# translation of drakwizard.po to Euskara # EUSKARA: Mandriva Linux translation. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Iñigo Salvador Azurmendi , 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2008. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-27 11:43+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "konfiguraketa morroia" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Abisua." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Errorea." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Zorionak" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS bezeroaren morroia" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Aurrena, DNS zerbitzariaren morroia abiarazi behar duzu" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Zure sare lokaleko bezeroa sarera konektatutako makina da eta horrek bere " "izena eta IP helbidea ditu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Sakatu 'Hurrengoa' hasteko edo 'Utzi' morroi hau uzteko." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Zerbitzariak hemen sartutako informazioa erabiliko du bezeroaren izena zure " "sareko beste makinetan erabilgarri egon dadin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Morroi honek DNS lokalean bezero berria gehitzen lagunduko dizu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ez duzu izenaren ondoren domeinua idatzi behar)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Bezeroaren identifikazioa:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Kontuan izan emandako IP helbideak eta bezero-izenak sarean esklusiboak izan " "behar dutela." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Sareko zure bezeroa izenez identifikatuko da, bezero-izena.enpresa.net-en " "bezala. Sareko makina guztiek IP helbide bakarra izango dute, puntuzko ohiko " "sintaxian." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Makinaren izena:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Makinaren IP helbidea:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "dhcp erabiltzen ari zara, baliteke zerbitzariak zure konfigurazioarekin ez " "funtzionatzea." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Errorea" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistema-errorea, ez da konfiguraziorik egin" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa... sakatu 'Hurrengoa' jarraitzeko" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Bezero berria gehitzen zure sarera" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "Morroiak zure sarera bezero bat gehitzeko behar diren parametroak bildu ditu:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Balio horiek onartzeko, eta zure bezeroa gehitzeko, egin klik 'Hurrengoa' " "botoian edo erabili 'Atzera' botoia haiek zuzentzeko." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Bezeroaren izena" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Bezeroaren IPa:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Morroiak behar bezala gehitu du bezeroa." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Zure ostalari izena egokitu behar duzu. 'localhost' ez da DNS zerbitzari " "batentzako ostalari izen baliagarria. Ostalari izena FQDN izan behar da: " "Fully Qualified Domain Name / Erabat Kualifikatutako Domeinu Izena" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Domeinu-izena berregokitu behar duzu. DNS zerbitzarirako domeinu-izen egokia " "behar duzu, ezin da localdomain edo hutsa izan. Ostalari-izena FQDN izan " "behar da: Fully Qualified Domain Name/Erabat Kualifikatutako Domeinu Izena. " "Abiarazi drakconnect berau egokitzeko." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP morroia" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP zerbitzuak automatikoki esleitzen ditu sareko helbideak zure " "lanpostuetara." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Morroi honek zure zerbitzariko DNS zerbitzuak konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "dhcp zerbitzariak entzun behar duen interfazea" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Zure dhcp zerbitzarian PXE gaitu nahi baduzu, hautatu laukia (PXE, Pre-boot " "eXekution Environment, Abio aurreko exekuzio-ingurunea: ordenagailuak sarean " "abiatzeko aukera ematen duen protokoloa)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCPk erabilitako helbideen barrutia" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Hautatu DHCP zerbitzuak lanpostuei esleituko dien helbide-barrutia; behar " "bereziak izan ezean, arriskurik gabe onar ditzakezu proposatutako balioak. " "(adib.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "IP helbide baxuena:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "IP helbide altuena:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Atebidearen IP helbidea:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Gaitu PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Adierazitako IP barrutia ez da zuzena." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Adierazitako IP barrutia ez dago zerbitzariaren helbide-barrutian." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Zerbitzariaren IPak ez du barrutian egon behar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "DHCP zerbitzaria konfiguratzen" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Morroiak zure DHCP zerbitzua konfiguratzeko behar diren parametroak bildu " "ditu:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "desgaituta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "gaituta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interfazea:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu ditu DHCP zerbitzuak." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Huts egin du" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Berrabiarazi drakwizard, eta saiatu parametro batzuk aldatzen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "DNS zerbitzari maisua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Mendeko DNS zerbitzaria" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Gehitu ostalaria DNSan" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Kendu ostalaria DNStik" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domeinu-izenen zerbitzaria) IP helbidea Interneteko ostalari-izenarekin " "bat egiten duen zerbitzua da." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS konfigurazio-morroi maisua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Morroi honek zure zerbitzariko DNS zerbitzuak konfiguratzen lagunduko dizu. " "Konfigurazio honek DNS zerbitzu lokala emango du ordenagailu-izen " "lokalentzat, kanpoko DNS bati eskaera lokalik egiten ez diotenei." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS zerbitzariaren Interfazea" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(ez duzu izenaren ondoren domeinua idatzi behar)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Zerbitzaria:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS domeinu izena:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Aukeratu ondorengo zerrendatik kendu nahi duzun ostalaria." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Kendu ostalari bat lehendik dagoen DNS konfiguraziotik." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Kendu ostalaria:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Ordenagailu-izena:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Mendeko izen-zerbitzari batek izen-zerbitzari nagusiaren zeregin batzuk " "hartuko ditu, eta babeskopien zerbitzari gisa ere arituko da, zerbitzari " "maisua ezin bada atzitu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "DNS zerbitzari masterraren IP helbidea:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Birbidaltzea kontsulta hauetan bakarrik gertatzen da: zerbitzaria " "autoritarioa ez denean eta erantzunak bere cachean ez dituenean." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Zure bidaltzailearen IPa " #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "IP bidaltzailea behar baduzu eta ezagutzen baduzu, sartu bere IP helbidea, " "ez badakizu, hutsik utzi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "Kanpoko DNSa:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Gehitu bilaketa-domeinua" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Zerbitzari honen domeinu-izena automatikoki gehitzen da, eta ez duzu " "hemengehitu behar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Ostalari-izena bilatzeko bilatze-zerrenda. Bilatze-zerrenda, normalean, " "domeinu-izenlokalak zehazten du; lehenespenez, domeinu-izen lokala " "bakarrikdauka. Hori nahi duzun domeinuaren bilaketarako bide-izena " "zerrendatuz alda daiteke, bilaketaren gako-hitzari jarraituz" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Bilatu beharreko domeinu-izen lehenetsia:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Zure bidaltzailearen IP helbide hau ez da baliozkoa... sakatu 'Hurrengoa' " "jarraitzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "DNS maisuaren IP helbide hau ez da baliozkoa... sakatu 'Hurrengoa' " "jarraitzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "IP helbide hau ez da baliozkoa... sakatu 'Hurrengoa' jarraitzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Ostalaria dagoeneko zure DNS konfigurazioan dagoela dirudi... sakatu " "'Hurrengoa' jarraitzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Errorea:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Hori zure DNS konfigurazioan ez dagoela dirudi... sakatu 'Hurrengoa' " "jarraitzeko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Morroiaren bidez DNS zerbitzaririk ez dela ezarri dirudi. Exekutatu morroia: " "DNS zerbitzari maisua." #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "DNS zerbitzari maisua ez zarela dirudi, beraz, ezin dut ostalaririk gehitu/" "kendu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Morroiak ez du zure mendeko DNSaren konfigurazioa osatuko" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "konfigurazio honekin:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Identifikazio hau duen bezeroa zure DNSari gehituko zaio" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Ordenagailu-izena:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Ordenagailuaren IP helbidea:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Identifikazio hau duen bezeroa zure DNStik kenduko da" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS zerbitzaria konfigurazio honekin konfiguratzera doa" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Zerbitzariaren ostalari-izena:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Domeinu-izena:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Morroiak behar bezala gehitu du ostalaria zure DNSan." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Morroiak behar bezala kendu du ostalaria zure DNStik. " #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu du zure zerbitzariko DNS zerbitzua. " #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Berrabiarazi drakwizard, eta saiatu parametro batzuk aldatzen." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Sistema DNS zerbitzari maisu gisa konfiguratzen..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Sistema mendeko DNS zerbitzari gisa konfiguratzen..