# translation of es.po to Español # Fabian Mandelbaum , 2003. # Fabian Mandelbaum , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-22 21:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-18 09:07-0300\n" "Last-Translator: Fabian Mandelbaum \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Warning." msgstr "Advertencia." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:187 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:87 #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 ../web_wizard/Apache.pm:116 #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Error." msgstr "Error." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../dns_wizard/Bind.pm:243 #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 ../dns_wizard/Bind.pm:260 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 ../ldap_wizard/ldap.pm:175 #: ../news_wizard/Inn.pm:96 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:140 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:147 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:272 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:145 msgid "Congratulations" msgstr "Felicidades" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Asistente de Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Primero debe ejecutar el asistente para servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 #, fuzzy msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Un cliente de su red local es una máquina conectada a la red que tiene su " "propio nombre y dirección IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "El servidor utilizará la información ingresada aquí para hacer que el nombre " "del cliente esté disponible a otras máquinas en su red." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Este asistente lo ayudará a añadir un cliente nuevo en su DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(no necesita teclear el dominio luego del nombre)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "Client identification:" msgstr "Identificación del cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125 #, fuzzy msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Note que el número IP y el nombre del cliente dados deberían ser únicos en " "la red." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Su cliente en la red será identificado por nombre, como en nombre_cliente." "empresa.net. Cada máquina en la red debe tener una dirección IP (única), en " "la notación puntuada corriente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nombre de la máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:128 #, fuzzy msgid "IP address of the machine:" msgstr "Número IP de la máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:81 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91 ../dns_wizard/Bind.pm:182 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:81 #: ../dns_wizard/Bind.pm:182 ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96 ../drakwizard.pl:70 #: ../drakwizard.pl:89 ../drakwizard.pl:138 ../drakwizard.pl:142 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:171 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Error del sistema, no se ha hecho configuración alguna" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Esta no es una dirección valida... presione siguiente para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Añadiendo un cliente nuevo a su red" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "El asistente recolectó los parámetros siguientes necesarios para añadir un " "cliente a su red:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceptar estos valores, y añadir su cliente, haga clic sobre el botón " "Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nombre del cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP del cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "El asistente añadió exitosamente al cliente." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:39 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:52 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Asistente de DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:52 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP es un servicio que automáticamente asigna direcciones de red a sus " "estaciones de trabajo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:52 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DHCP de su servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Rango de direcciones utilizados por dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Seleccione el rango de direcciones que el servicio DHCP asigna a las " "estaciones de trabajo; a menos que tenga necesidades especiales, puede " "aceptar con seguridad los valores propuestos." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Dirección IP más baja:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:66 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Dirección IP más alta:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfaz en la cual debe escuchar el servidor dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "El rango de IP especificado no es correcto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:91 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "El rango de IP especificado no está en el rango de IP del servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:96 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "La IP del servidor no debe estar en el rango." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Configurando el servidor de DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:101 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su servicio DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "Interface:" msgstr "Interfaz:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "El asistente configuró exitosamente los servicios DHCP de su servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:75 ../pxe_wizard/Pxe.pm:72 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:680 #, fuzzy msgid "Master DNS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:142 #: ../dns_wizard/Bind.pm:693 #, fuzzy msgid "Slave DNS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 #, fuzzy msgid "Remove host in DNS" msgstr "Negar hosts:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Servidor de Nombres de Dominio) es el servicio que hace corresponder " "una máquina con un nombre de host de Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 #, fuzzy msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios DNS de su servidor. " "Esta configuración brindará un servicio de DNS local para los nombres de las " "computadoras locales, reenviando los pedidos no locales a un DNS externo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:119 ../pxe_wizard/Pxe.pm:121 msgid "What do you want to do:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:134 msgid "Remove a host in existing dns configuration." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:134 #, fuzzy msgid "Remove host:" msgstr "Negar hosts:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 #, fuzzy msgid "Computer Name:" msgstr "Nombre de dominio computado" #: ../dns_wizard/Bind.pm:142 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 ../dns_wizard/Bind.pm:209 #, fuzzy msgid "Address IP of the master DNS server:" msgstr "Configurando el servidor de DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:151 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:151 msgid "IP of your forwarder" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:151 msgid "" "So if you need it and know your ip forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 ../dns_wizard/Bind.pm:236 #, fuzzy msgid "External DNS:" msgstr "Pasarela externa" #: ../dns_wizard/Bind.pm:159 msgid "Add search domain" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:159 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:159 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:167 #, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Esta no es una dirección valida... presione siguiente para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:172 #, fuzzy msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Esta no es una dirección valida... presione siguiente para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 #, fuzzy msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Esta no es una dirección valida... presione siguiente para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:187 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:192 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Error" #: ../dns_wizard/Bind.pm:192 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:202 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So i " "can't add/remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:207 msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:207 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 #, fuzzy msgid "with this configuration:" msgstr "con la configuración DHCP" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 ../dns_wizard/Bind.pm:226 #, fuzzy msgid "Computer name:" msgstr "Nombre de dominio computado" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 #, fuzzy msgid "Computer IP address:" msgstr "Dirección IP del servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be removed to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:232 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 #, fuzzy msgid "Server Hostname:" msgstr "Nombre del servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 #, fuzzy msgid "Domainname:" msgstr "Dominio NIS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:244 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "El asistente añadió exitosamente al cliente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:254 #, fuzzy msgid "The wizard successfully remove host in your DNS." msgstr "El asistente añadió exitosamente al cliente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "El asistente configuró exitosamente los servicios DNS de su servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:680 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configurando su sistema como un servidor NIS+Autofs(nfs)..