# translation of drakwizard-es.po to Spanish # translation of es.po to Español # Fabian Mandelbaum , 2003, 2004. # Fabian Mandelbaum , 2003, 2004. # Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:07+0100\n" "Last-Translator: Jaime Crespo <505201@unizar.es>\n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Advertencia." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Error." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Felicidades" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Asistente de Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Primero debe ejecutar el asistente para servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Un cliente de su red local es una máquina conectada a la red que tiene su " "propio nombre y dirección IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "El servidor utilizará la información ingresada aquí para hacer que el nombre " "del cliente esté disponible a otras máquinas en su red." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Este asistente lo ayudará a añadir un cliente nuevo en su DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(no necesita teclear el dominio luego del nombre)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Identificación del cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Note que la dirección IP y el nombre del cliente dados deberían ser únicos " "en la red." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Su cliente en la red será identificado por nombre, como en nombre_cliente." "empresa.net. Cada máquina en la red debe tener una dirección IP (única), en " "la notación puntuada corriente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nombre de la máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Dirección IP de la máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184 #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269 #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277 #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300 #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Error del sistema, no se ha hecho configuración alguna" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Esta no es una dirección valida... presione siguiente para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Añadiendo un cliente nuevo a su red" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "El asistente recolectó los parámetros siguientes necesarios para añadir un " "cliente a su red:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceptar estos valores, y añadir su cliente, haga clic sobre el botón " "Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nombre del cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP del cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "El asistente añadió exitosamente al cliente." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Debe volver a ajustar su nombre de dominio. 'localhost' no es un nombre de " "host correcto para un servidor DNS. El nombre del host debe ser un dominio " "completo: Fully Qualified Domain Name (FQDN)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Debe volver a ajustar su nombre de dominio. Para un servidor DNS necesita un " "nombre de dominio correcto, distinto a 'localdomain' o vacío. Lance " "drakconnect para ajustarlo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Asistente de DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP es un servicio que automáticamente asigna direcciones de red a sus " "estaciones de trabajo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfaz en la cual debe escuchar el servidor dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Si desea habilitar PXE en su servidor DHCP, por favor marque la casilla (Pre-" "boot eXecution Environment, un protocolo que permite que las computadoras " "arranquen desde la red)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Rango de direcciones utilizados por dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Seleccione el rango de direcciones que el servicio DHCP asigna a las " "estaciones de trabajo; a menos que tenga necesidades especiales, puede " "aceptar con seguridad los valores propuestos (ej: 192.168.100.20 " "192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Dirección IP más baja:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Dirección IP más alta:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Dirección IP de la pasarela:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Habilitar PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "El rango de IP especificado no es correcto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "El rango de IP especificado no está en el rango de IP del servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "La IP del servidor no debe estar en el rango." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Configurando el servidor de DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su servicio DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "El asistente configuró exitosamente los servicios DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Falló" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Servidor DNS maestro" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Servidor DNS esclavo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Añadir host en DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Quitar host en DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Servidor de Nombres de Dominio) es el servicio que hace corresponder " "una máquina con un nombre de host de Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración DNS maestro" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DNS de su servidor. " "Esta configuración brindará un servicio de DNS local para los nombres de las " "computadoras locales, reenviando los pedidos no locales a un DNS externo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interfaz de servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(no necesita añadir el dominio luego del nombre)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nombre de dominio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Elija, en la lista siguiente, el host que desea quitar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Quitar un host en una configuración DNS existente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Quitar host:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Nómbre de computadora:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Un servidor de nombres esclavo quitará algo de la carga de su servidor de " "nombres primario, y también funcionará como un respaldo, en caso que su " "servidor maestro no se pueda acceder." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Dirección IP para el servidor DNS maestro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "El reenvío sólo ocurre para aquellas consultas para las cuales el servidor " "no es autoritativo y no tiene la respuesta en su cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP de su reenviador" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Por lo que si lo necesita y conoce la IP de su reenviador, ingrese la misma, " "si no la conoce, déjela vacía." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "DNS externo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Añadir dominio de búsqueda" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Se añade automáticamente el nombre de dominio de este servidor, y no " "necesita añadirlo aquí." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Lista de búsqueda para búsqueda de nombres de host. La lista de búsqueda por " "lo general se determina a partir del nombre de dominio; predeterminadamente " "sólo contiene el nombre de dominio local. Esto se puede cambiar listando la " "rúta de búsqueda del dominio deseado luego de la palabra clave 'search'" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nombre de dominio predet. a buscar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Esta no es una dirección IP válida para su reenviador... presione siguiente " "para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Esta no es una dirección IP válida para el DNS Maestro... presione siguiente " "para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Esta no es una IP dirección válida... presione siguiente para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Parece que ese host ya está en su configuración DNS... persione siguiente " "para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Parece que este no está presente en su configuración DNS... presione " "siguiente para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Parece que no se configuró servidor DNS con el asistente. Por favor ejecute " "el asistente DNS: Servidor DNS maestro." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Parece que no es un servidor DNS maestro, sino uno esclavo. Por lo tanto, no " "puedo añadir/quitar hosts." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Ahora el Asistente generará la configuración de su DNS esclavo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "con esta configuración:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "El cliente con esta identificación se añadirá a su DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Nombre de computadora:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Dirección IP de computadora:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "El cliente con esta identificación se quitará de su DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "El servidor DNS está a punto de ser configurado de la manera siguiente" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nombre de host del servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Nombre de dominio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "El asistente añadió exitosamente al host en su DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "El asistente quitó exitosamente al host del DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "El asistente configuró exitosamente el servicio DNS de su servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configurando su sistema como un servidor DNS maestro ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configurando su sistema como un servidor DNS esclavo ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Servidor web Apache2" #: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 msgid "Samba server" msgstr "Servidor Samba" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "Manage Samba share" msgstr "Administrar los recursos compartidos Samba" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "Mail server" msgstr "Servidor de correo" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Servidor NIS + Autofs" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Linux Install server" msgstr "Servidor de instalación Linux" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "ldap server" msgstr "Servidor LDAP" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuración del demonio OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Servidor de la hora" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Servidor DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selección del asistente de Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Please select a wizard" msgstr "Por favor, seleccione un asistente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Asistente de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración del servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar un servidor FTP para su red." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleccione que clase de servicio FTP quiere activar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Su servidor puede actuar como servidor FTP hacia su red interna (Intranet) y " "como un servidor FTP para la Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Activar el servidor FTP para la Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Activar el servidor FTP para la Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Por favor, elija permitir conexión al servidor FTP desde las máquinas " "internas o externas." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Correo admin: dirección de correo electrónico del administrador FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opciones del servidor FTP Proftpd, etapa 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Permitir acceso de root: permitir que root se conecte al servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Nombre del servidor:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Correo del admin:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Permit root login:" msgstr "Permitir conexión de root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "No puedo encontrar a bash en la lista de shells ¡Parece que lo modificó a " "mano! Por favor, corrija." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Hace falta un nombre de servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Permitir resumen de FTP: permitir resumir la (des)carga sobre el servidor " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" "Permitir FXP: permitir transferencia de archivos por medio de otro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot home usuario: los usuarios sólo verán sus directorios personales." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opciones del servidor FTP, etapa 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Puerto FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home usuario:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permitir resumir FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "El puerto FTP debe ser un número." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Está usando DHCP, puede que el servidor no funcione con su configuración." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Lo siento, debe ser el superusuario (root) para hacer esto..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "El asistente recolectó los parámetros siguientes necesarios para configurar " "su servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Para aceptar dichos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el " "botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Servidor FTP Intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Servidor de FTP Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Permitir conexión de root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot home usuario" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permitir resumir FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Por favor, vuelva a lanzar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Configurar un servidor de instalación (por NFS y HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Configurar fácilmente un directorio del servidor de instalación, con acceso " "NFS y HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Directorio de destino: ¿copiar archivo en qué directorio?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Configuración del servidor de instalación" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Ruta a los datos: especifique su directorio fuente, debería ser la base de " "una instalación Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "El directorio de destino no puede ser '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "por ej. use: /var/install/mdk-VERSION" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Error, el directorio fuente debe ser un directorio que contenga un " "directorio de instalación de Linux completo." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "El directorio de destino ya está en uso, por favor, seleccione otro." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Configuraré su servidor de instalación con dichos parámetros" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Habilitar servidor de instalación NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Habilitar servidor de instalación HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Configurando su sistema, por favor aguarde..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Felicitaciones, el servidor de instalación Linux ya está listo. Ahora puede " "configurar un servidor DHCP con soporte PXE, y un servidor PXE. De esta " "manera será fácil instalar Linux por medio de una red. Use drakpxelinux para " "configurar su servidor PXE, y el asistente DHCP para configurar un servidor " "DHCPD." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración de Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 msgid "Master kolab server" msgstr "Servidor kolab maestro" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Kolab es un servidor groupware, escalable y confiable. Algunas de las " "características más importantes incluyen: una interfaz de administración " "web, una libreta de direcciones compartida con provisión para usuarios de " "casillas de correo así como también contactos y un acceso al correo POP3 así " "como también IMAP4(rev1)." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Atención: Kolab debe configurar muchos otros servicios: Proftpd, LDAP, " "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. El Asistente hará una copia de respaldo de " "todos los archivos de configuración existentes para estos servicios." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Bienvenido al asistente de configuración del servidor Groupware Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Servidor Kolab maestro o esclavo" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "Eligió un servidor Kolab maestro" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "Optó por configurar un servidor Kolab maestro." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Slave kolab server:" msgstr "Servidor kolab esclavo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Kolab Domain" msgstr "Dominio Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "Domain:" msgstr "Dominio" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Ingrese contraseña para la cuenta administrador del servidor Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "La contraseña no coinicide, o está vacía, por favor corrija." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 msgid "Password again:" msgstr "Contraseña (de nuevo):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 msgid "Organisation name:" msgstr "Nombre de la organización:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 msgid "Organisational unit:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" "Kolab puede crear y administrar una autoridad de certificación que puede " "usarse para crear certificados SSL a usar en el entorno Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "" "Puede optar por pasar esta sección si ya tiene certificatos para el servidor " "Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" "Kolab puede crear y administrar una autoridad de certificación que puede " "usarse para crear certificados SSL a usar en el entorno Kolab. Entre la " "contraseña para la autoridad de certificación (CA), y la contraseña para la " "clave RSA." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 msgid "CA passphrase:" msgstr "Contraseña de CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 msgid "CA passphrase again:" msgstr "Contraseña de CA (de nuevo):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "Contraseña clave RSA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "El asistente configurará ahora al servidor Kolab con estos parámetros" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Nombre de host:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 msgid "With CA" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "Done" msgstr "Hecho" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "El servidor Kolab ahora está configurado. Conéctese como 'manager' con la " "contraseña que ingresó en https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Configurando servidor Kolab en su sistema..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Kolab server" msgstr "Servidor Kolab" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33 msgid "Ldap wizard" msgstr "Asistente de Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Mostrar la configuración Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Añadir usuario en servidor Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Borrar la configuración Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Es un protocolo sencillo para acceder a servicios de directorio, " "específicamente, servicios de directorio basados en X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP son las siglas de \"Lightweight Directory Access Protocol\"." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Debe primero configurar un servidor Ldap." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 msgid "Your choice:" msgstr "Su elección:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 msgid "Delete configuration" msgstr "Borrar la configuración" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Guardando base existente en /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134 msgid "LDAP Adding User" msgstr "Añadiendo usuario LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Usuario creado en: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 msgid "First Name:" msgstr "Nombre:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "User Login:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Debe ingresar un nombre válido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Debe ingresar un apellido válido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Debe ingresar un nombre de usuario válido." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 msgid "LDAP User Password" msgstr "Contraseña de usuario LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "passwords must match" msgstr "las contraseñas no coinciden" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "Password (again):" msgstr "Contraseña (de nuevo):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Debe ingresar una contraseña para LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 msgid "The passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "El administrador es un usuario especial con permisos de acceso a la base de " "datos LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Administrador,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Configurando servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Nombre de dominio: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Administrador LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Árbol de directorios de LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" "La asignación de nombres DNS se usa para la definición del árbol de " "directorios LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Árbol de directorios LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "Administrador LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password:" msgstr "Contraseña LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Contraseña LDAP (de nuevo):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Debe ingresar un árbol de directorios.LDAP válido" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Confirmación del usuario a crear" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "First name:" msgstr "Nombre:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "User Name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Create in:" msgstr "Crear en:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Confirmación de la información para crear el servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 msgid "Users Container:" msgstr "Contenedor de usuarios:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "El asistente configuró LDAP exitosamente." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 msgid "Successfully added User" msgstr "Usuario añadido con éxito" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Error al añadir usuario en servidor Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "Server already configured" msgstr "Servidor ya configurado" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Su servidor Ldap ya ha sido configurado" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "%s falló" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Asistente de Noticias" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios de noticias de Internet " "para su red." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bienvenido al asistente de Noticias" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominio." "tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el " "servidor de noticias de Internet por lo general es \"news.proveedor.