# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adolfo Jayme-Barrientos, 2014 # Miguel, 2013-2014 # Miguel Ortega, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-06 19:47+0000\n" "Last-Translator: José Alberto Valle Cid \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Advertencia." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Error." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitaciones" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Asistente de cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Primero debe iniciar el asistente de configuración del servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Un cliente en su red local es una máquina conectada a la red con su propio " "nombre de equipo y dirección IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Presione siguiente para iniciar, o cancelar para salir del asistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "El servidor usará la información proporcionada para hacer que el nombre del " "cliente esté disponible en otros equipos en su red." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "El asistente le ayudará en agregar un nuevo cliente en su DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(No necesita escribir el nombre del dominio despues del nombre)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Identificación del cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Verifique que la dirección IP y el nombre del equipo sean únicos dentro de " "su red." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Su cliente en la red será identificado por un nombre, ej. \"nombre.dominio." "net\" Cada máquina en la red debe tener una dirección IP, en el formato de " "puntos estandar." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nombre del equipo:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Dirección IP del equipo:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Usted está consumiendo servicios dhcp, el servidor puede no funcionar con su " "configuración actual." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Error del sistema, no se realizaron configuraciones" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "No es una dirección valida...presione siguiente para continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Agregando un nuevo cliente en su red" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "El asistente recolectará los siguientes parametros necesarios para agregar " "un cliente a su red:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceptar estos valores, y agregar un cliente, haga clic en Siguiente o " "haga clic en Anterior para corregirlos." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Nombre del cliente" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Dirección IP del cliente:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "El asistente agregó al cliente satisfactoriamente." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Iniciar el servidor %s al arrancar el equipo" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "¿Desea que el servicio %s inicie automaticamente al iniciar el equipo?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Es necesario reajustar el nombre de su equipo. 'localhost' no es un nombre " "correcto para un servidor DNS, el nombre debe ser un nombre de dominio " "totalmente calificado (Fully Qualified Domain Name)" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Es necesario reajustar su nombre de dominio. Para un servidor DNS es " "necesario un nombre de dominio correcto, debe ser distinto de localdomain o " "ninguno. El nombre debe ser un nombre de dominio totalmente calificado " "(Fully Qualified Domain Name)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Asistente DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "El servicio DHCP asigna automaticamente direcciones de red a sus equipos." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "El asistente le ayudará a configurar los servicios DHCP en su servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interface de red a la cual el servidor DHCP escuchará peticiones" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Si desea habilitar PXE en su servidor DHCP, porfavor seleccione la opcion " "(Pre-boot eXecution Environment, un protocolo que permite a las computadoras " "encenderse atravez de la red)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Rango de direcciones usadas por el DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Selecciones el rango de direcciones asignadas a las estaciones de trabajo " "por el servicio DHCP; si no tiene restricciones especiales, ustéd puede " "aceptar de forma segura los valores sugeridos. (Ej. 192.168.100.20 " "192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Dirección IP inicial:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Dirección IP final:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Dirección IP de la puerta de enlace:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Habilitar PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "El rango especificado de direcciones IP no es correcto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "El rango de direcciones IP especificado no está en el rango de direcciones " "del servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "La dirección IP del servidor no debe estar en el rango." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Configurando el servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "El asistente ha recolectado los siguientes parámetros necesarios para " "configurar el servicio DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "deshabilitado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "habilitado" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interface de red:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "El asistente ha configurado el servicio DHCP satisfactoriamente." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Fallido" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Volver a lanzar drakwizard, e intentar cambiar algunos parámetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Servidor DNS maestro" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Servidor DNS esclavo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Agregar un equipo al DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Remover un equipo del DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Servidor de Nombres de Dominio) es un servicio que mapea una dirección " "IP de un equipo con un nombre de internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración del servidor DNS maestro" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Este asistente le ayudará a configurar los servicios DNS en su servidor. " "Esta configuración proveerá un servicio DNS local para computadoras dentro " "de su red, las solicitudes a computadores no locales serán reenviadas a un " "servidor DNS externo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interface de red para el servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(No necesita agregar el dominio despues del nombre)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nombre de dominio DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Elija el equipo que quiera remover de la siguiente lista." