# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2014 # Egoitz Rodriguez Obieta , 2015 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004 # IƱigo Salvador Azurmendi , 2002-2006,2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-10 13:06+0100\n" "Last-Translator: Egoitz Rodriguez Obieta \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" "eu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "konfiguraketa morroia" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Abisua." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Errorea." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS bezeroaren morroia" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Aurrena, DNS zerbitzariaren morroia abiarazi behar duzu" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Zure sare lokaleko bezeroa sarera konektatutako makina da eta horrek bere " "izena eta IP helbidea ditu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Sakatu 'Hurrengoa' hasteko edo 'Utzi' morroi hau uzteko." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Zerbitzariak hemen sartutako informazioa erabiliko du bezeroaren izena zure " "sareko beste makinetan erabilgarri egon dadin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Morroi honek DNS lokalean bezero berria gehitzen lagunduko dizu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ez duzu izenaren ondoren domeinua idatzi behar)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Bezeroaren identifikazioa:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Kontuan izan emandako IP helbideak eta bezero-izenak sarean esklusiboak izan " "behar dutela." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Sareko zure bezeroa izenez identifikatuko da, bezero-izena.enpresa.net-en " "bezala. Sareko makina guztiek IP helbide bakarra izango dute, puntuzko ohiko " "sintaxian." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Makinaren izena:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Makinaren IP helbidea:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "dhcp erabiltzen ari zara, baliteke zerbitzariak zure konfigurazioarekin ez " "funtzionatzea." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistema-errorea, ez da konfiguraziorik egin" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa... sakatu 'Hurrengoa' jarraitzeko" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Bezero berria gehitzen zure sarera" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Morroiak zure sarera bezero bat gehitzeko behar diren parametroak bildu ditu:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Balio horiek onartzeko, eta zure bezeroa gehitzeko, egin klik 'Hurrengoa' " "botoian edo erabili 'Atzera' botoia haiek zuzentzeko." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Bezeroaren izena" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Bezeroaren IPa:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Morroiak behar bezala gehitu du bezeroa." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Abiatu %s zerbitzaria abioan" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Abio bakoitzean %s zerbitzua automatikoki abiatu nahi zenuke?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Zure ostalari izena egokitu behar duzu. 'localhost' ez da DNS zerbitzari " "batentzako ostalari izen baliagarria. Ostalari izena FQDN izan behar da: " "Fully Qualified Domain Name / Erabat Kualifikatutako Domeinu Izena" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Domeinu-izena berregokitu behar duzu. DNS zerbitzarirako domeinu-izen egokia " "behar duzu, ezin da localdomain edo hutsa izan. Ostalari-izena FQDN izan " "behar da: Fully Qualified Domain Name/Erabat Kualifikatutako Domeinu Izena. " "Abiarazi drakconnect berau egokitzeko." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP morroia" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP zerbitzuak automatikoki esleitzen ditu sareko helbideak zure " "lanpostuetara." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariko DNS zerbitzuak konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "dhcp zerbitzariak entzun behar duen interfazea" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Zure dhcp zerbitzarian PXE gaitu nahi baduzu, hautatu laukia (PXE, Pre-boot " "eXekution Environment, Abio aurreko exekuzio-ingurunea: ordenagailuak sarean " "abiatzeko aukera ematen duen protokoloa)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCPk erabilitako helbideen barrutia" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Hautatu DHCP zerbitzuak lanpostuei esleituko dien helbide-barrutia; behar " "bereziak izan ezean, arriskurik gabe onar ditzakezu proposatutako balioak. " "(adib.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "IP helbide baxuena:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "IP helbide altuena:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Atebidearen IP helbidea:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Gaitu PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Adierazitako IP barrutia ez da zuzena." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Adierazitako IP barrutia ez dago zerbitzariaren helbide-barrutian." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Zerbitzariaren IPak ez du barrutian egon behar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "DHCP zerbitzaria konfiguratzen" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Morroiak zure DHCP zerbitzua konfiguratzeko behar diren parametroak bildu " "ditu:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "gaituta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interfazea:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu ditu DHCP zerbitzuak." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Huts egin du" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Berrabiarazi drakwizard, eta saiatu parametro batzuk aldatzen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "DNS zerbitzari maisua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Mendeko DNS zerbitzaria" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Gehitu ostalaria DNSan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Kendu ostalaria DNStik" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domeinu-izenen zerbitzaria) IP helbidea Interneteko ostalari-izenarekin " "bat egiten duen zerbitzua da." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS konfigurazio-morroi maisua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariko DNS zerbitzuak konfiguratzen lagunduko dizu. " "Konfigurazio honek DNS zerbitzu lokala emango du ordenagailu-izen " "lokalentzat, kanpoko DNS bati eskaera lokalik egiten ez diotenei." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS zerbitzariaren Interfazea" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(ez duzu izenaren ondoren domeinua idatzi behar)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS domeinu izena:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Aukeratu ondorengo zerrendatik kendu nahi duzun ostalaria." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Kendu ostalari bat lehendik dagoen DNS konfiguraziotik." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Kendu ostalaria:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Ordenagailu-izena:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Mendeko izen-zerbitzari batek izen-zerbitzari nagusiaren zeregin batzuk " "hartuko ditu, eta babeskopien zerbitzari gisa ere arituko da, zerbitzari " "maisua ezin bada atzitu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "DNS zerbitzari masterraren IP helbidea:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Birbidaltzea kontsulta hauetan bakarrik gertatzen da: zerbitzaria " "autoritarioa ez denean eta erantzunak bere cachean ez dituenean." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Zure bidaltzailearen IPa " #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "IP bidaltzailea behar baduzu eta ezagutzen baduzu, sartu bere IP helbidea, " "ez badakizu, hutsik utzi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Kanpoko DNSa:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Gehitu bilaketa-domeinua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Zerbitzari honen domeinu-izena automatikoki gehitzen da, eta ez duzu " "hemengehitu behar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Ostalari-izena bilatzeko bilatze-zerrenda. Bilatze-zerrenda, normalean, " "domeinu-izenlokalak zehazten du; lehenespenez, domeinu-izen lokala " "bakarrikdauka. Hori nahi duzun domeinuaren bilaketarako bide-izena " "zerrendatuz alda daiteke, bilaketaren gako-hitzari jarraituz" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Bilatu beharreko domeinu-izen lehenetsia:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Zure bidaltzailearen IP helbide hau ez da baliozkoa... sakatu 'Hurrengoa' " "jarraitzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "DNS maisuaren IP helbide hau ez da baliozkoa... sakatu 'Hurrengoa' " "jarraitzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "IP helbide hau ez da baliozkoa... sakatu 'Hurrengoa' jarraitzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Ostalaria dagoeneko zure DNS konfigurazioan dagoela dirudi... sakatu " "'Hurrengoa' jarraitzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Errorea:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Hori zure DNS konfigurazioan ez dagoela dirudi... sakatu 'Hurrengoa' " "jarraitzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Morroiaren bidez DNS zerbitzaririk ez dela ezarri dirudi. Exekutatu morroia: " "DNS zerbitzari maisua." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "DNS zerbitzari maisua ez zarela dirudi, beraz, ezin dut ostalaririk gehitu/" "kendu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Morroiak ez du zure mendeko DNSaren konfigurazioa osatuko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "konfigurazio honekin:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Identifikazio hau duen bezeroa zure DNSari gehituko zaio" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Ordenagailu-izena:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Ordenagailuaren IP helbidea:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Identifikazio hau duen bezeroa zure DNStik kenduko da" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS zerbitzaria konfigurazio honekin konfiguratzera doa" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Zerbitzariaren ostalari-izena:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Domeinu-izena:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Morroiak behar bezala gehitu du ostalaria zure DNSan." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Morroiak behar bezala kendu du ostalaria zure DNStik. " #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu du zure zerbitzariko DNS zerbitzua. " #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Berrabiarazi drakwizard, eta saiatu parametro batzuk aldatzen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Sistema DNS zerbitzari maisu gisa konfiguratzen..