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:693 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configurando su sistema como un servidor NIS+Autofs(nfs)..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Servidor web Apache" #: ../drakwizard.pl:41 #, fuzzy msgid "DHCP server" msgstr "Configurar un servidor PXE" #: ../drakwizard.pl:42 #, fuzzy msgid "DNS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "News server" msgstr "Servidor de noticias" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Servidor de correo" #: ../drakwizard.pl:46 #, fuzzy msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../drakwizard.pl:47 msgid "Samba server" msgstr "Servidor Samba" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Servidor de la hora" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Servidor web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "NIS server autofs map" msgstr "Servidor NIS + Autofs" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Mandrake Install server" msgstr "Servidor de correo" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:497 #, fuzzy msgid "PXE server" msgstr "Configurar un servidor PXE" #: ../drakwizard.pl:58 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selección del asistente de Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:59 msgid "Please select a wizard" msgstr "Por favor, seleccione un asistente" #: ../drakwizard.pl:138 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s no está instalado\n" "Pulse sobre «Siguiente» para instalarlo o sobre «Cancelar» para salir" #: ../drakwizard.pl:142 msgid "Installation failed" msgstr "Falló la instalación" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Asistente de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:72 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor FTP para su red." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "No marque ninguna casilla si no desea activar su servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "FTP Server" msgstr "Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleccione que clase de servicio FTP quiere activar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Su servidor puede actuar como servidor FTP hacia su red interna (Intranet) y " "como un servidor FTP para la Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Activar el servidor FTP para la Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Activar el servidor FTP para la Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90 msgid "Admin Email: email address of FTP maintainer." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90 msgid "Allow FXP: allow file transfert via other ftp." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90 msgid "Chroot Home user: Block user in their home directory." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90 msgid "Ftp Proftpd server options" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90 msgid "Permit root login: allow root to log on ftp server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:90 msgid "allow FTP resume: allow resume upload or download on ftp server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Admin email" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Permit root Login" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Chroot Home user" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:101 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FTP resume" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:102 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 msgid "Allow FXP" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Advertencia\n" "Está usando dhcp, puede que el servidor no funcione con su configuración." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:112 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Lo siento, debe ser el superusuario (root) para hacer esto..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:117 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Configurando el servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:117 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "El asistente recolectó los parámetros siguientes\n" "necesarios para configurar su servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:118 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el " "botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:123 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:124 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:125 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:120 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:123 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:124 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:125 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm:213 ../web_wizard/Apache.pm:132 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Servidor FTP Intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Servidor de FTP Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor FTP Intranet/Internet" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 #, fuzzy msgid "Install server configuration" msgstr "Configuración del servidor de la hora guardada" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "Destination directory already in use, please choose another one." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "I Will configure your install server with those parameters" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 #, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Habilitar todas las impresoras" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 #, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Habilitar todas las impresoras" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 #, fuzzy msgid "Install Server" msgstr "Servidor de Impresión:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:56 #, fuzzy msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "Servidor NIS - Ajustar configuración NIS + servidor Autofs(nfs)" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:57 msgid "Add - add entry in LDAP server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:62 #, fuzzy msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración del DHCP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:62 #, fuzzy msgid "Setup a LDAP server." msgstr "Configurar un servidor PXE." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:71 #, fuzzy msgid "wich operation on LDAP:" msgstr "Operación en el Asistente:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:76 msgid "Add data in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:76 #, fuzzy msgid "UID, GUID, home directory, " msgstr "Directorio de usuario:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 ../ldap_wizard/ldap.pm:116 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Nombre de host:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:118 #, fuzzy msgid "Last Name:" msgstr "Nombre de host:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:83 ../ldap_wizard/ldap.pm:120 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:85 ../ldap_wizard/ldap.pm:122 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 msgid "Login shell:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 msgid "UID number:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Group ID:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Container:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" "LDAP RootDSE\n" "Example: \"obelx.nux.com\" will be \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in LDAP " "config.