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Servidor de noticias" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "El nombre del servidor de noticias es el nombre del host que brinda las " "noticias de Internet a su red; por lo general su proveedor le brinda este " "nombre." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Nombre del servidor de noticias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Dependiendo del tipo de conexión de Internet que tenga, un período de " "consulta apropiado puede variar entre 6 y 24 horas." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Período de consulta" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Su servidor consultará regularmente el Servidor de Noticias para obtener las " "úlitmas Noticias de Internet; el período de consulta ajusta el intervalo " "entre dos consultas consecutivas." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Período de consulta (horas):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "El nombre del servidor de noticias no es correcto" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "El período de consulta no es correcto" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurando las noticias de Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "El asistente recolectó los parámetros siguientes\n" "necesarios para configurar su servicio de Noticias de Internet:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el " "botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Servidor de noticias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Intervalo de consulta:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "El asistente configuró exitosamente el servicio de noticias de Internet de " "su servidor." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:35 msgid "NFS Wizard" msgstr "Asistente NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todo - Sin restricción de acceso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Red local - acceso a la red local (recomendado)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor NFS para su red." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:55 msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Directorio que será exportado a los clientes NFS. Este directorio será " "exportado en modo de sólo lecutar. No permitirá cualquier pedido que cambie " "el sistema de archivos." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:63 msgid "Create directory if it doesn't exist" msgstr "Crear directorio si no existe" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "El directorio no existe. Lo deberá crear manualmente." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "Access control" msgstr "Control de acceso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Seleccione el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué elegir, " "generalemente el nivel Red Local es el más apropiado. Tenga presente que el " "nivel Todo puede no ser seguro." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS se puede restringir a una cierta clase de IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Se permitirá el acceso a los hosts en la red. Aquí está la información " "encontrada acerca de su red local corriente, si lo necesita puede " "modificarla." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Garantizar acceso sobre la red local" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Red autorizada:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "El asistente recolectó los siguientes parámetros." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:100 msgid "Exported dir:" msgstr "Directorio exportado:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:101 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de red:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:108 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Servidor NIS + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" "Configurar un servidor NIS con mapeo autofs, y archivos auto.home y auto." "master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Los clientes pueden montar automáticamente sus directorios personales cuando " "se conectan en una red de computadoras cliente NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Un servidor NIS es útil para crear bases de datos de hosts y usuarios. El " "asistente también genera mapeos autofs, por lo que brinda la capacidad que " "el usuario NIS monte automáticamente su directorio personal en una " "computadora NIS cliente." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Dominio NIS: dominio NIS a usar (por lo general, el mismo que su dominio " "DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Servidor NIS: nombre de su computadora." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104 msgid "NIS server:" msgstr "Servidor NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106 msgid "NIS domainname:" msgstr "Nombre de dominio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Home NIS: directorio personal para los usuarios en el servidor NIS. Este " "directorio se exportará a través de un servidor NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "Home NIS:" msgstr "Home NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Crear directorio NIS personal, si no existe" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "El asistente configurará su servidor NIS con mapeo autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "NIS directory:" msgstr "Directorio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Error, nombre de dominio NIS no debería ser 'localdomain' o 'none'" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Please adjust it." msgstr "Por favor ajústelo." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "El asistente configuró exitosamente su máquina para NIS con mapeo autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Configurando su sistema para ser un servidor NIS+Autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "Servidor NIS + Autofs" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55 msgid "Postfix wizard" msgstr "Asistente Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Error, no se puede encontrar su nombre de host en /etc/hosts. Saliendo. Por " "favor lance drakconnect y elija una dirección estática." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Main mail server" msgstr "Servidor de correo principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "Relay mail server" msgstr "Servidor de correo de reenvío" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72 msgid "Expert - advanced options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración del correo de Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar un servidor de corre Postfix, " "principal o de reenvío." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Qué desea hacer:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Global postfix configuration" msgstr "Configuración global de postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 #, fuzzy msgid "Smtpd banner:" msgstr "Cartel del servidor:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "El parámetro mydomain especifica el dominio internet local. ej: mydomain = " "midominio" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" msgstr "Orígen:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "El parámetro myorigin especifica el dominio del cual parece venir el correo " "enviado localmente. ej: myorigin = $myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 #, fuzzy msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Por favor, proporcione otro." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Main Postfix server" msgstr "Servidor Postfix principal" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" msgstr "Enmascarado de dominios" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Esto debe elegirse de manera consistente con la dirección que usa para el " "correo entrante. El enmascarado de direcciones es un método para ocultar " "todos los hosts dentro de un dominio detrás de su pasarela de correos, y " "para hacer que parezca que como si el correo viniese de la pasarela en sí, " "en vez de desde las máquinas individuales." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "" "¡El enmascarado debería ser un domino válido como \"domino_a_enmasacarar.com " "con_est_dominio.