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Sistema mendeko DNS zerbitzari gisa konfiguratzen..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy-a" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH deabru konfigurazioa" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Orduaren zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard morroiaren hautapena" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Hautatu morroi bat" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP morroia" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP zerbitzaria konfiguratzeko morroia" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Morroi honek FTP zerbitzari bat sarerako konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Hautatu aktibatu nahi duzun FTP zerbitzu-mota:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Zure zerbitzariak FTP zerbitzari gisa jardun dezake zure barne-sarearekin " "(intranet) eta FTP zerbitzari gisa Internetekin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Gaitu FTP zerbitzaria intraneterako" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Gaitu FTP zerbitzaria Interneterako" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Aukeratu FTP zerbitzarira barneko edo kanpoko ostalaritik konektatzeaonartu " "behar den." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin helb.el.: FTP administratzailearen helbide elektronikoa." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd zerbitzariaren aukerak, 1. urratsa" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Baimendu root gisa saioa hasten: root-ari saioa FTP zerbitzarian hasten " "uzten dio." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Zerbitzari izena:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Admin helb.el.:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Baimendu root gisa saioa hasten:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Ezin dut bash aurkitu shell-en zerrendan! Eskuz aldatu duzula dirudi! " "Zuzendu ezazu." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Zerbitzari izen bat behar da:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Utzi FTP berrekiten: FTP zerbitzarian berriro kargatzen edo deskargatzen " "uzten du." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Onartu FXP: fitxategiak beste FTP baten bidez transferitzen uzten du." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot etxeko erabiltzailea: erabiltzaileek beren etxeko direktorioa bakarri " "ikusiko dute." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP zerbitzariaren aukerak, 2. urratsa" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP Ataka:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot etxeko erabiltzailea:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Utzi FTP berrekiten:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Onartu FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP Ataka zenbakia izan behar da." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "DHCP erabiltzen ari zara, baliteke zerbitzariak zure konfigurazioarekinez " "funtzionatzea." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Root izan behar duzu hori egiteko..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Morroiak zure FTP zerbitzaria konfiguratzeko behar diren parametro hauek " "bildu ditu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Balio horiek onartzeko eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, egin klik " "'Hurrengoa' botoian edo erabili 'Atzera' botoia haiek zuzentzeko." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intraneteko FTP zerbitzaria:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Interneteko FTP zerbitzaria:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Baimendu root gisa saioa hasten" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot etxeko erabiltzailea" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Utzi FTP berrekiten" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Onartu FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Morroiak behar bezala konfiguratu du zure intraneteko/Interneteko FTP " "zerbitzaria" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Berrabiarazi drakwizard, eta saiatu parametro batzuk aldatzen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Denak - Ez dago sarbide-mugarik" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Sare lokala - sare lokalerako sarbidea (gomendatua)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - sarbidea zerbitzari honetara bakarrik mugatuta" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Goi-mailako proxy-rik ez (gomendatua)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definitu goi-mailako proxy-a" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-en morroia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy-a konfiguratzeko morroia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid web orriak cachean gordetzeko proxy zerbitzaria da, eta hari esker " "sare lokalak web-a azkarrago atzitzen du." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Morroi honek zure proxy zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-aren ataka" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy atakaren balioak http eskaerak zein proxy zerbitzarik entzungo dituen " "zehazten du. Lehenetsia 3128 da. Beste ohiko balio bat 8080 da. Atakaren " "balioak 1024 baino handiagoa izan behar du." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-aren ataka:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Sakatu 'Hurrengoa' balio hau mantendu nahi baduzu, edo 'Atzera' zure " "aukeraketa zuzentzeko." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zerbitzu honetarako erabilgarria izan daitekeen atakan sartu zara:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Sakatu 'Atzera' balioa aldatzeko." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "1024 baino handiagoa eta 65535 baino txikiagoa den ataka aukeratu behar duzu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Diskoko cachea diskoan cachea gordetzeko erabil daitekeen diskoaren lekua da." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Jakin dezazun, hemen duzu /var/spool/squid-en lekua diskoan:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memoriako cachea cache-memoriako eragiketak egiteko erabiltzen den RAM " "kantitatea da (kontuan izan unean squid prozesu guztiaren memoria-erabilera " "osoa handiagoa dela)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy-aren cache-tamaina" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoriaren cachea (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Lekua diskoan (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Sarbide-kontrola" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Aukeratu zure beharretara egokitzen den maila. Ez badakizu, orokorrean, sare " "lokalaren maila izaten da egokiena. Kontuz ibili, maila guztiak ez baitira " "seguruak." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Proxy-a hainbat sarbide-kontrol erabiltzeko konfigura daiteke." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Sarbidea sareko ostalariei emango zaie. Hemen duzu zure uneko sare " "lokalariburuz aurkitutako informazioa, alda dezakezu behar izanez gero." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Eman sare lokalerako sarbidea" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "\"192.168.1.0/255.255.255.0\" gisako zenbakizko formatua edo \".domain.net\" " "gisako testu-formatua erabil dezakezu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Sare baimendua:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Erabili \"192.168.1.0/255.255.255.0\" gisako zenbakizko formatua edo \"." "domain.net\" gisako testu-formatua" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Aukera gisa, Squid proxy teilakatu gisa konfigura daiteke. Goi-mailako proxy-" "agehi dezakezu haren ostalari-izena eta ataka adieraziz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cachearen hierarkia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Arazorik gabe hauta dezakezu \"Goi-mailako proxy-rik ez\" ezaugarri hori " "behar ez baduzu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Sartu ostalari-izen kualifikatua (adibidez, \"cache.domeinua.net\") eta " "erabili behar den proxy-aren ataka." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Goi-mailako proxy-aren ostalari-izena:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Goi-mailako proxy-aren ataka:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Proxy-a konfiguratzen" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Morroiak zure proxy-a konfiguratzeko behar diren parametroak bildu ditu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Balio horiek onartzeko eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, egin klik " "'Hurrengoa' botoian edo erabili 'Atzera' botoia haiek zuzentzeko." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Sarbide-kontrola:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu du zure proxy zerbitzaria." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Sistema proxy zerbitzari gisa konfiguratzen..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy-a" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE morroia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Domeinu-izena aldatu behar duzu, ez da izango domeinu lokala edo hutsa. " "Abiarazi drakconnect izena aldatzeko." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Instalatu PXE zerbitzaria" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Kendu PXEko abioko irudia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Kendu PXEko abioko irudia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "All.rdz-imajina gehitu ezazu (Mageia askatzea)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE morroia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Ezarri PXE zerbitzaria." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Morroi honek PXE zerbitzaria konfiguratzen eta PXE abioko irudia kudeatzen " "lagunduko dizu. PXE (Pre-boot eXecution Environment) Intel-ek diseinatutako " "protokoloa da eta ordenagailuak sarearen bidez abiarazteko aukera ematen du. " "PXE belaunaldi berriko sare-txartelen ROMean gordetzen da. Ordenagailua " "abiaraztean, BIOSek PXE ROM memorian kargatu eta exekutatu egiten du. Menu " "bat bistaratzen da, eta ordenagailuari sare bidez kargatutako sistema " "eragile bat abiarazten uzten dio." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Zer egin nahi duzu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Gehitu all.rdz abioko irudia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Arrazoi teknikoak direla medio, hainbat abioko irudi egonez gero, errazagoa " "da sareko ordenagailua nukleo bidez (vmlinuz) abiaraztea, eta behar diren " "kontrolatzaile guztiak dituen fitxategia ematea (gure kasuan all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "PXE deskribapena darabilte abio-imajinaren rola azaltzeko, Mageia imajina 1, " "Mageia-ren pertzeko imajina." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE izena: PXE menuan bistaratzen den izena (idatzi hitz bat edo zenbaki " "bat, tarterik gabe)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "all.rdz-rako bide-izena: eman all.rdz irudiaren bide-izen osoa" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Sarearen bidez abiarazteko, sareko ordenagailuak abioko irudia behar du. " "Gainera, irudi horri izen bat eman behar diogu, abioko irudi bakoitza PXE " "menuko izen bati loturik egoteko. Orduan, PXE bidez zein irudi abiarazi nahi " "duen aukera dezake erabiltzaileak." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Aukeratu PXE zerbitzaritik kendu nahi duzun PXE abioko irudia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Kendu abioko irudia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE abioko irudia eta PXE menuan dagokion sarrera ezabatu egingo dira." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Kendu beharreko abioko irudia:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Gehitu aukerak abioko irudiari" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Kasu batzuetan, PXE abioko irudiari aukera batzuk gehitu nahiko dizkiozu. " "Morroi honek abioko irudia parametro arruntekin pertsonalizatzeko aukera " "ematen du." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Beheko zerrendan, aukeratu aldatu nahi duzun PXE abioko irudia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Aldatu beharreko abioko irudia:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Aukera erantsi PXE abioko diskoari" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Instalakuntza direktorioa: Mageiaren zerbitzariaren instalakuntza " "direktorioko bide osoa" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Instalatzeko metodoa: aukeratu NFS edo HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "Zerbitzari-IP: Zerbitzariaren IP helbidea, zeinek instalazio direktorioa " "dauka. Zuk aztiarekin Mageia instalazio zerbitzari bat sor dezakezu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "IP zerbitzaria:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Instalazioko direktorioa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Instalatzeko metodoa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "ACPI aukera: Konfigurazio Aurreratua eta Energia Interfazea (Advanced " "Configuration and Power Interface) " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Sareko bezeroaren interfazea: instalazio-prozesuan erabiltzen den sareko " "interfazea." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: abioko diskoko ramsize parametroa egokitzen du." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA aukera: VGArekin arazorik baduzu, doi ezazu. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Sareko bezeroaren interfazea:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "VGA aukera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI aukera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "APIC aukera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Aukera pertsonalizatua:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Orain, behar diren konfigurazio-fitxategi lehenetsi guztiak konfiguratuko " "ditu morroiak ordenagailuak sare bidez abiarazteko." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "PXE parametroa duen dhcpd.conf fitxategi berezia erabili behar dugu. " "Horrelako DHCP zerbitzaria instalatzeko, abiarazi DHCP morroia eta markatu " "'Gaitu PXE' koadroa. Hori egiten ez baduzu, zerbitzari horrek ez dio PXE " "kontsultari erantzungo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Eman abiaraz daitekeen irudi bat. Sarearen bidez abiarazteko, sareko " "ordenagailuak abioko irudia behar du." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "all.rdz edo network.img irudia behar dugu. Gehitu irudi bat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Mesedez, all.rdz-imajina bat hornitu ezazu, zeinek gidari guztiak dauzkan. " "Mageia-ren instalatzaile klasiko DVD-etan aurki dezakezu, /isolinux/i586/ " "edo /isolinux/x86_64/ direktorioetan, edo edozein Mageia-ren ispiluetan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Aukeratu %s direktoriokoa ez den irudi bat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Eman PXE izen zuzena: hitz bat edo zenbaki bat, tarterik gabe." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "PXE abioko irudia gehitu/kendu/aldatzeko, aurrena 'Instalatu PXE " "zerbitzaria' exekutatu behar duzu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "PXE menuan antzeko izena dago lehendik" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Idatzi beste izen bat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Morroiak fitxategi lehenetsi guztiak prestatuko ditu orain PXE zerbitzaria " "instalatzeko" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP direktorioa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Abioko irudiaren bide-izena:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE fitxategi 'lehenetsia':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'laguntza' fitxategia:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Morroiak, orain, abioko aukerak parametro hauekin aldatuko ditu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "MOrroiak PXE abioko irudia kenduko du orain" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Kendu beharreko PXE sarrera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "MOrroiak PXE abioko irudia gehituko du orain" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Morroiak behar bezala gehitu du PXE abioko irudia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Morroiak behar bezala kendu du PXE abioko irudia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Morroiak behar bezala aldatu du abioko aukera." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu du zure PXE zerbitzaria." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "PXE zerbitzaria sisteman konfiguratzen..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE zerbitzaria" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ez dago." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Hasiberria - aukera klasikoak" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Aditua - ssh aukera aurreratuak" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Zein konfiguraketa mota egin nahi duzu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH zerbitzaria, aukera klasikoak" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Aditu beharreko helbidea:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "sshd-ek aditu behar duen bertako helbidea zehazten du." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Ataka zenbakia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "sshd-k aditu behar duen ataka zenbakia zehazten du. Lehenetsia 22 da." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Ataka zenbakia izan beharko luke" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Egiaztapen Metodoa:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "DSA egiaztapena:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA egiaztapena:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "GakoPub egiaztapena:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Gako fitxategi giaztapena:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Pasahitza egiaztapena:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "rhosts fitxategiari jaramonik ez:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Onartu pasahitz hutsak:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Erregistroa" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Erregistro maila: sshd-tik mezuak erregistratzean erabiliko den xehetasun " "maila adierazten du." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Syslog facility: sshd-ren mezuak egunkarian erregistratzeko erabiltzen den " "\"facility\" kodea ematen du." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog facility:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Erregistro maila:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Saioa hasteko aukerak" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Inprimatu azken saio abioa: sshd-ek erabiltzaileak azken saioa abiatu " "zueneko data eta ordua inprimatu behar dituen hala ez" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Saioa hasteko luzapen denbora:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Zerbitzaria denbora honen ondoren deskonektatu egiten da erabiltzaileak " "saioa hasterik izan ez badu. Balioa 0 bada, ez dago denbora mugarik. " "Lehenetsia 120 segundu da." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Bizirik mantendu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Inprimatu motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Inprimatu azken erregistroa:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Saioa hasteko luzapen denbora zenbakia behar du" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Modu hertsiak : sshd-k saio hasiera bat onartu aurretik " "erabiltzaileen fitxategi eta direktorioen eskubide eta jabetza egiaztatu " "behar dituen zehazten du. Normalean komenigarria da, hasiberriek konturatu " "gabe beraien direktorio edo fitxategiak guztientzako idazgarri uzten " "dituztelako." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Saio abiapen aukerak" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Modu hertsiak :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Onartu erabiltzaileak:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Hala zehaztu ezkero, saio abiapena onartzen da soilik ereduekin bat datozen " "erabiltzaile izenentzako. adib: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Ukatu erabiltzaileak:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Saio abiapena ukatzen da ereduekin bat datozen erabiltzaile izenentzako. " "adib: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Konpresioa: Konpresioa onartzen den zehazten du." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11 berbidalketa: X11 berbidalketa onartzen den hala ez zehazten du. Ohartu " "X11 berbidalketa ezgaitzeak ez duela erabiltzaileek X11 trafikoa berbidal " "dezaten ekiditen, erabiltzaileek beti instalatu bait dezakete beraien " "berbidaltzaile propioa." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Konpresioa:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 berbidalpena:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "OpenSSH konfigurazioaren laburpena." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Morroiak arrakastaz konfiguratu du zure SSH zerbitzaria." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Zure OpenSSH zerbitzaria konfiguratzen..