# translation of drakwizard.po to Euskara # EUSKARA: Mandrake translation. # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-14 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 21:40+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 msgid "configuration wizard" msgstr "ezarpen morroia" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "Warning." msgstr "Oharra." #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Okerra." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS Bezero Morroia" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Aurrena DNS zerbitzari morroia exekutatu behar duzu" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Zure bertako sareko bezeroa, bere izen eta IP zenbaki propioa duen sarera " "konektatutako makina da." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Sakatu hurrengoa hasteko edo Etsi morroi hau uzteko." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Zerbitzariak, hemen sartzen dituzun informazioak, bezeroaren izena sareko " "beste makinei eskaintzeko erabiliko du." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Morroi honek zure bertoko DNSn bezero berri bat gehitzen lagunduko dizu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ez daukazu izenaren ondoren domeinua jarri beharrik)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Bezero identifikazioa:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Ohartu emaniko IP zenbakia eta bezero izena sarean daudenen desberdina izan " "behar dela." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Zure bezeroa sarean izenaren arabera identifikatuko da, bezeroizena." "kompainia.net adibidean bezala. Sareko makina orok izan behar du IP helbidea " "(desberdina), ohiko puntudun eran." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Makinaren izena:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Makinaren IP zenbakia:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Adi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "dhcp moduan zaude, baliteke zure konfigurazioarekin zerbitzariak lan ez " "egitea." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 msgid "Error" msgstr "Okerra" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistemaren okerra, ez da konfiguratu" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Hau ez da helbide zuzena... sakatu hurrengoa jarraitzeko" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Zure sarera bezero berria gehitzen" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Morroiak zure sarera bezero bat gehitzeko behar diren hurrengo parametroak " "bildu ditu:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Balio hauek onartu, eta zure bezeroa gehitzeko, klikatu Hurrengoa botoia edo " "erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Bezero izena" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "Bezeroaren IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Morroiak bezeroa gehitu du." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP Morroia" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP, zure lanestazioei sareko helbideak era automatikoan banatzen dien " "zerbitzu bat da." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariaren DHCP zerbitzuak konfiguratzen lagunduko " "dizu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "dhcp-k erabilitako helbide tartea" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Aukeratu DHCP zerbitzuak lanestazioei emango dien helbideen tartea, behar " "bereziak ez badituzu, arazorik gabe onartu ditzakezu proposaturiko balioak." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "IP Helbide Txikiena:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "IP Helbide Handiena:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "dhcp zerbitzariak entzun behar duen interfazea" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Adierazitako IP heina ez da zuzena." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Adierazitako IP heina ez dago zerbitzariaren helbide heinean." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Zerbitzariaren IP ez da heinean egon behar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "DHCP Zerbitzaria ezartzen" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Morroiak, zure DHCP zerbitzua konfiguratzeko behar diren ondorengo " "parametroak bildu ditu:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "Interfazea:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Morroiak zure zerbitzariaren DHCP zerbitzuak konfiguratu ditu." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server / Domeinuko Izen Zerbitzua) zerbitzuak egiten du " "baliokide makina bat interneteko ostalari izen batekin." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "DNS configuration wizard" msgstr "DNS ezarpen morroia" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariaren DNS zerbitzuak konfiguratzen lagunduko " "dizu. Konfigurazio honek bertako DNS zerbitzua eskainiko du bertako " "konputagailuen izenentzako, bertokoak ez diren izenen eskaerak kanpoko DNS " "batera berbidaliko ditu." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS Zerbitzari Helbideak" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS-k zure sareari Internetekin, Interneteko Ostalari Izen Estandarrak " "erabiliz, komunikatzeko aukera emango dio. DNS konfiguratu ahal izateko, " "lehen eta bigarren mailako DNS zerbitzarien helbideak eman behar dituzu. " "Normalean helbide hauek Internet hornitzaileak ematen ditu." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "" "IP helbideak puntuz banatutako 256 baino txikiago diren lau zenbakiz " "osatutako zerrendak dira" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 msgid "Primary DNS Address" msgstr "Lehenengo DNS Helbidea" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Bigarren DNS Helbidea:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "DNS zerbitzariarentzako helbide hutsa sartu duzu." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Zure ezarpena onargarria da, baino ez duzu zure bertako saretik kanpo dauden " "makinak identifikatzerik izango." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Sakatu Hurrengoa balio hauek hutsik uzteko, edo Atzera balioa sartzeko." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "DNS Zerbitzaria ezartzen" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Morroiak zure DNS zerbitzua konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak " "bildu ditu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu Hurrengoa " "botoia edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Lehenengo DNS Helbidea:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Morroiak arrakastaz ezarri du zure zerbitzariaren DNS zerbitzua." #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard morroi hautaketa" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Hautatu morroi bat mesedez" #: ../drakwizard.pl_.c:137 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ez dago instalatuta\n" "Klikatu \"Hurrengoa\" instalatzeko edo \"Utzi\" irtetzeko" #: ../drakwizard.pl_.c:141 msgid "installation failed" msgstr "instalazioak hutsegin du" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP Zerbitzariaren Konfigurazio Morroia" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Morroi honek zure sarerako FTP Zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Ez markatu lauki bat ere ez baduzu FTP Zerbitzaria aktibatu nahi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "FTP Zerbitzaria" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Aukeratu gaitu nahi duzun FTP zerbitzu mota:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Zure zerbitzariak zure barne sarerako (intraneta) FTP Zerbitzari bezala lan " "egin dezake eta Interneterako FTP Zerbitzari bezala." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Gaitu FTP Zerbitzaria Intraneterako" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Gaitu FTP Zerbitzaria Interneterako" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Oharra\n" "dhcp moduan zaude, baliteke zure ezarpenarekin zerbitzariak lan ezin egitea." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Barkatu, root izan behar duzu hau egiteko..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "FTP Zerbitzaria konfiguratzen" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Morroiak, zure FTP Zerbitzaria konfiguratzeko behar\n" "diren hurrengo parametroak bildu ditu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "ezgaituta" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "gaituta" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP Zerbitzaria:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP Zerbitzaria:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Morroiak zure Intranet/Internet FTP Zerbitzaria konfiguratu du" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Morroi honek zure sarerako Internet Berrien Zerbitzua konfiguratzen " "lagunduko dizu." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Ongi etorri Berrien Morroira" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan " "behar dira; adibidez, zure hornitzailea \"hornitzailea.com\" bada, bere " "interneteko berrien zerbitzaria normalean \"news.hornitzailea.com\" da." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Berrien Zerbitzariak" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Berrien zerbitzari izena, zure sareari Interneteko berriak hornitzen dizkion " "ostalariaren izena da; izena normalean zure Internet hornitzaileak emango " "dizu." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Berrien Zerbitzari Izena:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Daukazun internet loturaren arabera, arakatzeko epe egokia 6 eta 24 ordu " "bitarteko izan daiteke." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Arakatze Epea" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Zure zerbitzariak erregularki arakatuko du Berrien Zerbitzaria azkeneko " "berriak lortzeko; arakatze epeak bi arakatze jarraien arteko tartea ezartzen " "du." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Arakatze Epea (Orduak):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Berrien zerbitzari izena ez da zuzena" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Arakatze epea ez da zuzena" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Internet Berriak konfiguratzen" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Morroiak zure Interneteko Berrien Zerbitzua konfiguratzeko\n" "behar diren hurrengo parametroak bildu ditu:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Balio hauek onartu, eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, klikatu Hurrengoa " "botoia edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Berrien Zerbitzaria:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Arakatzeko Tartea:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Morroiak zure zerbitzariko Interneteko Berrien Zerbitzua konfiguratu du." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS Morroia" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58 msgid "All - No access restriction" msgstr "Guztiak - Sartzeko mugarik ez" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Bertako Sarea - sarrera bertako sarearentzat (gomendatua)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS Zerbitzariaren Konfigurazio Morroia" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Morroi honek zure sarerako NFS Zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFS Zerbitzaria" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Direktorioa:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Sarrera Kontrola" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Hautatu zure beharretara egokitzen den maila. Ez badakizu, \"Bertako Sarea" "\"maila da normalean egokiena. Kontu izan \"Guztiak\" maila segurua ez " "izatea posible dela." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS can be restricted to a certain ip class" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Sarrera baimenduko zaie sareko ostalariei. Hemen dago zure bertako sareari " "buruz aurkitu den informazioa, aldatu dezakezu beharrezkoa bada." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Eman bertako sarean sarbidea" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 msgid "Authorized network:" msgstr "Baimendutako sarea:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Sartu duzun bidea ez da existitzen." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Morroiak hurrengo parametroak bildu ditu." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Exportatutako dir:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Sarrera :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Saremaskara :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Morroiak zure NFS Zerbitzaria konfiguratu du" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Hurrengoa ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Aurrekoa" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Fitxategi-Sistema Neurria Erabi Eskur %Era Muntatze-Puntua" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet Posta Konfigurazio Morroia" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Morroi honek zure sarerako Internet Posta Zerbitzuak konfiguratzen lagunduko " "dizu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Kanporantz zuzendutako Posta Helbidea" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Hau barrurantz zuzendutako postarentzako erabiltzen duzun helbidearekin bat " "etorri beharko litzateke" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Aukeratu dezakezu kanporantz zuzendutako postak \"Nork:\" eta \"Erantzun-honi" "\" eremuetan erakutsiko duen helbide mota." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Maskarada domeinu izena:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Oharra:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Helbide hutsa sartu duzu posta atariarentzat." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Zure aukera onartu daiteke, baino honekin ezingo duzu posta zure bertako " "saretik kanpora bidali. Sakatu Hurrengoa jarraitzeko, edo Atzera balio bat " "sartzeko." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskaratzea ez da ona!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet Posta Ataria" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan " "behar dira; adibidez, zure hornitzailea \"hornitzailea.com\" bada, bere " "interneteko posta zerbitzaria normalean \"smtp.hornitzailea.com\" da." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Zure zerbitzariak kanporantz zuzendurikoa posta atari baten bitartez " "bidaliko du, honek hartuko du azke emanaldiaren ardura." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Posta Zerbitzari Izena:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Internet Posta konfiguratzen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Morroiak zure Internet Posta Zerbitzua konfiguratzeko behar diren hurrengo " "parametroak bildu ditu:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Helbidearen tankera" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "Morroiak zure zerbitzariaren Internet Posta Zerbitzua konfiguratu du." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - sarbidea mugatuta zerbitzari honetara soilik" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Gaineko mailako proxy-rik ez (gomendatua)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definitu gaineko mailako proxy bat" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy Konfigurazio Morroia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid web katxe proxy zerbitzari bat da, zure sareari web sarbide azkarragoa " "eskaintzen dio." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Morroi honek zure proxy zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Portua" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy portu balioak ezartzen du zein portutan adituko dituen proxy " "zerbitzariak http eskariak. Jatorriz 3128 da, beste balio arrunta 8080 izan " "daiteke, portu balioa 1024 baino handiagoa izan behar da." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy portua:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Hurrengoa sakatu balio hau mantendu nahi baduzu, edo Atzera zure aukera " "zuzentzeko." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zerbitzu honetarako erabilgarri izan daitekeen portu bat sartu duzu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Sakatu Atzera balioa aldatzeko." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Portu bat aukeratu behar duzu, 1024 baino handiagoa eta 65535 baino txikiagoa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Disko Katxea, diskoan katxeatzeko erabili daitekeen disko lekua da." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Jakingarri gisa, /var/spool/squid espazioa diskoan:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memoria Katxea, katxe memoria eragiketera zuzenduriko RAM kopurua da (ohartu " "squid prozesu osoaren benetazko memoria erabilera handiagoa dela)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy Katxe Neurria" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria katxea (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskoan lekua (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Proxya sarrera kontrol maila desberdinak erabil ditzan konfiguratu daiteke" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Zenbakizko formatua, \"192.168.1.0/255.255.255.0\", edo testu formatua, \"." "domeinua.net\", erabil dezakezu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Erabili \"192.168.1.0/255.255.255.0\" moduko zenbakizko formatua edo " "\"domeinua.net\" moduko testu formatua" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Aukera bezala, Squid proxy jauzi bezala konfiguratu daiteke. Gaineko mailako " "proxy berria gehitu dezakezu bere ostalari-izena eta portu zehaztuta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Katxe hierarkia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Arazorik gabe hautatu dezakezu \"Gaineko mailako proxy-rik ez\" ezaugarri " "hau behar ez baduzu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Sartu erabili beharreko proxyaren ostalari-izen kualifikatua (\"cache." "domeinua.net\" erakoa) eta portu zenbakia." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Proxya konfiguratzen" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Morroiak zure proxya konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak bildu " "ditu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Portua:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Sarrera Kontrola:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Gaineko mailako proxyaren ostalari-izena:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Gaineko mailako proxy portua:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Morroiak zure proxy zerbitzaria konfiguratu du." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Nere arauak - Galdetu neri baimendu eta ukatzeko ostalariak" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba Konfigurazio Morroia" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Sambak zure zerbitzaria, Linux erabiltzen ez duten lanestazioentzako, " "fitxategi eta inprimaketa zerbitzari bezala lanegin dezan modua jartzen du." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariaren Samba zerbitzuak konfiguratzen lagunduko " "dizu." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Sambak jakin behar du zerbitzatzen duen Windows Lantaldea" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Workgroup" msgstr "Lantaldea" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209 msgid "Workgroup:" msgstr "Lantaldea:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Lantaldea gaizki dago" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "Server Banner." msgstr "Zerbitzariaren Goiburua." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Goiburuaren bitartez deskribatuko da zerbitzaria Windows lanestazioetan" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91 msgid "Banner:" msgstr "Goiburua:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Zerbitariaren Goiburua oker dago" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Access control" msgstr "Sarrera Kontrola" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107 msgid "Access level :" msgstr "Sarrera maila:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* 1. adibidea: baimendu 150.203.*.*-ko IP guztiak, bat ezik\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* 2. adibidea: baimendu emandako sare/maskara-rekin bat datozen ostalariak\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* 3. adibidea: baimendu ostalari parea\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = \\@foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* 4. adibidea: baimendu bakarrik \"foonet\" NIS saretaldeko ostalariak, " "baino sarrera ukatu ostalari zehatz bati\n" "hosts allow = \\@foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Ohartu sartzeko erabiltzaile-mailako pasahitz egokiak behar direla oraindik." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Allow hosts:" msgstr "Baimendu ostalariak:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120 msgid "Deny hosts:" msgstr "Ukatu ostalariei: " #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Aktibatu Samba Zerbitzuak" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Sambak fitxategiak elkarbanatzeko gunea hornitu dezake zure Windows " "lanestazioentzako, eta era berean inprimagailu elkarbanatzea hornitu dezake " "zure zerbitzarira lotutako inprimagailuentzako." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Fitxategi elkarbanatze gunea gaitu" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Gaitu Zerbitzari Inprimagailuen Elkarbanatzea" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Jarri atariko direktorioak beraien jabeentzako eskuragarri" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Samba bitartez erabiltzaileek beraien atariko direktoriora sartzeko aukera " "izan dezaten hautatu duzu, baino zuk/beraiek smbpasswd erabili beharko duzu " "pasahitza ezartzeko." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 msgid "Shared directory:" msgstr "Elkarbanatutako dir:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Idatzi elkarbanatua izan dadin nahi duzun direktorioaren bidea." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "File permissions" msgstr "Fitxategi baimenak" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a " "'\\@') like this :\n" "root, fred, \\@users, \\@wheel for each kind of permission." msgstr "" "Idatzi erabiltzaileak edo taldeak koma bitartez banatuta (taldeek \\'@' " "aurrizkia behar dute) honela: \\nroot, fred, \\@users, \\@wheel baimen mota " "bakoitzarentzako." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "read list:" msgstr "irakurgai zerrenda:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "root, fred, \\@users, \\@wheel" msgstr "root, fred, \\@users, \\@wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "write list:" msgstr "idazgai zerrenda:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Hautatu zein inprimagailu nahi dituzun erabiltzaile ezagunengandik " "eskuragarri" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Enable all printers" msgstr "Gaitu inprimagailu guztiak" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba Konfiguratzen" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Morroiak Samba konfiguratzeko behar diren\n" "hurrengo parametroak bildu ditu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210 msgid "Server Banner:" msgstr "Zerbitzariaren Goiburua:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 msgid "File Sharing:" msgstr "Fitxategi Elkarbanatzea:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 msgid "Print Server:" msgstr "Inprimaketa Zerbitzaria:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214 msgid "Home:" msgstr "Ataria:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215 msgid "Printers:" msgstr "Inprimagailuak:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Morroiak zure Samba zerbitzaria konfiguratu du" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Ordu morroia" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Saiatu berriro" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Gorde konfig frogatu gabe" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariaren ordua kanpoko ordu zerbitzari batekin " "sinkronizatuta ezartzen lagunduko dizu." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Beraz zure zerbitzaria bertako ordu zerbitzaria izango da zure sarerako." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "sakatu Hurrengoa hasteko, edo etsi morroia uzteko" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" "(pool.ntp.org erabiltzea biziki gomendatzen dugu, zerbitzari honek " "eskuragarri dauden ordu zerbitzarietara apuntzatzen bait du)" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Hautatu lehenengo eta bigarren zerbitzaria zerrendatik." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Ordu Zerbitzariak" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Lehenengo Ordu Zerbitzaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Bigarren Ordu Zerbitzaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Aukeratu ordu gunea" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Aukeratu lurraldea:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 msgid "Choose a country:" msgstr "Aukeratu herrialdea:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ordu zerbitzaria bereala eskuragarri ez badago (sarea edo beste arrazoi " "bategatik), 30 segundu inguru itxoingo duzu." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Sakatu Hurrengoa ordu zerbitzarien froga hasteko." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Ordu zerbitzarien eskuragarritasuna frogatzen" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Ordu gunea:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:143 msgid "Warming." msgstr "Oharra." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:153 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Ordu zerbitzariek ez dute erantzuten. Honen zergatia izan daiteke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:154 msgid "- non existent time servers" msgstr "- existitzen ez diren ordu zerbitzariak" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:155 msgid "- no outside network" msgstr "- kanpoko sarerik ez" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:156 msgid "- other reasons..." msgstr "- beste arrazoi batzu..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:157 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" " - Berriro saia zaitezke ordu zerbitzak kontaktatzen, edo konfigurazioa " "gorde ordua ezarri gabe." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:163 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Ordu zerbitzariaren konfigurazioa gorde da" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:163 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Zure zerbitzariak ordu zerbitzari bezala lanegin dezake zure bertako " "sarerako." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Web morroia" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ez da existitzen." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Morroi honek zure sarerako Web zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Web Zerbitzari Ezarpen Morroia" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Ez markatu lauki batere ez baduzu Web Zerbitzaria aktibatu nahi." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Aukeratu aktibatu nahi duzun Web zerbitzua:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Web Zerbitzaria" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Zure zerbitzariak zure barneko sarearentzat (intraneta) Web zerbitzari " "bezela lan egin dezake eta Interneterako Web Zerbitzari bezala." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Gaitu Intraneterako Web Zerbitzaria" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Gaitu Web Zerbitzaria Interneterako" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Erabiltzaile modulua: erabiltzaileei beraien atariko direktorioan zure " "http zerbitzariaren \"http://www.zurezerbitzaria.com/~erabiltzailea\" " "helbidearen bitartez eskuragarri egongo den direktorio bat jartzeko aukera " "emango die, direktorio honen izena aurrerago eskatuko zaizu." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Moduluak :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Erabiltzaileei beraien atariko direktorioan zure http zerbitzariaren http://" "www.zurezerbitzaria.com/~erabiltzailea bitartez eskuragarri egongo den " "direktorio bat lortzeko aukera ematen die." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Idatzi erabiltzaileek beren atarikoan sortu behar luketen direktorioaren " "izena (~/ gabe) http://www.yourserver.com/~user bitartez eskura izan dezaten" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "erabiltzaile http azpidirektorioa : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Idatzi dokumentuen erro izatea nahi duzun direktorioaren bidea." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Dokumentuen Erroa:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Web Zerbitzaria konfiguratzen" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Morroiak Web Zerbitzaria konfiguratzeko behar diren ondorengo datuak bildu " "ditu" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web zerbitzaria:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Web Zerbitzaria:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "dokumentu erroa:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Morroiak zure Intranet/Internet Web Zerbitzariak konfiguratu ditu" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Zorionak" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Sakatu Hurrengoa parametro hauek orain konfiguratzeko, edo Etsi morroia " #~ "uzteko." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ados" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki Bezeroaren " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguratu" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "root izan behar duzu morroi hau exekutatzeko" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Sarea ez dago oraindik konfiguratuta" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Erabileran dagoen makina izena edo IP zenbakia sartu duzu." #~ msgid "DNS Wizard (add client)" #~ msgstr "DNS Morroia (bezeroa gehitu)" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Irten" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Sakatu hurrengoa orain dagoen balioa aldatzeko, edo atzera zure aukera " #~ "zuzentzeko." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Sareko oinarrizko parametroak konfiguratu behar dituzu morroi honi deitu " #~ "aurretik." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Erabiltzailea gehitzeko" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Balio hauek onartu, eta zure bezeroa gehitzeko, klikatu \"Onartu\" " #~ "gainean edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Mesedez idatzi pasahitza root erabiltzailearentzat:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL Datubase Zerbitzaria ezartzen" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Baieztatu" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Pasahitza:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Morroiak MySQL Datubase Zerbitzaria konfiguratu du" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Erabiltzaile-izena:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Gehitu" #~ msgid "Database Server" #~ msgstr "Datubase Zerbitzaria" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Oharra: Erabiltzaile honek baimen guztiak izango ditu" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "MySQL Datubase morroia" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Zure zerbitzaria exekutatzeko, lehenengo root pasahitza zehaztu behar duzu" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Root Pasahitza:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL Datubase Zerbitzaria" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Morroiak, zure MySQL Datubase Zerbitzaria konfiguratzeko behar diren " #~ "ondorengo parametroak bildu ditu" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Morroi honek zure sarerako MySQL Datubase Zerbitzaria konfiguratzen " #~ "lagunduko dizu." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "" #~ "Mesedez sartu erabiltzaile-izena eta pasahitza erabiltzailea gehitzeko" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki MySQL Datubasearen " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Konpondu" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "Zerbitzari aginteduna da? Galdetu zure sistema kudeatzaileari" #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "DHCP Ezarpen Morroia" #~ msgid "DNS Wizard (configuration)" #~ msgstr "DNS Morroia (ezarpena)" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Ertaina - web, ftp eta ssh erakutsi kanpo aldera" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Indartsua - kanpokoa ikusterik ez, erabiltzaileak web-era mugatuta" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Morroiak zure suhesia konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak " #~ "bildu ditu:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Suhesiak zure barneko sarea babesten du Internetetik datozen eta baimenik " #~ "ez duten sarrera saioetatik." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Gailua" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Suhesi morroia" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Batere ez - Babesik ez" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Internet Sareko Gailua:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Suhesia konfiguratu daiteke beste babes maila batzuk eskaintzeko; hautatu " #~ "zure beharrei dagokion maila. Ez badakizu, maila Ertaina da normalean " #~ "egokiena." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Gailuaren izena ez da zuzena" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Konpondu" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Suhesi Ezarpen Morroia" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Suhesiak jakin behar du zure zerbitzaria Internetera lotuta nola dagoen; " #~ "hautatu kanpo loturan erabiltzen duzun gailua." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Babes Maila" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Zeozer ikaragarria gertatu da" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Sareko Suhesi Gailua" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Morroiak arrakastaz ezarri du zure zerbitzari suhesia." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Suhesia ezartzen" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Amaitu" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Morroi honek zure zerbitzariaren suhesi konfiguratzen lagunduko dizu." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Apala - Iragazpen arina, zerbitzu estandarrak erabilgarri" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Babes Maila:" #~ msgid "FTP wizard" #~ msgstr "FTP morroia" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "Berrien Morroia" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan " #~ "behar dira; adibidez, zure hornitzailea \"hornitzailea.com\" bada, bere " #~ "interneteko berrien zerbitzaria normalean \"news.hornitzailea.com\" da." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu dezakezu kanporantz zuzendutako postak \"Nork:\" eta \"Erantzun-" #~ "honi\" eremuetan erakutsiko duen helbide mota." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan " #~ "behar dira; adibidez, zure hornitzailea \"hornitzailea.com\" bada, bere " #~ "interneteko posta zerbitzaria normalean \"smtp.hornitzailea.com\" da." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Dirudienez arazo bat dago..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Egin" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Postfix morroia" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki POSTFIX " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu." #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Posta Helbidea:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki Proxy-aren " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Morroi hau root bezala exekutatu behar da" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Zenbakizko formatua, \"192.168.1.0/255.255.255.0\", edo testu formatua, " #~ "\".domeinua.net\", erabil dezakezu" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Arazorik gabe hautatu dezakezu \"Gaineko mailako proxy-rik ez\" ezaugarri " #~ "hau behar ez baduzu." #~ msgid "Squid wizard" #~ msgstr "Squid morroia" #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Sartu erabili beharreko proxyaren ostalari-izen kualifikatua (\"cache." #~ "domeinua.net\" erakoa) eta portu zenbakia." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki SAMBA " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "Samba wizard" #~ msgstr "Samba morroia" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* 4. adibidea: baimendu bakarrik NIS saretaldeko ostalariak\"foonet\", " #~ "baino sarrera ukatu ostalari zehatz batetik\\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Morroi honek zure zerbitzariaren sareko oinarrizko parametroak ezartzen " #~ "lagunduko dizu." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Ostalari Izena:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Oinarrizko Sare Konfigurazio Morroia" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Sareko helbidea gaizki dago" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Zerbitzariaren IP helbidea:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Sareko Helbidea" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Morroi hau exekutatu bitartean ez zenuke beste aplikaziorik exekutatu " #~ "behar, eta berarekin amaitutakoan zure saiotik irte eta berriro sartu " #~ "beharko zinateke." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Morroiak zure zerbitzariaren sareko oinarrizko zerbitzuak konfiguratu " #~ "ditu." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(balio hauek hemen aldatu ditzakezu egin behar duzuna jakin badakizu)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Sareko helbidea zure sarea identifikatzen duen zenbakia da; proposatutako " #~ "balioa Internetera lotuta ez dagoen konfigurazio baterako diseinatuta " #~ "dago, edoIP maskaratzea erabiliz konektatzen denarentzako; zer egin ez " #~ "badakizu, onartu balio lehenetsiak." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Sareari buruzko oharra" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Zerbitzariren Helbidea" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Sareko helbideak 256 baino txikiago eta puntuz banatutako lau zenbakiz " #~ "osatutako zerrendak dira; zerrendako azken zenbakia zero izan behar da." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Oharra: atariaren IP helbidea ez da hutsik egon behar kanpoko mundura " #~ "irteera nahi baduzu." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Zerbitzariaren IP helbidea okerra da" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Zure sarea konfiguratzen" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "Atariaren IP:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Orri honek zerbitzari helbide lehenetsia kalkulatzen du; ikustezina izan " #~ "beharko litzateke." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP sareko helbidea:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Kanpoko ataria" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Zerbitzari Morroia" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Beraz, litekeena da bertako sare honentzako domeinu izena eta IP helbidea " #~ "zerbitzariaren \"kanpoko\" loturarekiko DESBERDINAK izatea." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Aukeratu zerbitzariak zure sarera lotzeko erabili beharko lukeen sareko " #~ "gailua (normalean txartel bat). Hau da zure bertako sarerako gailua, " #~ "seguraski ez internet sarbiderako erabiltzen den berdina." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Gailuak Linux izenarekin azaltzen dira eta, ezaguna bada, txartelaren " #~ "deskribapenarekin." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Hau da une honetan kanpoko atariarentzat duzun balioa (hasierako " #~ "instalazioan zehaztutako balioa). Gailua (sareko txartela edo modema) " #~ "barneko sarerako erabiltzen denaren desberdina izan beharko litzateke." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Morroi honek zure zerbitzariaren oinarrizko sareko zerbitzuak " #~ "konfiguratzen lagunduko dizu." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Zerbitzariaren IP helbidea zure sarean zure zerbitzaria identifikatzen " #~ "duen zenbakia da; proposatutako balioa sare pribatu baterako diseinatuta " #~ "dago, Internet ikuspegirik gabe, edo IP maskaratzea erabiliz konektatzen " #~ "denarentzako; zer egin ez badakizu, onartu balio lehenetsiak." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Ostalari izena okerra da" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Ostalari-izenaren bitartez ezagutuko dute zure sareko beste " #~ "konputagailuetatik zure zerbitzaria eta agian Interneten (konfigurazioan " #~ "aurrez ezarritako balioen arabera)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Morroiaren Okerra." #~ msgid "net device" #~ msgstr "sareko gailua" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "Ondorioztatutako domeinu izena" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "" #~ "Orri honek domeinu-izena kalkulatzen du; ikustezina izan beharko litzateke" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Atari gailua:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Morroiak zure sarea konfiguratzeko behar diren hurrengo parametroak bildu " #~ "ditu" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Gailua:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Morroi honi dagokionez, zure konputagailua bere bertako sarea (C motako " #~ "sarea) kudeatzen duen zerbitzaria da." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Zerbitzariaren Helbidea:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Kanpo lotura, konputagailua sareko txartela edo modema erabiliz bezero " #~ "bezala konektatzen den sarea da (Internet edo sare garaiagoa)." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan " #~ "behar dira; zure zerbitzaria Interneteko zerbitzaria izango bada, domeinu " #~ "izena zure hornitzailearekin erregistratutako izan beharko litzateke. " #~ "Soilik intraneta izango baduzu, edozein izen ONAR daiteke, adibidez " #~ "\"konpainia.net\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Ostalari Izena" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Sareko Helbidea:" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Sareko Gailua" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Zerbitzari Izena:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Frantzia" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Manchesterreko Unibertsitatea, Manchester, Ingalaterra" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Limoges-eko Unibertsitatea, Frantzia" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Kanadiar Meteorologia Zentrua, Dorval, Quebec, Kanada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(mesedez, aukeratu geografikoki gertuko zerbitzariak)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Oklahoma-ko Unibertsitatea, Norman, Oklahoma, AEB" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Reginako Unibertsitatea, Regina, Saskatchewan, Kanada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity Eskola, Dublin, Irlanda" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong-eko Txinatar Unibertsitatea" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV Injenierutza Eskola, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/ESPAINIA)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Kanadako National Research Council, Ottawa, Ontario, Kanada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, Frantzia" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seul, Korea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Chernogolovka-ko Zentru Zientifikoa, Mosku eskualdea, Errusia" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washingtongo Tri-Cities Estatu Unibertsitatea, Richland, Washington" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Adelaide-ko Unibertsitatea, Hego Australia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Caen-eko Unibertsitatea, Frantzia" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ADI" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, Frantzia" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka Unibertsitatea, Fukuoka, Japon" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Teknologia Inst Fed Suitzarra" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frantzia" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Eskozia" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Informazio Sistemak, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor Medikuntza Eskola, Houston, Texas" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Oslo-ko Unibertsitatea, Norvegia" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "" #~ "Konputagailu Zientzia Departamendua, Wisconsin-Madison-eko Unibertsitatea" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "gaitu erabiltzaile modulua" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Balio hauek onartu, eta zure bezeroa gehitzeko, klikatu \"Onartu\" " #~ "gainean edo erabili Atzera botoia hauek zuzentzeko." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Beraz, litekeena da bertako sare honentzako domeinu izena eta IP helbidea " #~ "zerbitzariaren \"kanpoko\" loturarekiko DESBERDINAK izatea." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Internet ostalari izenak \"ostalaria.domeinua.domeinumota\" erakoak izan " #~ "behar dira; zure zerbitzaria Interneteko zerbitzaria izango bada, domeinu " #~ "izena zure hornitzailearekin erregistratutako izan beharko litzateke. " #~ "Soilik intraneta izango baduzu, edozein izen ONAR daiteke, adibidez " #~ "\"konpainia.net\"." #, fuzzy #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Direktorioa:" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "erabiltzaile dir:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Zure makinaren ordua bi eratara ezarri dezakezu: Logikoki esan nahi du " #~ "ezarpenak sistemaren ordularia ezarriko duela soilik, kanpoko munduarekin " #~ "sinkronizaziorik gabe." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Ordu zerbitzari bat erabiltzen baduzu, zure makinak hari galdetuko dio " #~ "ordu zuzena." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Internet ordu ezarpena (kanpoko ordu zerbitzaria)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Zein ezarpen mota egin nahi zenuke?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Ezarpen mota" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Bertako ordu ezarpena" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Gaitu Web zerbitzaria Intraneterako eta Interneterako" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Ordu konfigurazio morroia" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Bezero morroia" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "ADI: sareko ordu tresnak ez daude hemen." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "ADI:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki ORDU " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu." #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Ez da sarerik detektatu" #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \"back\" to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Jarraitu nahi baduzu (eta zer egin badakizu) sakatu Hurrengoa. Bestela, " #~ "sakatu \"Atzera\" bertako ordua soilik ezartzeko, edo Etsi morroia uzteko." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Ezin dira NTP tresnak instalatu!" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Mesedez, instalatu ntp eskuz ahal baduzu, edo sartu bera daraman CDROMa." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Klikatu Hurrengoa tresna haiek instalatzeko, Atzera itzultzeko, edo Etsi " #~ "morroia uzteko." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DHCP configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki DHCP " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DNS configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain ezartzea hautatzen baduzu, automatikoki DNS ezarpenarekin " #~ "jarraituko duzu." #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Gaitu FTP zerbitzua Intraneterako eta Interneterako" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "NEWS configuration" #~ msgstr "" #~ "Orain konfiguratzea hautatzen baduzu, automatikoki BERRIEN " #~ "konfigurazioarekin jarraituko duzu" #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "Barkatu, root izan behar duzu morroi hau exekutatzeko..." #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "Laster arte!"