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "Relay server" msgstr "Servidor de reenvío" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 msgid "Relay host:" msgstr "Hosts de reenvío:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 msgid "Relay domains:" msgstr "Dominios de reenvío:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "Configuración de red" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "inet interfaces:" msgstr "Interfaces de red:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Error, sendmail está instalado, por favor quítelo antes de instalar y " "configurar Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Configurando su servidor de correo de reenvío" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su servidor de correo de reenvío:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "El asistente configurará ahora su servidor de correo Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor de correo Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Postfix Server" msgstr "Servidor Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "quitando Sendmail para evitar conflictos..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Configurando su servidor Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - acceso restringido sólo a este servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Sin proxy de nivel superior (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definir un proxy de nivel superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Asistente de Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid es un servidor proxy web de caché, permite que su red local acceda más " "rápido a la web." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar su servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Puerto del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "El valor del puerto del proxy configura el puerto en el cual el servidor " "proxy escuchará pedidos HTTP. El predeterminado es 3128, otro valor común " "puede ser 8080; el valor del puerto debe ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Puerto del proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Presione Siguiente si desea mantener este valor, o Anterior para corregir su " "elección." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Ha ingresado un puerto que puede ser útil para este servicio:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Presione Anterior para cambiar el valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Debe elegir un puerto mayor que 1024 y menor que 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Caché de disco es la cantidad de espacio en disco que se puede utilizar para " "almacenar el caché en el disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memoria caché es la cantidad de RAM dedicada a operaciones de memoria caché " "(note que el uso real de memoria de todo el proceso squid es mayor)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamaño de caché del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria caché (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espacio en disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Control de acceso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Seleccione el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué elegir, " "generalemente el nivel Red Local es el más apropiado. Tenga presente que el " "nivel Todo puede no ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "El proxy se puede configurar para utilizar niveles de control de acceso " "diferentes" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Puede usar un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un " "formato de texto como \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Use un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato de " "texto como \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Como opción, Squid se puede configurar como proxy en cascada. Puede añadir " "un nuevo proxy de nivel superior especificando el nombre de host y puerto " "del mismo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Jerarquía del caché" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Puede seleccionar sin problemas \"Sin proxy de nivel superior\" si no " "necesita esta característica." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Ingrese el nombre de host calificado (como \"cache.dominio.net\") y el " "puerto a utilizar para el proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nombre de host del proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Puerto del proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurando el Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el " "botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Control de acceso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Configurando su sistema como un servidor proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Asistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Debe volver a ajustar su nombre de dominio. no igual a 'localdomain' o " "'none'. Por favor, lance drakconnect para ajustarlo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Configurar un servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Añadir imagen de arranque (Mandriva Linux versión < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Quitar imagen de arranque de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modificar imagen de arranque en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Añadir imagen all.rdz (Mandriva Linux versión > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Asistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurar un servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor PXE, y la administración " "de imágenes de arranque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) es un " "protocolo diseñado por Intel que permite que las computadoras arranquen " "desde la red. PXE se almacena en la ROM de las tarjetas de red de nueva " "generación. Cuando arranca la computadora, el BIOS carga la ROM PXE en " "memoria y la ejecuta. Se muestra un menú que permite que se arranque la " "computadora con un sistema operativo cargado desde la red." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Añadir una imagen de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "La descripción PXE se usa para explicar el rol de una imagen de arranque, " "ej: imagen Mandriva Linux 10, imagen Mandriva Linux Cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nombre PXE: el nombre que se muestra en el menú PXE (por favor, proporcione " "una palabra o número, sin espacios)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" "Ruta a la imagen: proporcione la ruta completa a la imagen de arranque de red" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para arrancar por la red, la computadora necesita una imagen de arranque. Es " "más, se necesita nombrar esta imagen, de forma tal que cada imagen de " "arranque está asociada a un nombre en el menú PXE. Así, el usuario puede " "elegir qué imagen desea arrancar por medio de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Añadir la imagen de arranque all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Por motivos técnicos, en caso de imágenes de arranque múltiples, es más " "simple arrancar la computadora de red por medio de un núcleo (vmlinuz), y " "brindar un archivo con todos los controladores necesarios (all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Ruta a all.rdz: proporcione la ruta completa a la imagen all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para arrancar por la red, la computadora necesita una imagen de arranque. Es " "más, se necesita el nombre de esta imagen, de forma tal que cada imagen de " "arranque está asociada a un nombre en el menú PXE. Así, el usuario puede " "elegir qué imagen desea arrancar por medio de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Por favor, elija la imagen de arranque PXE que desea quitar del servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Quitar una imagen de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Se borrará la imagen de arranque PXE, y la entrada relacionada en el menú " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Imagen de arranque a quitar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Añadir opciones a imagen de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "En algunos casos, deseará añadir alguna opción a la imagen de arranque PXE. " "Este asistente brinda una forma simple de personalizar la imagen de arranque " "con parámetros comunes." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Por favor, elija, en la lista de abajo, la imagen de arranque PXE que desea " "modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imagen de arranque a modificar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Añadir opción a la imagen de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Directorio de instalación: la ruta completa al directorio del servidor de " "instalación Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Método de instalación: elija NFS o HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP del servidor: dirección IP del servidor que contiene el directorio de " "instalación. Puede crear uno con el asistente de servidor de instalación " "Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP del servidor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Directorio de instalación:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Método de instalación:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opción ACPI: Interfaz avanzada de energía y configuración" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interfaz de red cliente: qué interfaz debería usar el cliente para el " "proceso de instalación." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: ajustar el parámetro ramsize en el disco de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Opción VGA: si encuentra algún problema con VGA, por favor ajuste. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Interfaz de red cliente:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Opción VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Opción ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Opción APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Opción personalizada:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Ahora el asistente configurará todos los archivos de configuración " "predeterminados necesarios para permitir que las computadoras arranquen por " "medio de la red." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Se debe usar un archivo dhcpd.conf especial con un parámetro PXE. Para " "configurar tal servidor DHCP, lance el asistente DHCP, y marque la casilla " "'permitir PXE'. Si no lo hace, este servidor no contestará la consulta PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Por favor, proporcione una imagen de arranque. Para arrancar por la red, la " "computadora de red necesita una imagen de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Se necesita una imagen all.rdz o network.img. Por favor, añada una." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "Por favor, brinde una imagen all.rdz, que contiene todos los controladores. " "Puede encontrar una en el CD del producto Mandriva, en el directorio /" "isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Por favor, elija una imagen de un directorio distinto a %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Por favor, proporcione un nombre PXE correcto: una palabra o número sin " "espacios." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para añadir/quitar/modificar la imagen de arranque PXE, antes debe ejecutar " "'Configurar servidor PXE'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Ya se está usando un nombre similar en el menú PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Por favor, proporcione otro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "El asistente preparará ahora todos los archivos predeterminados para " "configurar su servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Directorio TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Ruta de imagen de arranque:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Archivo 'default' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Archivo 'help' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "El asistente modificará ahora las opciones de arranque con estos parámetros:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "El asistente quitará ahora esta imagen de arranque PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Entrada PXE a quitar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "El asistente añadirá ahora esta imagen de arranque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "El asistente añadió exitosamente la imagen de arranque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "El asistente quitó exitosamente la imagen de arranque PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "El asistente modificó exitosamente la opción de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configurando servidor PXE en su sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "BDC - controlador de dominio segundario (necesita PDC+LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - controlador de dominio primario" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Autónomo - servidor autónomo" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permite que su servidor se comporte como un servidor de archivos e " "impresoras para las estaciones de trabajo que no corren sistemas Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del servidor Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Servidor PDC: controlador de dominio primario" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 #, fuzzy msgid "Domain logons:" msgstr "Nombre de dominio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 #, fuzzy msgid "Domain master:" msgstr "Nombre de dominio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194 #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "Security:" msgstr "Seguridad:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178 msgid "Wins support:" msgstr "Soporte Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "admin users:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "root @adm" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Os level:" msgstr "Nivel SO:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "The domain is wrong." msgstr "El dominio es incorrecto." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "Wins server:" msgstr "Servidor Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:191 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "Local master:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:197 #, fuzzy msgid "Domain master" msgstr "Nombre de dominio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 #, fuzzy msgid "Preferred master" msgstr "Nombre del servidor de noticias:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:199 #, fuzzy msgid "Domain logons" msgstr "Nombre de dominio: %s" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 #, fuzzy msgid "Member of a domain" msgstr "Dominio de correo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Share data, users home or printers." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Password server" msgstr "Servidor de contraseñas" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 #, fuzzy msgid "Please provide the password server." msgstr "Por favor, proporcione otro." #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "Passdb backend" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 #, fuzzy msgid "LDAP administrator" msgstr "Administrador LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP suffix" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP password" msgstr "Contraseña LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP password check:" msgstr "Verificación contraseña LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 #, fuzzy msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Por favor, proporcione otro." #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 #, fuzzy msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "Administrador LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 msgid "Passwords do not match." msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba necesita saber el Grupo de Trabajo Windows al que va a servir." #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabajo" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabajo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:296 msgid "Netbios name:" msgstr "Nombre Netbios:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:300 msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "El Grupo de trabajo es incorrecto." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 #, fuzzy msgid "Server Banner." msgstr "Cartel del servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "El cartel es la forma en la que se describirá este servidor en sus " "estaciones de trabajo Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:312 msgid "Banner:" msgstr "Cartel:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 #, fuzzy msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "El Cartel del Servidor es incorrecto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Samba Log" msgstr "Registro de Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345 msgid "Log file:" msgstr "Archivo de registro:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "Max log size:" msgstr "Tamaño máximo del registro:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 msgid "Log level:" msgstr "Nivel de registro:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "El asistente recolectó los parámetros siguientes para configurar Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:342 #, fuzzy msgid "Samba type:" msgstr "Servidor Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:344 msgid "Server banner:" msgstr "Cartel del servidor:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Configurando su servidor Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "Impresoras - configure sus impresoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "¿Habilitar las impresoras con Samba?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Habilitar todas las impresoras" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Browseable:" msgstr "Navegable :" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "Se permite invitado:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Configurando las impresoras Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 msgid "Create mode:" msgstr "Modo de creación:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 msgid "Disable Samba printers" msgstr "Deshabilitar las impresoras Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "El asistente configuró exitosamente su impresora Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Mis reglas - Preguntarme los hosts permitidos y negados" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "Añadir/quitar/modificar un recurso compartido (para expertos)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "Recurso compartido especial (CDrom, directorios personales, perfiles)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "Public share" msgstr "Recurso compartido público" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 msgid "User share" msgstr "Recurso compartido de usuario" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "CDrom - compartir un CDrom" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "" "Directorios personales - compartir los directorios personales de usuarios" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "Perfiles - directorio con los perfiles de usuarios" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Add - add a share" msgstr "Añadir - añadir un recurso compartido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Remove - remove a share" msgstr "Quitar - quitar un recurso compartido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "Modify - modify a share" msgstr "Modificar - moficar un recurso compartido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" "Administrar, crear un recurso compartido especial, crear un recurso " "compartido público o de usuario" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 msgid "What do you want to do?" msgstr "¿Qué desea hacer?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "¿Qué desea hacer con su recurso compartido?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "añadir/quitar/modificar un recurso compartido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "Crear un recurso compartido especial, ¿de qué tipo?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "¿Borrar cual recurso compartido?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Por favor, elija el recurso compartido que desea quitar." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "¿Modificar cual recurso compartido?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "Por favor, elija el recurso compartido que desea modificar" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642 msgid "Writable:" msgstr "Escribible:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 msgid "Create mask:" msgstr "Máscara de creación:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618 msgid "Directory mask:" msgstr "Máscara de directorio:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Las máscaras de creación y de directorio, asi como el modo de creación, " "deben ser valores numéricos. ej: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "Modificar un recurso compartido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 msgid "Name of the share:" msgstr "Nombre del recurso :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 msgid "Public:" msgstr "Público :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 msgid "Read list:" msgstr "lista de lectura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630 msgid "Write list:" msgstr "lista de escritura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "User own directory:" msgstr "El propio directorio del usuario:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "valid users" msgstr "usuarios válidos" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "admin users" msgstr "usuarios administradores" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "Hide files:" msgstr "Archivos ocultos:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592 msgid "Hide dot files:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 #, fuzzy, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Por favor, proporcione otro." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 #, fuzzy msgid "force directory mode" msgstr "Directorio compartido:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 #, fuzzy msgid "force group" msgstr "Grupo de trabajo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 #, fuzzy msgid "preserve case" msgstr "Nombre del servidor de noticias:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "Add a share" msgstr "Añadir un recurso compartido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Browseable: view share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "Comentario: descripción del recurso compartido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "Escribible: los usuarios pueden escribir en el recurso compartido" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Ya existe un recurso compartido con el mismo nombre o el nombre está vacío, " "por favor elija otro nombre." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "No se puede crear el directorio, por favor ingrese una ruta correcta." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 msgid "Share a CDROM" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 msgid "CDrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root preexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 msgid "Add a user share" msgstr "Añadir un recurso compartido de usuario" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 msgid "Add a public share" msgstr "Añadir un recurso compartido público" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "WARNING" msgstr "ATENCIÓN" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 #, fuzzy msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "Error, debería ser un directorio." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Users home options" msgstr "Opciones de los directorios personales de usuarios" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "Escribible: el usuario puede escribir en su directorio personal" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Ha seleccionado permitir el acceso a los usuarios a sus directorios " "personales por medio de Samba que Usted/ellos deben usuar smbpasswd para " "configurar una contraseña." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 #, fuzzy msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Error, debería ser un directorio." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 #, fuzzy msgid "Guest access:" msgstr "Acceso:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 #, fuzzy msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Para aceptar estos valores, y añadir su cliente, haga clic sobre el botón " "Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 msgid "Summary add home share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 #, fuzzy msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el " "botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 msgid "Summary modify a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 #, fuzzy msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el " "botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 msgid "Cdrom path:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 msgid "Summary add share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 #, fuzzy msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el " "botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 msgid "Summary remove a share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Delete this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604 msgid "Comment for this share:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 msgid "Summary of add a user share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "Summary of add a public share" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor PXE." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor NFS" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor NFS" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor NFS" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor NFS" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor PXE." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 #, fuzzy msgid "Samba share" msgstr "Servidor Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 #, fuzzy msgid "Samba homes share" msgstr "Servidor Samba" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 #, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Qué desea hacer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Dirección IP más baja:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "Nombre:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "Error, debería ser un directorio." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "Método de instalación:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Contraseña:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Log" msgstr "Registro" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Impresoras:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "Permitir conexión de root:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Hosts permitidos:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Negar hosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Opción personalizada:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Mostrar la configuración Ldap" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor NFS" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Configurando su servidor Samba..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "Servidor Apache" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Asistente de la hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Probar de nuevo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Guardar la configuración sin probar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a ajustar la hora de su servidor sincronizada con " "un servidor de la hora externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Entonces, su servidor será el servidor local de la hora para su red." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(le recomendamos usar pool.ntp.org dos veces ya que este servidor apunta " "aleatoriamente a los servidores de la hora disponibles)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 #, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Seleccione un servidor primario y uno secundario de la lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Servidores de la hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Servidor de la hora primario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Servidor de la hora secundario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 #, fuzzy msgid "Third time server:" msgstr "Servidor de la hora primario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Seleccione un huso horario" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Seleccione una región:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Seleccione un país:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Si el servidor de la hora no está disponible de inmediato (red u otra " "razón), esperará aproximadamente 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "" "Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Probando la disponibilidad de los servidores de la hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Zona horaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Los servidores de la hora no responden. Las causas pueden ser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- no existen servidores de la hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- sin red externa" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- otras razones..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Puede volver a intentar contactar con los servidores de la hora, o guardar " "la configuración sin ajustar la hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configuración del servidor de la hora guardada" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Asistente web" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor Web para su red." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración del servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "No marque casilla alguna si no desea activar su servidor web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Seleccione el tipo de servicio web que desea activar:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Su servidor puede actuar como un servidor web hacia su red interna " "(Intranet) y como un servidor web para la Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Habilitar el servidor web para la Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Habilitar el servidor web para la Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Módulo de usuario: permite que los usuarios obtengan un directorio en sus " "directorios personales disponible en su servidor http a través de http://www." "suservidor.com/~usuario, luego se le pedirá el nombre de este directorio." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Módulos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permite que los usuarios obtengan un directorio en sus directorios " "personales\n" "disponible en su servidor http a través de http://www.suservidor.com/" "~usuario." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Ingrese el nombre del directorio que los usuarios deberían crear en sus " "directorios personales (sin ~/) para que estén disponibles por medio de " "http://www.suservidor.com/~usuario" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Debe especificar un directorio de usuario." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "subdirectorio http del usuario: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Raíz de los documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "La ruta que ingresó no existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Configurando el servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor web Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor web de Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Directorio de usuario:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "El asistente configuró con éxito su servidor web Intranet/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Apache server" msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando su sistema como un servidor Apache ..."