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH zerbitzaria" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Orduaren morroia" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Saiatu berriro" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Gorde konfigurazioa probatu gabe" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Morroi honek zerbitzariaren ordua kanpoko ordu-zerbitzari batekin " "sinkronizatuta konfiguratzen laguntzen dizu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Orduan, zure zerbitzaria zure sarerako orduaren zerbitzari lokala izango da." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "sakatu 'Hurrengoa' hasteko, edo 'Utzi' morroi hau uzteko" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(pool.ntp.org zerbitzaria bitan erabiltzea gomendatzen dugu, zerbitzari " "horrek erabilgarri dauden orduaren zerbitzariak ausaz seinalatzen baititu)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" "Hautatu lehenengo, bigarren eta hirugarren mailako zerbitzari bat " "zerrendatik." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Ordu zerbitzariak" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Lehenengo ordu zerbitzaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Bigarren ordu zerbitzaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Hirugarren ordua zerbitzaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Aukeratu ordu-eremua" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Aukeratu eskualdea:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Aukeratu herria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Orduaren zerbitzaria berehala erabilgarri ez badago (sareagatik edo " "bestelako arrazoiengatik), 30 segundo inguru atzeratuko da." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Sakatu 'Hurrengoa' ordu-zerbitzariaren proba hasteko." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Orduaren zerbitzarien erabilgarritasuna probatzen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Ordu-eremua:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "" "Orduaren zerbitzariek ez dute erantzuten. Arrazoiak hauek izan daitezke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ez dago orduaren zerbitzaririk" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- ez dago kanpoko sarerik" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- bestelako arrazoiak..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Orduaren zerbitzariekin kontaktatzen berriro saia zaitezke edo " "konfigurazioa ordua ezarri gabe gorde dezakezu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Orduaren zerbitzariaren konfigurazioa gordeta" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Zure zerbitzariak ezin du orduaren zerbitzari gisa jardun zure sare " "lokalerako." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Web-aren morroia" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Morroi honek Web zerbitzaria sarerako konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web zerbitzaria konfiguratzeko morroia" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Ez markatu laukirik Web zerbitzaria aktibatu nahi ez baduzu." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Hautatu aktibatu nahi duzun Web zerbitzu-mota:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web zerbitzaria" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Zure zerbitzariak Web gisa jardun dezake zure barne-sarearekin (intranet) " "eta Web zerbitzari gisa Internetekin." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Gaitu Web zerbitzaria intraneterako" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Gaitu Web zerbitzaria Interneterako" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Erabiltzailearen modulua: erabiltzaileei baimena ematen die beren etxeko " "direktorioetan direktorio bat http zerbitzarian erabilgarri jartzeko honen " "bidez: http://www.yourserver.com/~user. Gero direktorio horren izena " "eskatuko zaizu." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduluak:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Erabiltzaileei beraien etxe direktorioko direktorio bat zure http " "zerbitzarian http://www.zurezerbitzaria.com/~erabiltzailea bitartez " "eskuragarri jartzen uzten die." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Idatzi erabiltzaileek beren etxeetan sortu behar duten direktorioaren izena " "(~/ gabe), http://www.yourserver.com/~user helbidearen bidez eskuragarriegon " "dadin" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Erabiltzaile direktorio bat zehaztu behar duzu." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "erabiltzaileen http azpidirektorioa: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Idatzi dokumentuen erroa izatea nahi duzun direktorioaren bide-izena." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentuen erroa:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Zuk sartutako bide-izena ez dago." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Web zerbitzaria konfiguratzen" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Morroiak zure Web zerbitzua konfiguratzeko behar diren parametroak bildu " "ditu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intraneteko web zerbitzaria:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Interneteko web zerbitzaria:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Morroiak behar bezala konfiguratu du zure intraneteko/Interneteko Web " "zerbitzaria" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Apache zerbitzaria" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Sistema Apache zerbitzari gisa konfiguratzen..."