز به گذرواژه‌های سطح-کاربر مناسب احتیاج دارد." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "سامبا می‌تواند یک محیط اشتراک پرونده عمومی را برای پایگاه کار ویندوز عرضه " "دارد، و همچنین می‌تواند اشتراک چاپگر برای چاپگرهای وصل شده به کارگزار شما را " "عرضه کند." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار سامبای شما را تنظیم نمود." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "پرچم کارگزار." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "کارگزار چاپ:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "گروه کاری:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "شاخه مشترک:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "مسیری که وارد نمودید وجود ندارد." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "مثال ۳: اجازه‌ی چند تا میزبان \\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "شما اجازه‌ی دسترسی کاربر به شاخه‌های خانه خود را از طریق سامبا انتخاب کرده اید " "ولی شما/آنها باید از smbpasswd برای تایین یک گذرواژه استفاده نمایید." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "مثال ۱: اجازه‌ی تمام آی پی‌ها در ۱۵۰.۲۰۳.*.*؛ بجز یکی \\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "چاپگرها:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "پرچم کارگزار درست نیست" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "جادوگر تنظیمات سامبا" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "سامبا به کارگزار شما اجازه می‌دهد تا مانند یک کارگزار پرونده و چاپگر برای " "پایگاه‌هایی که سیستم‌های غیر-لینوکس را اجرا می‌کنند عمل کند." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "منع میزبانان:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "این جادوگر به شما در تنظیم سرویس‌های سامبای کارگزارتان کمک خواهد نمود." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "لیست نگارش:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "پرچم کارگزار:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "سرویس‌های فعال شده سامبا" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "فعال کردن اشتراک کارگزار چاپگر " #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "چاپگرهایی را که می‌خواهید قابل دسترسی کاربرهای شناخته شده باشند را انتخاب " "نمایید" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "اگر تنظیم را اکنون انتخاب کنید، شما بطور خودکار به تنظیمات سامبا ادامه " "خواهید داد" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "جادوگر اجزای بدنبال آمده لازم برای تنظیم سامبا را جمع آوری نمود." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "پرچم روشی است که این کارگزار در پایگاه کار ویندوز توضیح داده خواهد شد." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "لیست خواندن:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "پرچم:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "گروه کاری اشتباه است" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "جادوگر سامبا" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "سطح دسترسی:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "گروه کاری" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "اجازه میزبانان:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "کاربرها یا گروه را جدا شده توسط ویرگول بنویسید (گروه‌ها باید با \\'@\\' شروع " "شوند) مانند این :\\nroot, fred, @users, @wheel برای هر نوع اجازه." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "کنترل دسترسی" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "مثال ۴: فقط میزبان‌های گروه شبکه NIS اجازه داده شوند \\qfoonet\\q، ولی دسترسی " "از یک میزبان مشخص منع شود \\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "فعال شدن محیط اشتراک پرونده" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "مثال ۲: اجازه به میزبان‌هایی که با یک شبکه/ماسک شبکه داده شده مطابقت دارد " "\\nhosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "اشتراک پرونده:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "فعال کردن تمام چاپگرها" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "اجازه‌های پرونده" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "مسیر شاخه‌ای را که می‌خواهید به اشتراک بگذارید را بنویسید." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "این جادوگر اجزای پایه‌ای شبکه‌ی کارگزارتان را خواهد گذاشت." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "نام میزبان:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "جادوگر تنظیمات شبکه پایه" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "نشانی شبکه اشتباه است" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "نشانی آی پی کارگزار:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "نشانی شبکه" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "شما نباید هیچ برنامه دیگری را هنگام راندن این جادوگر اجرا کنید و در پایان از " "نشست خارج شده و دوباره ثبت ورود نمایید." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "جادوگر با موفقیت سرویس‌های شبکه کاری پایه را برای کارگزارتان تنظیم نمود." