# Translation of drakwizard.po to Estonian. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Marek Laane , 2002-2006,2008. # Marek Laane , 2011-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-05 21:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-19 08:25+0000\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "seadistuste nõustaja" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Hoiatus." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Viga." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Õnnitlused" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-kliendi nõustaja" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Kõigepealt tuleb käivitada DNS-serveri nõustaja" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Lokaalvõrgu klient on arvuti, mis on ühendatud võrku ja millel on oma nimi " "ning IP-aadress." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Vajutage alustamiseks nupule \"Edasi\" või nupule \"Loobu\", kui soovite " "nõustajast väljuda." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server kasutab siia sisestatud infot kliendi nime teatamiseks teistele võrku " "kuuluvatele masinatele." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "See nõustaja aitab Teil lisada uue kliendi kohalikule DNS-ile." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(nime järele pole vaja kirjutada domeeni)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Kliendi andmed:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Pange tähele, et IP-aadress ja kliendinimi peavad olema võrgus unikaalsed." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Klient tuvastatakse võrgus nime järgi (nt kliendinimi.firma.ee). Igal " "masinal peab võrgus olema (unikaalne) IP-aadress, mis tavaliselt esitatakse " "punktidega eraldatud kujul." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Masina nimi:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Masina IP-aadress:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Te kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Süsteemi viga, seadistused jäid tegemata" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "" "See ei ole korrektne aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Edasi\"" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Uue kliendi lisamine võrku" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Nõustaja kogus järgmised parameetrid, mida on vaja kliendi lisamiseks võrku:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Nende väärtustega nõustumiseks ja kliendi lisamiseks vajutage nupule " "\"Edasi\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Kliendi nimi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Kliendi IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Nõustaja lisas edukalt kliendi." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "%s-serveri käivitamine algkäivitusel" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Kas soovite käivitada teenuse %s automaatselt igal algkäivitusel?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Teil tuleb täpsustada masinanime. Nimeserveri masinanimeks \"localhost\" ei " "sobi. Masinanimi peab olema FQDN ehk täielikult kvalifitseeritud domeeninimi." #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Teil tuleb täpsustada domeeninime. Nimeserveril peab olema korrektne " "domeeninimi, mitte localdomain või üldse puuduma. Masinanimi peab olema FQDN " "ehk täielikult kvalifitseeritud domeeninimi. Käivitage täpsustamiseks " "Drakconnect." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP nõustaja" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "DHCP on teenus, mis automaatselt omistab tööjaamadele võrguaadressid." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DHCP-teenused." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Liides, mida DHCP-server peab jälgima" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Märkige kast, kui soovite lubada oma DHCP-serveril PXE (algkäivituse " "eellaadimise keskkond, inglise keeles Pre-boot eXecution Environment ehk " "protokoll, mis lubab arvutitel alglaadimise sooritada üle võrgu)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "DHCP kasutatav aadresside vahemik" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Valige aadresside vahemik, mida DHCP-teenus eraldab tööjaamadele; kui Teil " "ei ole just erilisi vajadusi, võite rahumeeli nõustuda pakutavate " "väärtustega (nt. 192.168.100.20 192.168.100.40)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Väikseim IP-aadress:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Suurim IP-aadress:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Lüüsi IP-aadress:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "PXE lubamine:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Määratud IP-aadresside vahemik ei ole korrektne." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Määratud IP-aadresside vahemik ei asu serveri võrguaadresside vahemikus." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Serveri IP ei tohi olla vahemikus." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "DHCP-serveri seadistamine" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja DHCP-teenuse seadistamiseks:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "keelatud" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "lubatud" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Liides:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Nõustaja seadistas edukalt DHCP-teenused." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Ebaõnnestus" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Esmane nimeserver" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Teisene nimeserver" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Masina lisamine DNS-ile" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Masina eemaldamine DNS-ist" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (DomeeniNime Server ehk lihtsalt nimeserver) on teenus, mis määrab " "vastavuse masina IP-aadressi ning Interneti masinanime vahel." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Esmase DNS-i seadistamise nõustaja" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "See nõustaja aitab seadistada Teie serveri DNS-teenuse (nimeserver), millega " "tagatakse kohalikus võrgus aadresside korrektne lahendamine, suunates samas " "kõik muud nimepäringud väljaspool asuvasse nimeserverisse." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS-serveri liides" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(nime järele pole vaja kirjutada domeeni)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS domeeninimi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Valige nimekirjast masin, mida soovite eemaldada." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Masina eemaldamine olemasolevast DNS-seadistusest." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Eemaldatav masin:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Arvuti nimi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Teisene nimeserver võtab veidi koormust vähemaks esmaselt nimeserverilt ja " "on ka varuserveri eest, kui esmane nimeserver ei peaks olema kättesaadav." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Esmase nimeserveri IP-aadress:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Edastatakse ainult sellised päringud, mille suhtes server ei ole kompetentne " "ja millele puuduvad puhvris vastused." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Teie edastusserveri IP" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Kui Teil seda vaja läheb ja Te teate oma edastusserveri IP-aadressi, " "kirjutage see siia, muidu jätke tühjaks" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Väline DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Otsingudomeeni lisamine" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Selle serveri domeeninimi lisatakse automaatselt, seda ei ole vaja siin anda." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Masinanime otsingu otsimisnimekiri. Tavaliselt määratakse see kohaliku " "domeeninime põhjal ja vaikimisi sisaldab ainult kohalikku domeeninime. Seda " "saab muuta, kui anda soovitud domeeninime otsingutee koos otsingu võtmesõnaga" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Vaikimisi otsitav domeeninimi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "See ei ole edastusserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks " "nupule \"Edasi\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "See ei ole esmase nimeserveri korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks " "nupule \"Edasi\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "See ei ole korrektne IP-aadress... vajutage jätkamiseks nupule \"Edasi\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Paistab, et see masin on juba DNS-seadistuses... vajutage jätkamiseks nupule " "\"Edasi\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Viga:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Paistab, et seda masinat DNS-seadistuses ei ole... vajutage jätkamiseks " "nupule \"Edasi\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Paistab, et nõustaja abil ei ole seadistatud ühtki nimeserverit. Palun " "käivitage DNS-i nõustaja: esmane nimeserver." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Paistab, et Teil ei ole esmane nimeserver, seepärast ei saa ka masinat " "lisada/eemaldada." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Nõustaja tekitab nüüd Teie teisese DNS-i seadistuse" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "seadistusega:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Teie DNS-ile lisatakse selline klient" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Arvuti nimi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Arvuti IP-aadress:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Teie DNS-ist eemaldatakse selline klient" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Nimeserver seadistatakse järgmise seadistusega" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Serveri nimi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Domeeninimi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Nõustaja lisas edukalt DNS-ile masina." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt masina DNS-ist." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie serveri DNS-teenused." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Süsteemi seadistamine esmaseks nimeserveriks..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Süsteemi seadistamine teiseseks nimeserveriks..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 veebiserver" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Puhverserver" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "OpenSSH deemoni seadistamine" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Ajaserver" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP-server" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizardi nõustaja valik" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Palun valige nõustaja" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP nõustaja" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "FTP-serveri seadistamise nõustaja" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie võrgu FTP-serveri." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Valige FTP-teenus, mida soovite aktiveerida:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "Server toimib FTP-serverina nii kohtvõrgus (intranet) kui Internetis." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "FTP-serveri lubamine intraneti jaoks" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "FTP-serveri lubamine Interneti jaoks" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "Palun valige, kas lubada FTP-serverile sisesed või välised ühendused." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Administraatori e-posti aadress: FTP haldaja e-posti aadress." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd-serveri valikud, 1. samm" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Administraatori sisselogimise lubamine: administraatoril on lubatud FTP-" "serverisse sisse logida." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Serveri nimi:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Administraatori e-posti aadress:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Administraatori sisselogimise lubamine:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "Bash puudub shellide nimekirjas. Palun kontrollige valikut." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Vaja on serveri nime" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "FTP taastamise lubamine: üles- või allalaadimise taastamise lubamine FTP-" "serveris." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "FXP lubamine: failiedastuse lubamine muu FTP vahendusel." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot Home kasutaja: kasutajad näevad ainult oma kodukataloogi." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP-serveri valikud, 2. samm" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot Home kasutaja:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "FTP taastamise lubamine:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "FXP lubamine:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP port peab olema arv." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Te kasutate DHCP-d, server ei pruugi Teie seadistusega töötada." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Vabandust, selleks peab olema administraator..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja FTP-serveri seadistamiseks" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule " "\"Edasi\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intraneti FTP-server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Interneti FTP-server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Administraatori sisselogimise lubamine" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Home kasutaja" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "FTP taastamise lubamine" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "FXP lubamine" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti FTP-serveri" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Käivitage drakwizard uuesti ja proovige parameetreid muuta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Kõik - ei mingeid ligipääsupiiranguid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Kohtvõrk - ligipääs kohtvõrgule (soovitatav)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - ligipääs on lubatud ainult käesolevale serverile" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ülemise taseme puhverserver puudub (soovitatav)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Ülemise taseme (teenusepakkuja poolse) puhverserveri määramine" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squidi nõustaja" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Puhverserveri seadistamise nõustaja" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid on veebilehitsemise puhverserver, mis lubab kohtvõrgule kiiremat pääsu " "veebi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie puhverserveri." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Puhverserveri port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Puhverserveri pordi väärtus määrab, millises pordis jälgib puhverserver HTTP-" "päringuid. Vaikimisi on see 3128, teine levinud väärtus on 8080, aga igal " "juhul peab pordi number olema suurem kui 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Puhverserveri port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Selle väärtusega nõustumiseks vajutage nupule \"Edasi\" või nupule " "\"Tagasi\", kui soovite midagi muuta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Sisestatud port võib olla kasulik selleks teenuseks:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Väärtuse muutmiseks vajutage nupule \"Tagasi\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Valida tuleb port, mille number on suurem kui 1024 ja väiksem kui 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Ketta vahemälu on kettaruum, mida kasutatakse puhverdamiseks kettal." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Lihtsalt teadmiseks, et /var/spool/squid kataloogis on kettaruumi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Vahemälu on muutmälu (RAM) kogus, mida eraldatakse " "puhverdamisoperatsioonideks (pange tähele, et kogu squid-protsessi tegelik " "mälunõudlus on paar korda suurem)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Puhverserveri vahemälu suurus" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Vahemälu (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Kettaruum (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Ligipääsu kontroll" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Valige tase, mis vastab Teie vajadustele. Kui Te ei ole kindel, on enamasti " "kohane kohtvõrgu tase. Pange tähele, et tase \"Kõik\" ei pruugi olla " "turvaline." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Puhverserveri seadistamisel saab kasutada erinevaid ligipääsu kontrolli " "tasemeid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Ligipääs lubatakse kõigile võrgu masinatele. Siin on info, mis leiti Teie " "praeguse kohtvõrgu kohta; vajadusel võite seda muuta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Ligipääsu võimaldamine kohtvõrgule" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " "kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Autoriseeritud võrk:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Kasutada võib nii numbrilist vormingut (nt. \"192.168.1.0/255.255.255.0\") " "kui ka tekstivormingut (nt. \"domeen.ee\")" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Lisavõimalusena võib Squidi seadistada ühena hierarhias. Võite lisada " "ülemise taseme puhverserveri, millesse HTTP-päringud edasi suunatakse. " "Selleks peate määrama ülemise taseme puhverserveri nime ja pordi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Puhverserverite hierarhia" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Võite julgelt valida \"Ülemise taseme puhverserver puudub\", kui Te seda ei " "vaja." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Sisestage sobilik nimi (nt \"cache.domeen.ee\") ja kasutatav puhverserveri " "port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Ülemise taseme puhverserveri nimi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Ülemise taseme puhverserveri port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Puhverserveri seadistamine" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja puhverserveri seadistamiseks:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Nende väärtustega nõustumiseks ja serveri seadistamiseks vajutage nupule " "\"Edasi\" või nupule \"Tagasi\", kui soovite midagi muuta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Ligipääsu kontroll:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie puhverserveri." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Süsteemi seadistamine puhverserveriks..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid puhverserver" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE nõustaja" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Teil tuleb täpsustada domeeninime, mis peab olema korrektne domeeninimi, " "mitte localdomain või üldse puuduma. Käivitage täpsustamiseks drakconnect." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "PXE-serveri seadistamine" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "PXE alglaadimistõmmise eemaldamine" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "PXE alglaadimistõmmise muutmine" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "all.rdz tõmmise lisamine (Mageia versioon )" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE nõustaja" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "PXE-serveri seadistamine." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "See nõustaja aitab seadistada PXE-serveri ja hallata PXE " "alglaadimistõmmiseid. PXE (algkäivituse eellaadimise keskkond, inglise " "keeles Pre-boot eXecution Environment) on Inteli loodud protokoll, mis lubab " "sooritada arvutite algkäivituse võrgust. PXE on salvestatud uue põlvkonna " "võrgukaartidele. Kui arvuti algkäivituse sooritab, laeb BIOS PXE ROM-i mällu " "ja täidab selle. Ilmub menüü, mis lubab arvutil laadida operatsioonisüsteemi " "võrgust." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Mida soovite ette võtta:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Tõmmise all.rdz lisamine" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Tehnilistel põhjusel on mitme alglaadimistõmmise korral lihtsam teha " "võrguarvuti alglaadimine kerneli (vmlinuz) kaudu ja kasutada üht faili kõigi " "vajalike draiveritega (antud juhul siis all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "PXE kirjeldust kasutatakse alglaadimistõmmise rolli selgitamiseks, nt. " "Mageia 1 tõmmis, Mageia cauldroni tõmmis..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "PXE nimi: nimi PXE menüüs (üks sõna/number, ilma tühikuteta)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "all.rdz asukoht: tõmmise all.rdz täielik asukoht" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. Õieti " "on ennekõike vaja selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse nimega " "PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil PXE kaudu " "alglaadimine ette võtta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Valige PXE alglaadimistõmmis, mida soovite PXE-serverist eemaldada." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Alglaadimistõmmise eemaldamine" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE alglaadimistõmmis ja sellega seotud kirje PXE menüüs kustutatakse." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Eemaldatav alglaadimistõmmis:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Võtme lisamine alglaadimistõmmisele" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Mõnel juhul võib tekkida soov või vajadus anda PXE alglaadimistõmmisele ka " "teatud võtmed. Käesolev nõustaja võimaldabki seda hõlpsasti teha." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Palun valige nimekirjast PXE alglaadimistõmmis, mida soovite muuta" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Muudetav alglaadimistõmmis:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Võtme lisamine PXE alglaadimistõmmisele" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "Paigalduskataloog: Mageia paigaldusserveri kataloogi täielik asukoht" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Paigaldusmeetod: valige NFS või HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "Serveri IP: paigalduskataloogiga serveri IP-aadress. Sellise saab luua " "näiteks Mageia paigaldusserveri nõustajaga." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Serveri IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Paigalduskataloog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Paigaldusmeetod:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI võti: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Kliendi võrguliides: paigaldamiseks kasutatav võrguliides." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "RAM-i suurus: laadeketta RAM-i suuruse täpsustamine." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA võti: kui Teil on probleeme VGA-ga, palun täpsustage siin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Kliendi võrguliides:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "RAM-i suurus:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "VGA võti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI võti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "APIC võti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Kohandatud võti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Nõustaja seadistab nüüd kõik vajalikud vaikekonfiguratsioonifailid, mida on " "vaja arvutite üle võrgu alglaadimise võimaldamiseks." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Vaja läheb spetsiaalset PXE parameetriga faili dhcpd.conf. Sellise DHCP-" "serveri loomiseks käivitage DHCP nõustaja ja märkige ära kast \"PXE lubamine" "\". Kui Te seda ei tee, ei vasta server PXE päringutele." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Palun määrake alglaadimistõmmis. Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu on " "alglaadimistõmmis vajalik." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Vajalik on all.rdz või network.img tõmmis. Palun määrake see." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " "directory." msgstr "" "Palun andke kõiki draivereid sisaldav tõmmis all.rdz. Selle leiate oma " "Mageia esimeselt CD-lt kataloogist /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Palun valige tõmmis mõnest muust kataloogist kui %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Palun määrake korrektne PXE nimi (üks sõna/number ilma tühikuteta)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "PXE alglaadimistõmmise lisamiseks/eemaldamiseks/muutmiseks tuleb kõigepealt " "käivitada käsk \"PXE serveri seadistamine\"." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Selline nimi on juba PXE menüüs kasutusel" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Palun määrake mõni muu nimi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Nõustaja tekitab nüüd kõik vaikefailid PXE-serveri loomiseks" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP kataloog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Alglaadimistõmmise asukoht:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE vaikefail (\"default\"):" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE abifail (\"help\"):" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Nõustaja muudab nüüd alglaadimisvõtmeid järgmiselt:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Nõustaja eemaldab nüüd selle PXE alglaadimistõmmise" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Eemaldatav PXE kirje:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Nõustaja lisab nüüd selle PXE alglaadimistõmmise" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Nõustaja lisas edukalt PXE alglaadimistõmmise." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Nõustaja eemaldas edukalt PXE alglaadimistõmmise." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Nõustaja muutis edukalt alglaadimisvõtmeid." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie PXE-serveri." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Süsteemi seadistamine PXE-serveriks..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE-server" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s puudub." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Algaja - klassikalised valikud" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Ekspert - täielikud ssh valikud" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Seadistamistüübi valik:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "SSH server, klassikalised valikud" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Jälgitav aadress:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Määrab kohaliku aadressi, mida sshd peab jälgima." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Pordi number:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Määrab pordi, mida sshd jälgib. Vaikimisi on see 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Port peab olema arv" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Autentimisviis" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "DSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "Avalik võti:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Autentimisvõtme fail:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Parool:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Faili rhosts ignoreerimine:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Tühja parooli lubamine:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Logi" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "Logi tase: määrab sshd teadete logimisel kasutatava infotaseme." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "Syslogi vahend: määrab vahendi, mida kasutada sshd teadete logimisel." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslogi vahend:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Logi tase:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Sisselogimise valikud" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Viimase sisselogimise näitamine: määrab, kas sshd peab näitama kuupäeva ja " "kellaaega, mil kasutaja viimati sisse logis." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Sisselogimise armuaeg:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Server lahutab ühenduse pärast määratud aega, kui kasutaja ei ole selle " "jooksul edukalt sisse loginud. 0 tähendab ajapiirangu puudumist. Vaikimisi " "on see 120 sekundit." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Elushoidmine:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Päevasõnumi näitamine:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Viimase sisselogimise näitamine:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Sisselogimise armuaeg peab olema arv" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Karm režiim: määrab, kas sshd peab kontrollima kasutaja failide õigusi ja " "omandust enne sisselogimise aktsepteerimist. Üldiselt on see soovitatav, " "sest eriti algajad jätavad mõnikord teadmatusest oma kataloogi või failid " "kogu maailmale kättesaadavaks." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Kasutaja sisselogimise valikud" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Karm režiim:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Lubatud kasutajad:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Määramise korral on sisselogimine lubatud ainult kasutajatele, kelle nimi " "sobib mõne antud mustriga, nt. erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Keelatud kasutajad:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Sisselogimine on keelatud kasutajatele, kelle nimi sobib mõne antud " "mustriga, nt. piraat guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Tihendus: määrab, kas tihendus on lubatud." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11 suunamine: määrab, kas X11 suunamine on lubatud. Pange tähele, et X11 " "suunamise keelamine ei takista kasutajal suunamast X11 liiklust, sest " "kasutaja võib selleks alati paigaldada omaenda vahendid." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Tihendus:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 suunamine:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "OpenSSH seadistamise kokkuvõte." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Nõustaja seadistas edukalt Teie SSH serveri." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "SSH serveri seadistamine..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "OpenSSH server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Aja nõustaja" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Proovi uuesti" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Seadistuse salvestamine testimata" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "See nõustaja aitab määrata Teie serveri aja sünkroniseeritult välise " "ajaserveriga." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Niisiis on Teie server kohalik ajaserver Teie võrgu jaoks." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Vajutage alustamiseks nupule \"Edasi\" või nõustajast lahkumiseks \"Loobu" "\"" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(me soovitame kasutada pool.ntp.org kaks korda, sest see server viitab " "suvaliselt kättesaadavatele ajaserveritele)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Valige nimekirjast esmane, teisene ja kolmas server." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Ajaserverid" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Esmane ajaserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Teisene ajaserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Kolmas ajaserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Valige ajavöönd" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Valige piirkond:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Valige linn:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Kui ajaserver otsekohe ei vasta (võrguvea või mõne muu põhjuse tõttu), tuleb " "Teil oodata umbes 30 sekundit." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Ajaserveri testi alustamiseks vajutage nupule \"Edasi\"." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Ajaserverite kättesaadavuse testimine" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Ajavöönd:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Ajaserverid ei vasta. Põhjuseks võib olla:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- olematud ajaserverid" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- väline võrk puudub" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- muud põhjused..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Võite proovida veel kord ühendust saada ajaserveritega või salvestada " "seadistuse ilma aega tegelikult määramata." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Ajaserveri seadistus salvestatud" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Teie server on nüüd valmis täitma kohtvõrgu jaoks ajaserveri ülesandeid." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Veebinõustaja" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "See nõustaja aitab seadistada Teie veebiserveri." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Veebiserveri seadistamise nõustaja" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Ärge märkige ühtegi kastikest, kui Te ei soovi oma veebiserverit aktiveerida." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Valige veebiteenus, mida soovite aktiveerida:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Veebiserver" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Server võib toimida veebiserverina nii Teie kohtvõrgu (intranet) kui " "Interneti jaoks." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Veebiserveri lubamine intranetile" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Veebiserveri lubamine Internetile" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Kasutajamoodul: lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides " "kättesaadavaks Teie http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/" "~kasutaja, selle kataloogi nime päritakse hiljem." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moodulid: " #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Lubab kasutajatel muuta kataloogi nende kodukataloogides kättesaadavaks Teie " "http-serveris aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Kirjutage kataloogi nimi, kuhu kasutajad võivad luua oma kodukataloogi (ilma " "~/), et muuta see kättesaadavaks aadressil http://www.teieserver.ee/~kasutaja" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Teil tuleb määrata kasutaja kataloog." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "kasutaja http-alamkataloog: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Sisestage kataloogi asukoht, mis peaks olema dokumentide juurkataloog." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentide juurkataloog:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Sisestatud asukohta ei ole olemas." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Veebiserveri seadistamine" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Nõustaja kogus järgmised andmed, mida on vaja veebiserveri seadistamiseks" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intraneti veebiserver:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Interneti veebiserver:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Kasutaja kataloog:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Nõustaja seadistas edukalt intraneti/Interneti veebiserveri" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Apache'i server" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Süsteemi seadistamine Apache'i serveriks..." #~ msgid "Add a boot image" #~ msgstr "Alglaadimistõmmise lisamine" #~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" #~ msgstr "Tõmmise asukoht: võrgu-alglaadimistõmmise täielik asukoht" #~ msgid "" #~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " #~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " #~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " #~ "through PXE." #~ msgstr "" #~ "Alglaadimise sooritamiseks üle võrgu vajab arvuti alglaadimistõmmist. " #~ "Lisaks on vaja teada selle nime, et iga tõmmis oleks seotud konkreetse " #~ "nimega PXE menüüs. Siis on kasutajal võimalik valida tõmmis, mille abil " #~ "PXE kaudu alglaadimine ette võtta."