\n" "\n" "RootDN is the manager of your LDAP server." msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:104 ../ldap_wizard/ldap.pm:152 msgid "RootDSE" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:105 ../ldap_wizard/ldap.pm:153 msgid "RootDN" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:106 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Contraseña:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:107 msgid "Default OU" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:124 #, fuzzy msgid "Home directory:" msgstr "Directorio de usuario:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "uid number:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 msgid "shadowMin:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 #, fuzzy msgid "shadowWarning:" msgstr "Advertencia:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:140 msgid "shadowInactive:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:142 msgid "shadowExpire:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:144 msgid "objectClass:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:159 #, fuzzy msgid "Error in Home directory" msgstr "Directorio compartido:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:163 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:167 msgid "Error in Login shell" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:167 msgid "Please choose a correct one" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:171 msgid "Please Should be a number" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:176 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor proxy." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:182 msgid "Successfully add data" msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:183 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add entry in LDAP" msgstr "El asistente añadió exitosamente al cliente." #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Asistente de Noticias" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios de noticias de Internet " "para su red." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bienvenido al asistente de Noticias" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominio." "tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el " "servidor de noticias de Internet por lo general es \"news.proveedor.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News Server" msgstr "Servidor de noticias" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "El nombre del servidor de noticias es el nombre del host que brinda las " "noticias de Internet a su red; por lo general su proveedor le brinda este " "nombre." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Nombre del servidor de noticias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Dependiendo del tipo de conexión de Internet que tenga, un período de " "consulta apropiado puede variar entre 6 y 24 horas." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling Period" msgstr "Período de consulta" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Su servidor consultará regularmente el Servidor de Noticias para obtener las " "úlitmas Noticias de Internet; el período de consulta ajusta el intervalo " "entre dos consultas consecutivas." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Período de consulta (horas):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "El nombre del servidor de noticias no es correcto" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "El período de consulta no es correcto" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Configurando las noticias de Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "El asistente recolectó los parámetros siguientes\n" "necesarios para configurar su servicio de Noticias de Internet:" #: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:208 ../web_wizard/Apache.pm:130 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceptar estos valores, y configurar su servidor, haga clic sobre el " "botón Siguiente o utilice el botón Anterior para corregirlos." #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "News Server:" msgstr "Servidor de noticias:" #: ../news_wizard/Inn.pm:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Intervalo de consulta:" #: ../news_wizard/Inn.pm:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "El asistente configuró exitosamente el servicio de noticias de Internet de " "su servidor." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Asistente NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todo - Sin restricción de acceso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Red local - acceso a la red local (recomendado)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor NFS para su red." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS Server" msgstr "Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Directorio:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "Control de acceso" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Seleccione el nivel que se ajusta a sus necesidades. Si no sabe qué elegir, " "generalemente el nivel Red Local es el más apropiado. Tenga presente que el " "nivel Todo puede no ser seguro." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS se puede restringir a una cierta clase de IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Se permitirá el acceso a los hosts en la red. Aquí está la información " "encontrada acerca de su red local corriente, si lo necesita puede " "modificarla." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Garantizar acceso sobre la red local" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Red autorizada:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:118 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "La ruta que ingresó no existe." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "El asistente recolectó los siguientes parámetros." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Directorio exportado:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "Acceso:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "Máscara de red:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:63 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " "nisdomainname your_nis_domain." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 #, fuzzy msgid "NIS Server with autofs map" msgstr "Servidor NIS + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 #, fuzzy msgid "NIS Client" msgstr "Cliente NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "" "Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS " "client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 #, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Servidor NIS + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84 msgid "What do you want to do ?" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 #, fuzzy msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Configurando su sistema como cliente NIS..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" msgstr "Sólo tiene que poner nisdomain y nisserver" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91 #, fuzzy msgid "NIS Server:" msgstr "Servidor NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 #, fuzzy msgid "NIS Domain:" msgstr "Dominio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "" "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " "export through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124 #, fuzzy msgid "NIS server:" msgstr "Servidor NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 #, fuzzy msgid "Home NIS:" msgstr "Personal:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 #, fuzzy msgid "NIS domainname:" msgstr "Nombre de dominio enmascarado:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "Will set your NIS server with autofs map" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #, fuzzy msgid "Nis directory:" msgstr "Directorio de usuario:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "Network File:" msgstr "Archivo de red:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "Nfs exports:" msgstr "Lo que exporta NFS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115 msgid "Auto master:" msgstr "Master automático:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116 msgid "Auto home:" msgstr "Home Automático:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server: hostname of the nisserver." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "Will set your computer has a NIS client." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131 msgid "Error should be a directory" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "" "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " "(NISDOMAIN=yournisdomain)" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor Samba." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs map." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor Samba." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:302 #, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Configurando su sistema como un servidor NIS+Autofs(nfs)..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:302 #, fuzzy msgid "NIS with autofs map" msgstr "Servidor NIS + Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:330 msgid "Configuring your system as Nis Client ..." msgstr "Configurando su sistema como cliente NIS..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:330 msgid "Nis Client" msgstr "Cliente NIS" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Asistente Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:48 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del correo de Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:48 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios de Correo de Internet " "para su red." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Dirección de correo saliente" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Esta debería elegirse consistentemente con la dirección que utiliza para el " "correo entrante." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:54 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Puede seleccionar el tipo de dirección que mostará el correo saliente en los " "campos \"De:\" y \"Responder-a\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Nombre de dominio enmascarado:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Ha ingresado una dirección vacia para la pasarela de correo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:65 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Se puede aceptar su elección, pero esto no le permitirá enviar correo fuera " "de su red local. Presione Siguiente para continuar, o Anterior para ingresar " "un valor." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:69 msgid "Masquerade not good!" msgstr "¡El enmascarado no es bueno!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73 ../postfix_wizard/Postfix.pm:96 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Pasarela de Correo de Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominio." "tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el " "servidor de correo de Internet por lo general es \"smtp.proveedor.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:73 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Su servidor enviará el correo saliente a través de una pasarela de correo, " "la cual tomará la responsabilidad del envio final." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:79 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nombre del servidor de correo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:84 msgid "The default is to append $myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:84 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "myorigin:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Configurando el correo de Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su servicio de Correo de Internet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:97 msgid "Form of the Address" msgstr "Forma de la dirección" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "myorigin" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "El asistente configuró exitosamente el servicio de Correo de Internet para " "su servidor." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:151 #, fuzzy msgid "Configuring your Postfix server." msgstr "Configurando el servidor FTP" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:151 #, fuzzy msgid "Postfix Server" msgstr "Servidor de Impresión:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - acceso restringido sólo a este servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Sin proxy de nivel superior (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definir un proxy de nivel superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Asistente de Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid es un servidor proxy web de caché, permite que su red local acceda más " "rápido a la web." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar su servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Puerto del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "El valor del puerto del proxy configura el puerto en el cual el servidor " "proxy escuchará pedidos HTTP. El predeterminado es 3128, otro valor común " "puede ser 8080; el valor del puerto debe ser superior a 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Puerto del proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Presione Siguiente si desea mantener este valor, o Anterior para corregir su " "elección." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Ha ingresado un puerto que puede ser útil para este servicio:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Presione Anterior para cambiar el valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Debe elegir un puerto mayor que 1024 y menor que 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Caché de disco es la cantidad de espacio en disco que se puede utilizar para " "almacenar el caché en el disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "Para su información, aquí tiene el tamaño de /var/spool/squid en disco:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memoria caché es la cantidad de RAM dedicada a operaciones de memoria caché " "(note que el uso real de memoria de todo el proceso squid es mayor)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamaño de caché del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria caché (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espacio en disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "El proxy se puede configurar para utilizar niveles de control de acceso " "diferentes" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Puede usar un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un " "formato de texto como \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Use un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un formato de " "texto como \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Como opción, Squid se puede configurar como proxy en cascada. Puede añadir " "un nuevo proxy de nivel superior especificando el nombre de host y puerto " "del mismo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Jerarquía del caché" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Puede seleccionar sin problemas \"Sin proxy de nivel superior\" si no " "necesita esta característica." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Ingrese el nombre de host calificado (como \"cache.dominio.net\") y el " "puerto a utilizar para el proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nombre de host del proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Puerto del proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configurando el Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "Control de acceso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:217 #, fuzzy msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Configurando su sistema como un servidor NIS+Autofs(nfs)..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:217 #, fuzzy msgid "Squid proxy" msgstr "Asistente de Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:58 #, fuzzy msgid "PXE Wizard" msgstr "Asistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:79 ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Set PXE server" msgstr "Configurar un servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:80 #, fuzzy msgid "Add boot image in PXE" msgstr "Añadir - Añadir una imagen en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:81 #, fuzzy msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Quitar - Quitar imagen en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:82 #, fuzzy msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modificar - Modificar imagen en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "PXE wizard" msgstr "Asistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "Set a PXE server." msgstr "Configurar un servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers " "to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation " "network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the " "memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot " "an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:105 #, fuzzy msgid "" "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " "boot images." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar un servidor PXE. Esta configuración " "proveerá servicios PXE, y la posibilidad de añadir/quitar/modificar imágenes " "de arranque." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127 #, fuzzy msgid "Add a boot image" msgstr "Añadir una imagen de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127 msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127 msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137 msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:137 #, fuzzy msgid "Remove a boot image" msgstr "Quitar una imagen de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:139 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 #, fuzzy msgid "Add option to boot image:" msgstr "Añadir opción a imagen de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:144 msgid "Please choose PXE boot image to modify" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Boot image to configure:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Options to add to PXE boot disk" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You can " "create one with MDK install server wizard." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 ../pxe_wizard/Pxe.pm:211 msgid "Boot image to modify:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 #, fuzzy msgid "Server IP:" msgstr "Nombre del servidor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 #, fuzzy msgid "Install directory:" msgstr "Directorio de usuario:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 ../pxe_wizard/Pxe.pm:214 #, fuzzy msgid "Installation method:" msgstr "Falló la instalación" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "Network client interface: through which interface client should be installed." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "VGA option: if you encounter some problem whith VGA, please adjust. " msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:215 msgid "Network client interface:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "Ramsize:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217 msgid "VGA option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:218 #, fuzzy msgid "ACPI option:" msgstr "Qué operación:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:219 #, fuzzy msgid "APIC option:" msgstr "Qué operación:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " "server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 #, fuzzy msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." msgstr "Usaremos un dhcpd.conf especial" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 #, fuzzy msgid "Please provide a bootable image..." msgstr "Quitar una imagen de arranque" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "Please provide another PXE Menu name" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:198 msgid "Now will prepare all default files to set the PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 #, fuzzy msgid "TFTP directory:" msgstr "Directorio de usuario:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 msgid "Boot image path:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:202 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:203 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:209 msgid "Now will modify boot options in image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Now will remove your PXE boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:227 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Now will add your PXE boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 #, fuzzy msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." msgstr "El asistente añadió exitosamente al cliente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 #, fuzzy msgid "The wizard successfully remove a PXE boot image." msgstr "El asistente añadió exitosamente al cliente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modify image(s)." msgstr "El asistente añadió exitosamente al cliente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:273 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor proxy." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:497 #, fuzzy msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configurando su sistema como cliente NIS..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Asistente de Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:61 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existe." #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Mis reglas - Preguntarme los hosts permitidos y negados" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración de Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permite que su servidor se comporte como un servidor de archivos e " "impresoras para las estaciones de trabajo que no corren sistemas Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios Samba de su servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba necesita saber el Grupo de Trabajo Windows al que va a servir." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Grupo de trabajo" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Workgroup:" msgstr "Grupo de trabajo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "El Grupo de trabajo es incorrecto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server Banner." msgstr "Cartel del servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "El cartel es la forma en la que se describirá este servidor en sus " "estaciones de trabajo Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Cartel:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "El Cartel del Servidor es incorrecto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Control de acceso" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Nivel de acceso:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Ejemplo 1: permitir todas las IP en 150.203.*.*; excepto una\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Ejemplo 2: permitir a los hosts que coincidan con la red/máscara dadas\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Ejemplo 3: permitir algunos hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Ejemplo 4: permitir sólo a los hosts en el grupo NIS \"foonet\", pero " "negar el acceso desde un host en particular\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirata" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Note que el acceso todavía necesita contraseñas adecuadas a nivel de usuario." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Hosts permitidos:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Negar hosts:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Servicios Samba habilitados" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba puede brindar un área común para compartir archivos con sus estaciones " "de trabajo Windows, y también puede compartir las impresoras conectadas a su " "servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Habilitar el área para compartir archivos" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Habilitar el compartir impresoras del servidor" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Hacer que los directorios personales estén disponibles para sus dueños" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Ha seleccionado permitir el acceso a los usuarios a sus directorios " "personales por medio de Samba que Usted/ellos deben usuar smbpasswd para " "configurar una contraseña." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Shared directory:" msgstr "Directorio compartido:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Teclee la ruta del directorio que desea que se comparta." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "Permisos de archivo" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Ingrese usuarios o grupos separados por una coma (los grupos deben " "precederse por una '@', por ejemplo:\n" "root, fred, @usuarios, @wheel para cada tipo de permiso." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "read list:" msgstr "lista de lectura:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "write list:" msgstr "lista de escritura:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Seleccione las impresoras de los usuarios conocidos a las que desea acceder" #: ../samba_wizard/Samba.pm:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Habilitar todas las impresoras" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Configurando Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "El asistente recolectó los parámetros siguientes\n" "necesarios para configurar Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Server Banner:" msgstr "Cartel del servidor:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "File Sharing:" msgstr "Compartir archivos:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Print Server:" msgstr "Servidor de Impresión:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Home:" msgstr "Personal:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "Printers:" msgstr "Impresoras:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor Samba." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Asistente de la hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Probar de nuevo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Guardar la configuración sin probar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Este asistente lo ayudará a ajustar la hora de su servidor sincronizada con " "un servidor de la hora externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Entonces, su servidor será el servidor local de la hora para su red." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "presione Siguiente para comenzar, o Cancelar para salir de este asistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" "(le recomendamos usar pool.ntp.org dos veces ya que este servidor apunta " "aleatoriamente a los servidores de la hora disponibles)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Seleccione un servidor primario y uno secundario de la lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time Servers" msgstr "Servidores de la hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Servidor de la hora primario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Servidor de la hora secundario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Seleccione un huso horario" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Seleccione una región:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a country:" msgstr "Seleccione un país:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Si el servidor de la hora no está disponible de inmediato (red u otra " "razón), esperará aproximadamente 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "" "Presione Siguiente para comenzar con la prueba de servidores de la hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Probando la disponibilidad de los servidores de la hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Zona horaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Los servidores de la hora no responden. Las causas pueden ser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- no existen servidores de la hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- sin red externa" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- otras razones..