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy-a" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH deabru konfigurazioa" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Orduaren zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP zerbitzaria" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard morroiaren hautapena" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Hautatu morroi bat" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP morroia" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP zerbitzaria konfiguratzeko morroia" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Morroi honek FTP zerbitzari bat sarerako konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Hautatu aktibatu nahi duzun FTP zerbitzu-mota:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Zure zerbitzariak FTP zerbitzari gisa jardun dezake zure barne-sarearekin " "(intranet) eta FTP zerbitzari gisa Internetekin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Gaitu FTP zerbitzaria intraneterako" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Gaitu FTP zerbitzaria Interneterako" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Aukeratu FTP zerbitzarira barneko edo kanpoko ostalaritik konektatzeaonartu " "behar den." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin helb.el.: FTP administratzailearen helbide elektronikoa." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd zerbitzariaren aukerak, 1. urratsa" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Baimendu root gisa saioa hasten: root-ari saioa FTP zerbitzarian hasten " "uzten dio." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Zerbitzari izena:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Admin helb.el.:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Baimendu root gisa saioa hasten:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Ezin dut bash aurkitu shell-en zerrendan! Eskuz aldatu duzula dirudi! " "Zuzendu ezazu." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Zerbitzari izen bat behar da:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Utzi FTP berrekiten: FTP zerbitzarian berriro kargatzen edo deskargatzen " "uzten du." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Onartu FXP: fitxategiak beste FTP baten bidez transferitzen uzten du." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot etxeko erabiltzailea: erabiltzaileek beren etxeko direktorioa bakarri " "ikusiko dute." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP zerbitzariaren aukerak, 2. urratsa" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP Ataka:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot etxeko erabiltzailea:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Utzi FTP berrekiten:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Onartu FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP Ataka zenbakia izan behar da." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "DHCP erabiltzen ari zara, baliteke zerbitzariak zure konfigurazioarekinez " "funtzionatzea." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Root izan behar duzu hori egiteko..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Morroiak zure FTP zerbitzaria konfiguratzeko behar diren parametro hauek " "bildu ditu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Balio horiek onartzeko eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, egin klik " "'Hurrengoa' botoian edo erabili 'Atzera' botoia haiek zuzentzeko." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intraneteko FTP zerbitzaria:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Interneteko FTP zerbitzaria:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Baimendu root gisa saioa hasten" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot etxeko erabiltzailea" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Utzi FTP berrekiten" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Onartu FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Morroiak behar bezala konfiguratu du zure intraneteko/Interneteko FTP " "zerbitzaria" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Berrabiarazi drakwizard, eta saiatu parametro batzuk aldatzen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Denak - Ez dago sarbide-mugarik" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Sare lokala - sare lokalerako sarbidea (gomendatua)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - sarbidea zerbitzari honetara bakarrik mugatuta" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Goi-mailako proxy-rik ez (gomendatua)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definitu goi-mailako proxy-a" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-en morroia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy-a konfiguratzeko morroia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid web orriak cachean gordetzeko proxy zerbitzaria da, eta hari esker " "sare lokalak web-a azkarrago atzitzen du." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Morroi honek zure proxy zerbitzaria konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-aren ataka" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy atakaren balioak http eskaerak zein proxy zerbitzarik entzungo dituen " "zehazten du. Lehenetsia 3128 da. Beste ohiko balio bat 8080 da. Atakaren " "balioak 1024 baino handiagoa izan behar du." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-aren ataka:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Sakatu 'Hurrengoa' balio hau mantendu nahi baduzu, edo 'Atzera' zure " "aukeraketa zuzentzeko." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zerbitzu honetarako erabilgarria izan daitekeen atakan sartu zara:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Sakatu 'Atzera' balioa aldatzeko." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "1024 baino handiagoa eta 65535 baino txikiagoa den ataka aukeratu behar duzu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Diskoko cachea diskoan cachea gordetzeko erabil daitekeen diskoaren lekua da." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Jakin dezazun, hemen duzu /var/spool/squid-en lekua diskoan:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memoriako cachea cache-memoriako eragiketak egiteko erabiltzen den RAM " "kantitatea da (kontuan izan unean squid prozesu guztiaren memoria-erabilera " "osoa handiagoa dela)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy-aren cache-tamaina" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoriaren cachea (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Lekua diskoan (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Sarbide-kontrola" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Aukeratu zure beharretara egokitzen den maila. Ez badakizu, orokorrean, sare " "lokalaren maila izaten da egokiena. Kontuz ibili, maila guztiak ez baitira " "seguruak." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Proxy-a hainbat sarbide-kontrol erabiltzeko konfigura daiteke." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Sarbidea sareko ostalariei emango zaie. Hemen duzu zure uneko sare " "lokalariburuz aurkitutako informazioa, alda dezakezu behar izanez gero." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Eman sare lokalerako sarbidea" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "\"192.168.1.0/255.255.255.0\" gisako zenbakizko formatua edo \".domain.net\" " "gisako testu-formatua erabil dezakezu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Sare baimendua:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Erabili \"192.168.1.0/255.255.255.0\" gisako zenbakizko formatua edo \"." "domain.net\" gisako testu-formatua" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Aukera gisa, Squid proxy teilakatu gisa konfigura daiteke. Goi-mailako proxy-" "agehi dezakezu haren ostalari-izena eta ataka adieraziz." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cachearen hierarkia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Arazorik gabe hauta dezakezu \"Goi-mailako proxy-rik ez\" ezaugarri hori " "behar ez baduzu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Sartu ostalari-izen kualifikatua (adibidez, \"cache.domeinua.net\") eta " "erabili behar den proxy-aren ataka." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Goi-mailako proxy-aren ostalari-izena:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Goi-mailako proxy-aren ataka:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Proxy-a konfiguratzen" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "Morroiak zure proxy-a konfiguratzeko behar diren parametroak bildu ditu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Balio horiek onartzeko eta zure zerbitzaria konfiguratzeko, egin klik " "'Hurrengoa' botoian edo erabili 'Atzera' botoia haiek zuzentzeko." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Ataka:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Sarbide-kontrola:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu du zure proxy zerbitzaria." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Abiatu %s zerbitzaria abioan" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Abio bakoitzean %s zerbitzua automatikoki abiatu nahi zenuke?" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Sistema proxy zerbitzari gisa konfiguratzen..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy-a" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE morroia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Domeinu-izena aldatu behar duzu, ez da izango domeinu lokala edo hutsa. " "Abiarazi drakconnect izena aldatzeko." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Instalatu PXE zerbitzaria" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Erantsi abioko irudia (Mandriva Linux bertsioa < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Kendu PXEko abioko irudia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Kendu PXEko abioko irudia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Erantsi all.rdz irudia (Mandriva Linux bertsioa > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE morroia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Ezarri PXE zerbitzaria." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Morroi honek PXE zerbitzaria konfiguratzen eta PXE abioko irudia kudeatzen " "lagunduko dizu. PXE (Pre-boot eXecution Environment) Intel-ek diseinatutako " "protokoloa da eta ordenagailuak sarearen bidez abiarazteko aukera ematen du. " "PXE belaunaldi berriko sare-txartelen ROMean gordetzen da. Ordenagailua " "abiaraztean, BIOSek PXE ROM memorian kargatu eta exekutatu egiten du. Menu " "bat bistaratzen da, eta ordenagailuari sare bidez kargatutako sistema " "eragile bat abiarazten uzten dio." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Zer egin nahi duzu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Gehitu abioko irudia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "PXE azalpena abioko irudiaren eginkizuna azaltzeko erabiltzen da, adib: " "Mandriva Linux 10 irudia, Mandriva Linux cooker irudia..