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(شما می‌توانید اینجا این ارزش‌ها را اگر دقیقاً می‌دانید چکار می‌کنید تغییر دهید)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "نشانی شبکه شماره‌ای است که شبکه شما را معرفی می‌کند؛ ارزش پیشنهاد شده برای یک " "تنظیم طرح شده نه برای ارتباط به اینترنت، یا ارتباط با استفاده از نقاب آی پی؛ " "ارزش پیش‌فرض را بپذیرید، مگر اینکه می‌دانید چکار می‌کنید." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "توجهی درباره شبکه کاری" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "نشانی کارگزار" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "نشانی‌های ماسک شبکه یک لیست از چهار شماره کوچکتر از ۲۵۶ بوده که بوسیله نقطه " "جدا شده باشند؛ آخرین شماره در لیست باید صفر باشد." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "توجه: نشانی آی پی دروازه اگر می‌خواهید به دنیای خارج دسترسی داشته باشید نباید " "خالی باشد. " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "نشانی آی پی کارگزار درست نیست" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "تنظیم کردن شبکه شما" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "آی پی دروازه:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "این صفحه نشانی کارگزار پیش‌فرض را حساب می‌کند؛ آن باید دیده نشود." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "نشانی نت آی پی:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "دروازه‌ی بیرونی" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "جادوگر کارگزار" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "احتمال دارد که نام دامنه و نشانی آی پی برای این شبکه محلی متفاوت از کارگزار " "ارتباط \\qخارجی\\q باشد" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "دستگاه شبکه‌ای را که کارگزار برای ارتباط به شبکه شما از آن استفاده می‌کند را " "انتخاب نمایید. آن دستگاهی است برای شبکه محلی و نه آن دستگاهی که برای دسترسی " "به اینترنت استفاده می‌شود." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "دستگاه‌ها با نام لینوکس و در صورت وجود با تشریحات کارت معرفی شده‌اند." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "این ارزش کنونی شما برای دروازه خارجی می‌باشد (ارزش مشخص شده هنگام شروع نصب). " "این دستگاه (کارت شبکه یا مودم) باید از آن که برای شبکه داخلی استفاده می‌شود " "متفاوت باشد." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "این جادوگر به شما در تنظیم سرویس‌های پایه شبکه کاری کارگزارتان کمک می‌نماید." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "نشانی آی پی کارگزار شماره‌ای است که کارگزار شما را در شبکه شناسایی می‌کند؛ " "ارزش پیشنهاد شده برای سک شبکه خصوصی بدون نقاب آی پی طرح شده است؛ ارزش پیش‌فرض " "را بپذیرید مگر آنکه بدانید چکار می‌کنید. " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "نام میزبان درست نمی‌باشد" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "نام میزبان نامی است که کارگزار شما از پایگاه‌های دیگر در شبکه‌تان و شاید بر " "اینترنت (بستگی به تنظیمات جریان بالای شما دارد) شناخته خواهد شد. " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "خطای جادوگر." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "دستگاه شبکه" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "نام دامنه حساب شده" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "این صفحه نام دامنه را حساب می‌کند؛ آن نباید دیده شود" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "دستگاه دروازه:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "جادوگر اجزای بدنبال آمده لازم برای تنظیم شبکه شما را جمع آوری نمود" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "هشدار" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "دستگاه:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "در رابطه با این جادوگرها، رایانه شما مانند یک کارگزاری که شبکه‌ی محلی (شبکه " "رده C)خود را اداره می‌کند دیده می‌شود." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "نشانی کارگزار:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "ارتباط خارجی، شبکه‌ای است که از آن رایانه یک کارگیر (اینترنت یا شبکه جریان " "بالا) است، که از طریق یک کارت شبکه دیگر یا یک مودم وصل شده باشد." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "نام‌های میزبان باید به شکل \\qمیزبان.دامنه.نوع‌دامنه\\q باشد؛ اگر کارگزار شما " "یک کارگزار اینترنت خواهد شد، نام دامنه بایدثبت شده‌ی با شرکت عرضه کننده‌ی " "اینترنت شما باشد. اگر شما فقط یک اینترانت خواهید داشت هر نام معتبری مانند " "\\qشرکت.شبکه\\q اشکالی ندارد." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "نام میزبان" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "نشانی شبکه" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "دستگاه شبکه" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "نام کارگزار:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "دانشگاه منچستر، منچستر، انگلستان" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "بعد را فشار دهید تا آزمایش کارگزارهای زمان شروع شود." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "شما می‌توانید برای تماس با کارگزارهای زمان دوباره تلاش نمایید، یا تنظیمات را " "بدون تایین کردن زمان ذخیره کنید." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(لطفاً، کارگزارهای در منطقه‌ی جغرافیایی خود را انتخاب نمایید)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Ireland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "سنگاپور" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "کارگزار زمان دومی" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "دوباره تلاش نمایید" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPAIN)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "انتخاب کارگزار اول و دوم از لیست." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, South Australia" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "زمان منطقه:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "کارگزارهای زمان جواب نمی‌دهند. دلایل آن می‌تواند باشد:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- دلایل دیگر..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "اگر کارگزار زمان بلافاصله موجود نمی‌باشد ( شبکه یا دلیل دیگر)، حدود ۳۰ ثانیه " "تأخیر وجود خواهد داشت." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "هشدار" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "کارگزار شما اکنون می‌تواند مانند یک کارگزار زمان برای شبکه‌ی محلی‌تان عمل کند." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "کارگزارهای زمان" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "این جادوگر به شما در همزمان کردن کارگزارتان با یک کارگزار زمان خارجی کمک " "خواهد کرد." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "آزمایش در دسترس بودن کارگزارهای زمان" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "ذخیره کردن تنظیم بدون آزمایش" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- کارگزارهای زمان غیر موجود" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "جادوگر زمان" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norway" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "از این قرار کارگزار شما برای شبکه‌تان کارگزار زمان محلی خواهد شد." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- هیچ شبکه‌ی بیرونی" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "کارگزار زمان اول" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "تنظیمات کارگزار زمان ذخیره شد" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "بعد را برای شروع، یا لغو را برای ترک جادوگر فشار دهید" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "انتخاب یک زمان منظقه:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* بخش کاربر : به کاربرها اجازه می‌دهد تا شاخه‌ای در شاخه‌های خانه‌ی خود بر روی " "کارگزار اینترنت شما مانند http://www.yourserver.com/~user داشته باشند، از " "شما نام این شاخه پس از این پرسیده خواهد شد." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "کارگزار شما می‌تواند مانند یک کارگزار وب برای شبکه داخلی و اینترنت عمل نماید." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "کارگزار وب اینترنت:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "بخش‌ها:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "ریشه سند:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "زیر-شاخه اینترنت کاربر: ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "فعال کردن کارگزار وب برای اینترنت" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "تنظیم کردن کارگزار وب" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "کارگزار وب" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "فعال کردن کارگزار وب برای اینترنت" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "شاخه‌ی کاربر:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "این جادوگر به شما در تنظیم کارگزار وب برای شبکه‌تان کمک خواهد نمود." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "جادوگر وب" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "کارگزار وب اینترنت:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "نام شاخه‌ای را که کاربرها باید در خانه‌های خود(بدون ~/) ایجاد کنند را برای در " "دسترس قرار گرفتن آنها از طریق http://www.yourserver.com/~user بنویسید" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "فعال کردن بخش کاربر" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "اگر نمی‌خواهید کارگزار وب خود را فعال کنید هیچ جعبه‌ای را علامت نزنید:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "نوع سرویس وبی را که می‌خواهید فعال کنید را انتخاب نمایید:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "جادوگر اجزای بدنبال آمده‌ی لازم برای تنظیم کارگزار وب شما را جمع آوری نمود" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "جادوگر با موفقیت کارگزار وب اینترنت/اینترانت شما را تنظیم نمود" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "ریشه سند:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "مسیر شاخه‌ای را که می‌خواهید ریشه‌ی سند باشد را بنویسید." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "جادوگر تنظیمات کارگزار وب" msgid "Cancel" msgstr "لغو" msgid "Next ->" msgstr "بعدی ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- قبلی"