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Puede volver a intentar contactar con los servidores de la hora, o guardar " "la configuración sin ajustar la hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configuración del servidor de la hora guardada" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Ahora su servidor puede actuar como un servidor de la hora para su red local." #: ../web_wizard/Apache.pm:38 msgid "Web wizard" msgstr "Asistente web" #: ../web_wizard/Apache.pm:70 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor Web para su red." #: ../web_wizard/Apache.pm:70 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración del servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:76 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "No marque casilla alguna si no desea activar su servidor web." #: ../web_wizard/Apache.pm:76 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Seleccione el tipo de servicio web que desea activar:" #: ../web_wizard/Apache.pm:76 msgid "Web Server" msgstr "Servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:76 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Su servidor puede actuar como un servidor web hacia su red interna " "(Intranet) y como un servidor web para la Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Habilitar el servidor web para la Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Habilitar el servidor web para la Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:89 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Módulo de usuario: permite que los usuarios obtengan un directorio en sus " "directorios personales disponible en su servidor http a través de http://www." "suservidor.com/~usuario, luego se le pedirá el nombre de este directorio." #: ../web_wizard/Apache.pm:89 msgid "Modules :" msgstr "Módulos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:92 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permite que los usuarios obtengan un directorio en sus directorios " "personales\n" "disponible en su servidor http a través de http://www.suservidor.com/" "~usuario." #: ../web_wizard/Apache.pm:99 ../web_wizard/Apache.pm:102 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Ingrese el nombre del directorio que los usuarios deberían crear en sus " "directorios personales (sin ~/) para que estén disponibles por medio de " "http://www.suservidor.com/~usuario" #: ../web_wizard/Apache.pm:102 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "subdirectorio http del usuario : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:107 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Ingrese la ruta del directorio que desea que sea la raíz de los documentos." #: ../web_wizard/Apache.pm:110 msgid "Document Root:" msgstr "Raíz de los documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:130 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Configurando el servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:130 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para configurar " "su servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:136 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor web Intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor web de Internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Document root:" msgstr "Raíz de los documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "User directory:" msgstr "Directorio de usuario:" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "El asistente configuró exitosamente su servidor web Intranet/Internet" #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Un cliente de su red local es una máquina conectada a la red que tiene su " #~ "propio nombre y dirección IP." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Note que el número IP y el nombre del cliente dados deberían ser únicos " #~ "en la red." #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "Número IP de la máquina:" #, fuzzy #~ msgid "Setup a ldap server." #~ msgstr "Configurar un servidor PXE." #, fuzzy #~ msgid "Apic option:" #~ msgstr "Qué operación:" #, fuzzy #~ msgid "Ip of master DNS server:" #~ msgstr "Configurando el servidor de DNS" #~ msgid "Dhcp server" #~ msgstr "Servidor DHCP" #, fuzzy #~ msgid "Dns server" #~ msgstr "Servidor NIS:" #~ msgid "Ftp server" #~ msgstr "Servidor FTP" #, fuzzy #~ msgid "Pxe server" #~ msgstr "Servidor de la hora" #, fuzzy #~ msgid "remove host - Remove a Host in DNS" #~ msgstr "Quitar - Quitar imagen en PXE" #~ msgid "Nis Client - Setup a Nis Client" #~ msgstr "Cliente NIS - Configurar un cliente NIS" #~ msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..." #~ msgstr "Configurando su sistema como un servidor NIS+Autofs(nfs)..." #~ msgid "Nis+autofs Server" #~ msgstr "Servidor NIS+autofs" #, fuzzy #~ msgid "PXE Wizard (devel)" #~ msgstr "Asistente PXE" #~ msgid "PXE - Set PXE server" #~ msgstr "PXE - Configurar un servidor PXE" #~ msgid "DNS Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración DNS" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "Direcciones del servidor de DNS" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "DNS permitirá que su red se comunique con la Internet usando nombres de " #~ "host estándar de Internet. Para configurar DNS, debe proporcionar la " #~ "dirección IP de los servidores DNS primario y secundario; por lo general " #~ "su proveedor de Internet le da estas direcciones." #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "" #~ "Las dirección IP son una lista de cuatro números menores a 256 separados " #~ "por puntos" #~ msgid "Primary DNS Address" #~ msgstr "Dirección DNS primaria" #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Dirección DNS secundaria:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Ha ingresado una dirección en blanco para el servidor DNS." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Podría aceptarse su configuración, pero no podrá identificar nombres de " #~ "máquina fuera de su red local." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Presione Siguiente para dejar estos valores en blanco, o Anterior para " #~ "ingresar un valor." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para " #~ "configurar su servicio de DNS:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Dirección DNS primaria:" #~ msgid "Dns (configuration)" #~ msgstr "DNS (configuración)" #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "DNS (añadir cliente)" #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración NIS + autofs" #~ msgid "Be a nis client" #~ msgstr "Ser un cliente NIS" #~ msgid "Nis Server:" #~ msgstr "Servidor NIS:" #~ msgid "Home nis:" #~ msgstr "Personal NIS:" #~ msgid "Nis directory Makefile:" #~ msgstr "Makefile de directorio NIS:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Siguiente" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "Sist. de archivos Tam. Uso Disp. Uso% Montado en" #~ msgid "Where is that boot image ?" #~ msgstr "¿Dónde está dicha imagen de arranque?" #~ msgid "Which one ?" #~ msgstr "¿Cuál?" #~ msgid "on Which image ?" #~ msgstr "¿Sobre qué imagen?" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Advertencia" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Felicidades" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Presione Siguiente para configurar estos parámetros ahora, o Cancelar " #~ "para salir de este asistente." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Si elige configurar ahora, continuará automáticamente con la " #~ "configuración del Cliente" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Debe ser el superusuario (root) para ejecutar este asistente" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Todavía no está configurada la red" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Ha ingresado un nombre de máquina o dirección IP ya utilizada." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Presione Siguiente si desea cambiar el valor existente, o Anterior para " #~ "corregir su elección." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Tiene que configurar los parámetros básicos de red antes de lanzar este " #~ "asistente." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Añadir un usuario" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Para aceptar este valor, y configurar su servidor, haga clic sobre " #~ "\"Confirmar\" o utilice el botón Anterior para corregirlos." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Por favor, teclee una contraseña para el usuario root:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Configurando el servidor de base de datos MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirmar" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "El asistente configuró exitosamente su servidor de base de datos MySQL" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Nota: Este usuario tendrá todos los permisos" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Asistente de base de datos MySQL" #~ msgid "Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Para ejecutar su servidor, primero debe especificar una contraseña de root" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Contraseña de root:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Servidor de base de datos MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para " #~ "configurar su servidor de base de datos MySQL" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Este asistente lo ayudará a configurar el servidor de base de datos MySQL " #~ "para su red." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "" #~ "Por favor, ingrese un nombre de usuario y contraseña para añadir un " #~ "usuario" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Si elige configurar ahora, continuará automáticamente con la " #~ "configuración de la base de datos MySQL" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Corregirlo" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "" #~ "¿El servidor es autoritativo? Pregunte al administrador de su sistema." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración del DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Media - web, ftp y ssh se muestran al exterior" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Fuerte - sin visibilidad externa, usuarios limitados a la web" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para " #~ "configurar su cortafuegos:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "El cortafuegos protege su red interna de accesos no autorizados desde la " #~ "Internet." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Asistente del cortafuegos" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Ninguno - Sin protección" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Dispositivo de red de Internet:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "El cortafuegos se puede configurar para ofrecer diferentes niveles de " #~ "protección; seleccione el nivel que corresponde a sus necesidades. Si no " #~ "sabe qué elegir, por lo general el nivel Medio es el más apropiado." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "El nombre del dispositivo no es correcto" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Corregirlo" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración del cortafuegos" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "El cortafuegos necesita saber como se conecta su servidor a la Internet; " #~ "seleccione el dispositivo que está utilizando para la conexión con el " #~ "exterior." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Nivel de protección" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Ocurrió algo terrible" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Dispositivo de red del cortafuegos" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "El asistente configuró exitosamente el cortafuegos en su servidor." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Configurando el cortafuegos" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Este asistente lo ayudará a configurar el cortafuegos en su servidor." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Baja - Filtrado liviano, servicios estándar disponibles" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Nivel de protección:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominio." #~ "tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el " #~ "servidor de noticias de Internet por lo general es \"news.proveedor.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Puede seleccionar el tipo de dirección que mostará el correo saliente en " #~ "los campos \"De:\" y \"Responder-a\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Los nombres de host de Internet deben ser de la forma \"host.dominio." #~ "tipodedominio\"; por ejemplo, si su proveedor es \"proveedor.com\", el " #~ "servidor de correo de Internet por lo general es \"smtp.proveedor.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Parece que hay un problema..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Hacerlo" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Si selecciona configurar ahora, automáticamente continuará con la " #~ "configuración de Postfix" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Dirección de correo:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Si selecciona configurar ahora, continuará automáticamente con la " #~ "configuración del proxy." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Es necesario ejectuar este asistente como root" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Puede usar un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o un " #~ "formato de texto como \".dominio.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Puede seleccionar sin problemas \"Sin proxy de nivel superior\" si no " #~ "necesita esta característica." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Ingrese el nombre de host calificado (como \"cache.dominio.net\") y el " #~ "puerto a utilizar para el proxy." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Si selecciona configurar ahora, continuará automáticamente con la " #~ "configuración de Samba" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Ejemplo 4: permitir sólo a los hosts en el grupo NIS \"foonet\", pero " #~ "negar el acceso desde un host en particular\\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirata" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Este asistente ajustará los parámetros básicos de red de su servidor." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración básica de red" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "La dirección de red es incorrecta" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Dirección IP del servidor:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Dirección de red" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "No debería correr otras aplicaciones mientras corre este asistente y al " #~ "final del asistente debería salir de su sesión y volver a conectarse." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "El asistente configuró exitosamente los servicios de red básicos de su " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(aquí puede cambiar estos valores si sabe exactamente lo que está " #~ "haciendo)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "La dirección de red es un número que identifica a su red; el valor " #~ "propuesto está diseñado para una configuración no conectada a la " #~ "Internet, o conectada utilizando enmascarado de IP; a menos que sepa lo " #~ "que está haciendo, acepte el valor predeterminado." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Nota acerca de las redes" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Dirección del servidor" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Las direcciones de red son una lista de cuatro números menores a 256, " #~ "separados por puntos; el último número de la lista debe ser cero." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Nota: la dirección IP de la pasarela no debería estar vacía si desea " #~ "acceder al mundo exterior." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "La dirección IP del servidor es incorrecta" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Configurando su red" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "IP de la pasarela:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Esta página computa la dirección predeterminada del servidor; la misma " #~ "debería ser invisible." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "Dirección IP de la red:" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Asistente del servidor" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Entonces, es muy probable que el nombre de dominio y la dirección IP para " #~ "esta red local sea DIFERENTE que la de la conexión \"externa\" del " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Seleccione el dispositivo de red (usualemnte una tarjeta) que debería " #~ "usar el servidor para conectar a su red. Es el dispositivo para la red " #~ "local, probablemente no el mismo dispositivo utilizado para el acceso a " #~ "la Internet." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Los dispositivos se presentan con el nombre Linux y, si se conoce, con la " #~ "descripción de la tarjeta." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Aquí tiene su valor corriente para la pasarela externa (valor " #~ "especificado durante la instalación inicial) El dispositivo (tarjeta de " #~ "red o módem) debería ser diferente de la utilizada para la red interna." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Este asistente lo ayudará a configurar los servicios de red básicos de su " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "La dirección IP del servidor es un número que identifica a su servidor en " #~ "su red; el valor propuesto está diseñado para una red privada, sin " #~ "visibilidad desde la Internet, o conectada utilizando enmascarado de IP; " #~ "a menos que sepa lo que está haciendo, acepte el valor predeterminado." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "El nombre del host es incorrecto" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "El nombre del host es el nombre bajo el cual se conocerá a su servidor " #~ "desde las otras estaciones de trabajo en su red y tal vez desde la " #~ "Internet (dependiendo de su configuración del canal de subida)" #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Error del asistente." #~ msgid "net device" #~ msgstr "dispositivo de red" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "" #~ "Esta página computa el nombre de dominio; la misma debería ser invisible" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Dispositivo pasarela:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "El asistente recolectó los siguientes parámetros necesarios para " #~ "configurar su red" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dispositivo:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Para estos asistentes, su computadora es vista como un servidor " #~ "administrando su propia red local (red de clase C)" #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Dirección del servidor:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "La conexión externa es una red desde la cual la computadora es cliente " #~ "(la Internet o la red de subida), conectada utilizando otra tarjeta de " #~ "red o un módem." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Los nombres de host deben ser de la forma \"host.dominio.tipodedominio\"; " #~ "si su servidor será un servidor de Internet, el nombre de dominio debería " #~ "ser el nombre registrado con su proveedor. Si sólo tendrá una Intranet " #~ "cualquier nombre válido está BIEN, por ejemplo \"empresa.net\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Nombre del host" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Dirección de red:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Francia" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "University of Manchester, Manchester, Inglaterra" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, Francia" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canadá" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(por favor, seleccione servidores en su área geográfica)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, EE.UU." #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canadá" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irlanda" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/ESPAÑA)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canadá" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, Francia" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seúl, Corea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Centro Científico en Chernogolovka, región de Moscú, Rusia" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Universidad de Adelaide, Sur de Australia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Francia" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "ATENCIÓN" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, Francia" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japón" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Francia" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Escocia" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tejas" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Universidad de Oslo, Noruega" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "activar módulo de usuario" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Para aceptar este valor, y configurar su servidor, haga clic sobre " #~ "\"Confirmar\" o utilice el botón Anterior para corregirlos." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Entonces, es muy probable que el nombre de dominio y la dirección IP para " #~ "esta red local sea DIFERENTE que la de la conexión \"externa\" del " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Los nombres de host deben ser de la forma \"host.dominio.tipodedominio\"; " #~ "si su servidor será un servidor de Internet, el nombre de dominio debería " #~ "ser el nombre registrado con su proveedor. Si sólo tendrá una Intranet " #~ "cualquier nombre válido está BIEN, por ejemplo \"empresa.net\"." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Directorio público:" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "dir. de usuario:" #~ msgid "document root:" #~ msgstr "raíz de los documentos:" #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "ATENCION:" #~ msgid "needed to configure your DHCP service:" #~ msgstr "necesita configurar su servicio DHCP:" #~ msgid "Select the range of addresses assigned to the workstations" #~ msgstr "" #~ "Seleccione el rango de direcciones asignado a los equipos de trabajo" #~ msgid "by the DHCP service; unless you have special needs," #~ msgstr "por el servicio DHCP; a no ser que tenga necesidades especiales," #~ msgid "Highest IP address:" #~ msgstr "Dirección IP mas alta:" #~ msgid "the DHCP services of your server." #~ msgstr "los servicios DHCP de tu servidor." #~ msgid "SSystem error, no configuration done." #~ msgstr "Error de sistema, no se ha configurado." #~ msgid "you can safely accept the proposed values." #~ msgstr "puedes aceptar de forma segura los valores propuestos." #~ msgid "Lowest IP Address:" #~ msgstr "Dirección IP mas baja:" #~ msgid "networking addresses to your workstations." #~ msgstr "direcciones de red a tus estaciones de trabajo." #~ msgid "provide a local DNS service for local computers names," #~ msgstr "" #~ "proporciona un servicio DNS local para los nombres de los ordenadores " #~ "locales," #~ msgid "DNS will allow your network to communicate with the Internet using" #~ msgstr "DNS permitirá a tu red comunicarse con Internet usando" #~ msgid "this address are given by your Internet provider." #~ msgstr "Las direcciones son dadas por su proveedor de Internet." #~ msgid "This wizard will help you in configuring the DNS" #~ msgstr "Este asistente le ayudara a configurar el DNS" #~ msgid "services of your server. This configuration will" #~ msgstr "servicios de tu servidor. Esta configuración" #~ msgid "Protecion Level:" #~ msgstr "Nivel de protección:" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Activar el servidor FTP para la red local y para Internet" #~ msgid "Intranet/Internet FTP Server" #~ msgstr "Servidor FTP de Internet/Red local" #~ msgid "->dns" #~ msgstr "->dns" #~ msgid "->mail" #~ msgstr "->correo" #~ msgid "Ftp configuration wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración del Ftp" #~ msgid "Global Configuration Wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración global" #~ msgid "Press next to begin:" #~ msgstr "Presione siguiente para empezar:" #~ msgid "wizdrake: Global" #~ msgstr "wizdrake: Global" #~ msgid "->firewall" #~ msgstr "->cortafuegos" #~ msgid "->ftp" #~ msgstr "->ftp" #~ msgid "->samba" #~ msgstr "->samba" #~ msgid "The configuration process will involve the following steps:" #~ msgstr "El proceso de configuración consta de los siguientes pasos:" #~ msgid "different services of your machine (DNS, Mail, DHCP...)." #~ msgstr "diferentes servicios de tu ordenador (DNS, Correo, DHCP...)." #~ msgid "->News" #~ msgstr "->Noticias" #~ msgid "->Server" #~ msgstr "->Servidor" #~ msgid "Mail configuration wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración del correo" #~ msgid "correctly configured!" #~ msgstr "¡Correctamente configurado!" #~ msgid "->time" #~ msgstr "->hora" #~ msgid "Welcome to the configuration wizard!" #~ msgstr "¡Bienvenido al asistente de configuración!" #~ msgid "->web" #~ msgstr "->web" #~ msgid "->Dhcp" #~ msgstr "->Dhcp" #~ msgid "[done]" #~ msgstr "[hecho]" #~ msgid "News configuration wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración de noticias" #~ msgid "...............News configuration wizard" #~ msgstr "...............Asistente de configuración de noticias" #~ msgid "Firewall configuration wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración del cortafuegos" #~ msgid "Samba configuration wizard" #~ msgstr "Asistente de configuración del Samba" #~ msgid "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "normalmente es \"news.provider.com\"." #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "¡Nos vemos pronto!" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "file:/usr/share/doc/mandrake/${LANG}/ref.html/wiz-squid.html" #~ msgstr "file:/usr/share/doc/mandrake/${LANG}/ref.html/wiz-squid.html" #~ msgid "with the Proxy configuration." #~ msgstr "con la configuración del proxy." #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activado"