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE izena: PXE menuan bistaratzen den izena (idatzi hitz bat edo zenbaki " "bat, tarterik gabe)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Irudirako bide-izena: eman sareko abioko irudiaren bide-izen osoa " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Sarearen bidez abiarazteko, sareko ordenagailuak abioko irudia behar du. " "Gainera, irudi horri izen bat eman behar diogu, abioko irudi bakoitza PXE " "menuko izen bati loturik egoteko. Orduan, PXE bidez zein irudi abiarazi nahi " "duen aukeratuko du erabiltzaileak." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Gehitu all.rdz abioko irudia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Arrazoi teknikoak direla medio, hainbat abioko irudi egonez gero, errazagoa " "da sareko ordenagailua nukleo bidez (vmlinuz) abiaraztea, eta behar diren " "kontrolatzaile guztiak dituen fitxategia ematea (gure kasuan all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "all.rdz-rako bide-izena: eman all.rdz irudiaren bide-izen osoa" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Sarearen bidez abiarazteko, sareko ordenagailuak abioko irudia behar du. " "Gainera, irudi horri izen bat eman behar diogu, abioko irudi bakoitza PXE " "menuko izen bati loturik egoteko. Orduan, PXE bidez zein irudi abiarazi nahi " "duen aukera dezake erabiltzaileak." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Aukeratu PXE zerbitzaritik kendu nahi duzun PXE abioko irudia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Kendu abioko irudia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE abioko irudia eta PXE menuan dagokion sarrera ezabatu egingo dira." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Kendu beharreko abioko irudia:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Gehitu aukerak abioko irudiari" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Kasu batzuetan, PXE abioko irudiari aukera batzuk gehitu nahiko dizkiozu. " "Morroi honek abioko irudia parametro arruntekin pertsonalizatzeko aukera " "ematen du." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Beheko zerrendan, aukeratu aldatu nahi duzun PXE abioko irudia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Aldatu beharreko abioko irudia:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Aukera erantsi PXE abioko diskoari" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Instalazioko direktorioa: Mandriva Linux instalatzeko zerbitzariaren " "direktorioaren bide-izen osoa" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Instalatzeko metodoa: aukeratu NFS edo HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP zerbitzaria: Zerbitzariaren IP helbidea, instalatzeko direktorioa duena. " "Mandriva Linux instalatzeko zerbitzariaren morroia sor dezakezu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP zerbitzaria:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Instalazioko direktorioa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Instalatzeko metodoa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "ACPI aukera: Konfigurazio Aurreratua eta Energia Interfazea (Advanced " "Configuration and Power Interface) " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Sareko bezeroaren interfazea: instalazio-prozesuan erabiltzen den sareko " "interfazea." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: abioko diskoko ramsize parametroa egokitzen du." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA aukera: VGArekin arazorik baduzu, doi ezazu. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Sareko bezeroaren interfazea:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "VGA aukera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI aukera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "APIC aukera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Aukera pertsonalizatua:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Orain, behar diren konfigurazio-fitxategi lehenetsi guztiak konfiguratuko " "ditu morroiak ordenagailuak sare bidez abiarazteko." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "PXE parametroa duen dhcpd.conf fitxategi berezia erabili behar dugu. " "Horrelako DHCP zerbitzaria instalatzeko, abiarazi DHCP morroia eta markatu " "'Gaitu PXE' koadroa. Hori egiten ez baduzu, zerbitzari horrek ez dio PXE " "kontsultari erantzungo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Eman abiaraz daitekeen irudi bat. Sarearen bidez abiarazteko, sareko " "ordenagailuak abioko irudia behar du." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "all.rdz edo network.img irudia behar dugu. Gehitu irudi bat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Eman kontrolatzaile guztiak dituen all.rdz irudia. Horrelako irudi bat " "Mandriva Linux banaketaren lehen CDan aurki dezakezu, /isolinux/alt0/ " "direktorioan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Aukeratu %s direktoriokoa ez den irudi bat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Eman PXE izen zuzena: hitz bat edo zenbaki bat, tarterik gabe." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "PXE abioko irudia gehitu/kendu/aldatzeko, aurrena 'Instalatu PXE " "zerbitzaria' exekutatu behar duzu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "PXE menuan antzeko izena dago lehendik" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Idatzi beste izen bat." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Morroiak fitxategi lehenetsi guztiak prestatuko ditu orain PXE zerbitzaria " "instalatzeko" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP direktorioa:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Abioko irudiaren bide-izena:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE fitxategi 'lehenetsia':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'laguntza' fitxategia:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Morroiak, orain, abioko aukerak parametro hauekin aldatuko ditu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "MOrroiak PXE abioko irudia kenduko du orain" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Kendu beharreko PXE sarrera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "MOrroiak PXE abioko irudia gehituko du orain" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Morroiak behar bezala gehitu du PXE abioko irudia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Morroiak behar bezala kendu du PXE abioko irudia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Morroiak behar bezala aldatu du abioko aukera." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Morroiak behar bezala konfiguratu du zure PXE zerbitzaria." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "PXE zerbitzaria sisteman konfiguratzen..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE zerbitzaria" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Hasiberria - aukera klasikoak" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Aditua - ssh aukera aurreratuak" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Zein konfiguraketa mota egin nahi duzu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH zerbitzaria, aukera klasikoak" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Aditu beharreko helbidea:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "sshd-ek aditu behar duen bertako helbidea zehazten du." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Ataka zenbakia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "sshd-k aditu behar duen ataka zenbakia zehazten du. Lehenetsia 22 da." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Ataka zenbakia izan beharko luke" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Egiaztapen Metodoa:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA egiaztapena:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "GakoPub egiaztapena:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Gako fitxategi giaztapena:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Pasahitza egiaztapena:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "rhosts fitxategiari jaramonik ez:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Onartu pasahitz hutsak:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Erregistroa" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Erregistro maila: sshd-tik mezuak erregistratzean erabiliko den xehetasun " "maila adierazten du." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "Syslog facility: sshd-ren mezuak egunkarian erregistratzeko erabiltzen den \"facility\" kodea ematen du." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog facility:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Log level:" msgstr "Erregistro maila:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Saioa hasteko aukerak" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Inprimatu azken saio abioa: sshd-ek erabiltzaileak azken saioa abiatu " "zueneko data eta ordua inprimatu behar dituen hala ez" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Saioa hasteko luzapen denbora:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Zerbitzaria denbora honen ondoren deskonektatu egiten da erabiltzaileak " "saioa hasterik izan ez badu. Balioa 0 bada, ez dago denbora mugarik. " "Lehenetsia 120 segundu da." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Bizirik mantendu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Inprimatu motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Inprimatu azken erregistroa:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Saioa hasteko luzapen denbora zenbakia behar du" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Modu hertsiak : sshd-k saio hasiera bat onartu aurretik erabiltzaileen fitxategi eta direktorioen eskubide eta jabetza egiaztatu behar dituen zehazten du. " "Normalean komenigarria da, hasiberriek konturatu gabe beraien direktorio edo fitxategiak guztientzako idazgarri uzten dituztelako." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Saio abiapen aukerak" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Modu hertsiak :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Onartu erabiltzaileak:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Hala zehaztu ezkero, saio abiapena onartzen da soilik ereduekin bat datozen " "erabiltzaile izenentzako. adib: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Ukatu erabiltzaileak:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Saio abiapena ukatzen da ereduekin bat datozen erabiltzaile izenentzako. " "adib: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Konpresioa: Konpresioa onartzen den zehazten du." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11 berbidalketa: X11 berbidalketa onartzen den hala ez zehazten du. Ohartu " "X11 berbidalketa ezgaitzeak ez duela erabiltzaileek X11 trafikoa berbidal " "dezaten ekiditen, erabiltzaileek beti instalatu bait dezakete beraien " "berbidaltzaile propioa." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Konpresioa:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 berbidalpena:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "OpenSSH konfigurazioaren laburpena." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Morroiak arrakastaz konfiguratu du zure SSH zerbitzaria." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Zure OpenSSH zerbitzaria konfiguratzen..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH zerbitzaria" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Orduaren morroia" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Saiatu berriro" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Gorde konfigurazioa probatu gabe" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Morroi honek zerbitzariaren ordua kanpoko ordu-zerbitzari batekin " "sinkronizatuta konfiguratzen laguntzen dizu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Orduan, zure zerbitzaria zure sarerako orduaren zerbitzari lokala izango da." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "sakatu 'Hurrengoa' hasteko, edo 'Utzi' morroi hau uzteko" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(pool.ntp.org zerbitzaria bitan erabiltzea gomendatzen dugu, zerbitzari " "horrek erabilgarri dauden orduaren zerbitzariak ausaz seinalatzen baititu)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" "Hautatu lehenengo, bigarren eta hirugarren mailako zerbitzari bat " "zerrendatik." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Ordu zerbitzariak" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Lehenengo ordu zerbitzaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Bigarren ordu zerbitzaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Hirugarren ordua zerbitzaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Aukeratu ordu-zona" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Aukeratu eskualdea:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Aukeratu herria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Orduaren zerbitzaria berehala erabilgarri ez badago (sareagatik edo " "bestelako arrazoiengatik), 30 segundo inguru atzeratuko da." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Sakatu 'Hurrengoa' ordu-zerbitzariaren proba hasteko." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Orduaren zerbitzarien erabilgarritasuna probatzen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Ordu-zona:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Orduaren zerbitzariek ez dute erantzuten. Arrazoiak hauek izan daitezke:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ez dago orduaren zerbitzaririk" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- ez dago kanpoko sarerik" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- bestelako arrazoiak..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Orduaren zerbitzariekin kontaktatzen berriro saia zaitezke edo " "konfigurazioa ordua ezarri gabe gorde dezakezu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Orduaren zerbitzariaren konfigurazioa gordeta" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Zure zerbitzariak ezin du orduaren zerbitzari gisa jardun zure sare " "lokalerako." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Web-aren morroia" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ez dago." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Morroi honek Web zerbitzaria sarerako konfiguratzen lagunduko dizu." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Web zerbitzaria konfiguratzeko morroia" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Ez markatu laukirik Web zerbitzaria aktibatu nahi ez baduzu." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Hautatu aktibatu nahi duzun Web zerbitzu-mota:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web zerbitzaria" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Zure zerbitzariak Web gisa jardun dezake zure barne-sarearekin (intranet) " "eta Web zerbitzari gisa Internetekin." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Gaitu Web zerbitzaria intraneterako" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Gaitu Web zerbitzaria Interneterako" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Erabiltzailearen modulua: erabiltzaileei baimena ematen die beren etxeko " "direktorioetan direktorio bat http zerbitzarian erabilgarri jartzeko honen " "bidez: http://www.yourserver.com/~user. Gero direktorio horren izena " "eskatuko zaizu." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduluak:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Erabiltzaileei beraien etxe direktorioko direktorio bat zure http " "zerbitzarian http://www.zurezerbitzaria.com/~erabiltzailea bitartez " "eskuragarri jartzen uzten die." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Idatzi erabiltzaileek beren etxeetan sortu behar duten direktorioaren izena " "(~/ gabe), http://www.yourserver.com/~user helbidearen bidez eskuragarriegon " "dadin" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Erabiltzaile direktorio bat zehaztu behar duzu." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "erabiltzaileen http azpidirektorioa: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Idatzi dokumentuen erroa izatea nahi duzun direktorioaren bide-izena." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentuen erroa:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Zuk sartutako bide-izena ez dago." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Web zerbitzaria konfiguratzen" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Morroiak zure Web zerbitzua konfiguratzeko behar diren parametroak bildu " "ditu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intraneteko web zerbitzaria:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Interneteko web zerbitzaria:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Erabiltzailearen direktorioa:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Morroiak behar bezala konfiguratu du zure intraneteko/Interneteko Web " "zerbitzaria" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Apache zerbitzaria" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Sistema Apache zerbitzari gisa konfiguratzen..."