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Remover un equipo de la configuración DNS existente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Remover equipo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Nombre del equipo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Un servidor de nombres esclavo tomará algo de la carga de trabajo del " "servidor primario, también funcionará como servidor de respaldo en caso de " "que el servidor maestro no responda." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Dirección IP del servidor DNS maestro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "El reenvio ocurre cuando las consultas para un servidor no son autoritarias " "y el servidor no tiene una respuesta en su cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "Dirección IP del equipo para reenviar solicitudes" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Si lo requiere y sabe la dirección IP del equipo para reenviar solicitudes " "ingresela, si no la sabe deje el campo vacio." #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Servidor DNS externo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Agregar busqueda de dominio" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "El nombre de dominio de este servidor es agregada automáticamente, y no " "necesita agregarla aquí." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Búsqueda de nombres de equipos. La lista de búsqueda normalmente se define " "en base al nombre del dominio local; por defecto contiene solo el nombre del " "dominio local pudiendo cambiarse al listar el dominio de busqueda deseado, " "seguido de la palabra buscar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Nombre de dominio por defecto para realizar la búsqueda:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "La dirección IP ingresada no es una dirección válida para el reenvio de " "solicitudes... presione siguiente para continuar " #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "La dirección IP no es una dirección válida para el servidor DNS maestro... " "presione siguiente para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "La dirección IP proporcionada no es válida... presione siguiente para " "continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Parece que el equipo ya se encuentra dentro de su configuración de DNS... " "presione siguiente para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Parece que esto no está presente en su configuración DNS... presione " "siguiente para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Parece que no se configuró ningun servidor DNS en el asistente. Porfavor " "inicie el asistente de configuración DNS: Servidor DNS maestro." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Parece que no es un servidor DNS maestro, por lo cual no es posible agregar/" "remover equipos." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "El asistente ahora configurará el servidor DNS esclavo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "con esta configuración:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" "El equipo cliente con esta identificación será agregado a su servicio de DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Nombre del equipo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Dirección IP del equipo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" "El equipo cliente con esta identificación será removido de su servicio de DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" "El servidor DNS está a punto de ser configurado con la siguiente información" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nombre del equipo del servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Nombre de dominio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "" "El asistente ha agregado el equipo a su servicio DNS satisfactoriamente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "" "El asistente ha removido el equipo de su servicio DNS satisfactoriamente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "" "El asistente ha configurado el servicio DNS para su servidor " "satisfactoriamente." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Porfavor vuelva a iniciar drakwizard, e intente cambiar algunos parametros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configurando su sistema como servidor DNS maestro ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configurando su sistema como servidor DNS esclavo ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Servidor web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuración del demonio OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Servidor de hora y fecha" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Servidor DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Servidor FTP" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selección de asistentes Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Porfavor seleccione un asistente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Asistente de configuración para servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración para servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Este asistente le ayudará a configurar un servidor FTP en su red." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleccione el tipo de servicio FTP que quiera activar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Su servidor puede funcionar como un servidor FTP dentro de su red local " "(intranet) y también como servidor FTP para internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Habilitar el servidor FTP para la red local (intranet)" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Habilitar el servidor FTP para red publica (internet)" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Porfavor seleccione si desea recibir conexiones de clientes " "internos(intranet) o externos(internet) para el servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" "Correo electrónico del administrador: correo del administrador del servidor " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opciones del servidor FTP Proftpd, paso 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Permitir inicio de sesión de root: permitir al administrador del sistema " "iniciar sesión en el servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Nombre del servidor:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Correo electrónico del administrador:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Permitir inicio de sesión del administrador del sistema(root):" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "No se encuentra bash en la lista de shells!, Parece que lo ha modificado de " "forma manual, porfavor corrija los cambios." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Necesita un nombre de servidor" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Permitir reanudación para el servidor FTP: Permitir reanudar almacenamiento " "o descargas en el servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" "Permitir FXP: Permitir transferencias de archivo desde otro servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Proteger el directorio del usuario: los usuarios solo pueden ver su " "directorio principal." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opciones de servidor FTP, paso 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "Puerto de escucha para el servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Proteger directorio principal del usuario:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permitir reanudación de FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "El puerto de escucha para el servidor FTP debe ser un número." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Su equipo está utilizando servicios DHCP, el servidor puede no funcionar con " "su configuración actual." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "" "Lo siento, debe iniciar como administrador del sistema (root) para realizar " "la acción..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "El asistente ha recolectado los siguientes parámetros necesarios para " "configurar su servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Para aceptar los valores y configurar el servidor haga clic en el botón " "siguiente o haga clic en anterior para corregirlos" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Servidor FTP de intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Servidor FTP de internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Permitir al administrador del sistema (root) iniciar sesión" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Proteger el directorio principal del usuario" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permitir reanudación via FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "El asistente ha configurado su servidor FTP de intranet/internet " "satisfactoriamente" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Porfavor vuelva a iniciar drakwizard, e intente cambiar algunos parámetros." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Todos - restricción sin acceso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Red local - acceso solo para red local (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - acceso restringido solo para este servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Sin proxy de nivel superior (recomendado)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definir un proxy de nivel superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Asistente para proxy Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Asistente de configuración de proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid es un servidor proxy de caché para internet, permite acceso rápido a " "internet desde su red local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "El asistente le ayudará en la configuración de su servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Puerto del servidor proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "El valor del puerto del proxy establece por cual puerto el servidor " "escuchará solicitudes http. Por defecto es el 3128, otro valor común puede " "ser 8080, el valor del puerto debe ser mayor a 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Puerto del servidor proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Presione siguiente si quiere conservar este valor, o presione anterior si " "desea corregirlo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Ha ingresado un puerto disponible para este servicio:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Presione anterior para cambiar el valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Debe escoger un número de puerto mayor a 1024 y menor de 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "El cache en disco es la cantidad de espacio en disco que será utilizada para " "almacenar el caché de internet." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "La información la puede encontrar en el directorio /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "La memoria caché es la cantidad de RAM dedicada a operaciones de caché en " "memoria (la cantidad de memoria actual para el uso de squid es mayor)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Tamaño de caché del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memoria caché (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espacio en disco (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Control de acceso" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Seleccione el nivel de acceso que mejor se adapte a sus necesidades. Si lo " "desconoce, la red local es generalmente el más apropiado. Eel nivel Todos " "puede no ser seguro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "El proxy puede ser configurado para usar diferentes controles de acceso." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "El acceso será permitido para equipos dentro de su red. Aquí está la " "información acerca de su red local, puede modificar los valores si lo " "requiere." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Otorgar acceso a su red local" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Ustéd puede usar un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ó un " "formato con texto como \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Red autorizada:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Utilize un formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ó un formato " "de texto como \".dominio.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Como opción Squid puede ser configurado como un proxy en cascada. Usted " "puede agregar un proxy de nivel superior especificando el nombre del " "servidor y su puerto." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Jerarquía de caché" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Usted puede seleccionar \"sin proxy de nivel superior\" de forma segura si " "no requiere esta característica." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Ingrese el nombre del equipo de forma completa (ej. \"cache.dominio.net\") y " "el número de puerto para el proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nombre del servidor proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Puerto del servidor proxy de nivel superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Configuración del proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "El asistente ha recolectado los siguientes parámetros necesarios para " "configurar el servidor proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Para aceptar estos valores y configurar el servidor, haga clic en siguiente " "o haga clic en anterior para corregirlos." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Control de acceso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "El asistente ha configurado su servidor proxy satisfactoriamente." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Configurando su sistema como servidor proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Asistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Usted necesita reajustar su nombre de dominio, debe ser distinto del " "localdomain o ninguno. Porfavor inicie drakconnect para ajustarlo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Establecer el servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Remover imagen de inicio en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modificar imagen de inicio en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Agregar imagen all.rdz (Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "Asistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Establecer un servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Este asistente le ayudarpa en la configuración de un servidor PXE, así como " "la administración de imagenes de inicio PXE (Pre-boot eXecution " "Environment), es un protocolo diseñado por Intel que permite a las " "computadoras encenderse desde la red. PXE se almacena en la ROM de las " "tarjetas de red de nueva generación. Cuando la computadora se enciente, el " "BIOS carga la ROM PXE en la memoria y lo ejecuta. Entonces un menu es " "desplegado, permitiendo a la computadora cargar un sistema operativo desde " "la red." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Que desea hacer:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Agregar imagen all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Por razones técnicas, en caso de multiples imagenes de inicio, es mas " "sencillo encender una computadora desde la red usando el kernel (vmlinuz), y " "proveer un archivo con todos los controladores necesarios (en este caso all." "rdz)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "La drescripción de PXE es usada para explicar el rol de la imagen de inicio, " "ej: Imagen de Mageia 1, imagen de Mageia caldero.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nombre de PXE: El nombre mostrado en el menu de PXE(porfavor ingrese solo " "letras y números sin espacios)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" "Ruta de la imagen all.rdz: ingrese la ruta completa a la imagen all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Para encender la maquina desde la red, la computadora cliente necesita una " "imagen de inicio. Por otra parte es necesario establecer un nombre a la " "imagen, para que cada imagen este relacionada a una entrada en el menu PXE. " "El usuario puede seleccionar que imagen dese iniciar con PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Porfavor seleccione la imagen de inicio PXE que desea remover del servidor " "PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Remover una imagen de inicio" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "La imagen de inicio PXE, y la configuración en el menú de PXE serán borradas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Imagen de inicio a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Agregar opciones a la imagen de inicio" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "En algunos casos, usted puede agregar opciones a la imagen de inicio PXE. " "Este asistente provee una manera sencilla de configurar una imagen de inicio " "con parámetros de configuración comunes." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Porfavor selecciones de lista, la imagen de inicio PXE que desea modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Imagen de inicio a modificar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Agregar la opción a la imagen de inicio PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Directorio de instalación: la ruta completa al directorio del servidor de " "instalación de Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Método de instalación: seleccione NFS o HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "Dirección IP del servidor: Dirección IP del servidor el cual contiene el " "directorio de instalación. Usted puede crear uno con el asistente de " "servidor de instalación Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Dirección IP del servidor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Directorio de instalación:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Método de instalación:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "ACPI: Configuración Avanzada e interfáz de energía (Advanced Configuration " "and Power Interface)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interfáz de red: interface de red usada para el proceso de instalación." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Tamaño de memoria RAM: Ajusta el parámetro de tamaño de memoria RAM para la " "imagen de inicio." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Opcion VGA: Si encuentra algún problema con VGA, porfavor ajustelo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Interface de red del cliente:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Tamaño de memoria RAM:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "Opción VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "Opción ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "Opción APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Opción personalizada:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Ahora el asistente realizará la configuración necesaria para permitir a la " "computadoras arrancar desde la red." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Es necesario usar un archivo de configuración dhcpd.conf especial con el " "parámetro PXE. Para configurar dicho servicio inicie el asistente de " "configuración DHCP y seleccione la opción \"Habilitar PXE\". Si no desea " "hacerlo las solicitudes PXE no serán contestadas por el servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Porfavor agregue una imagen de inicio, para poder iniciar desde red, las " "computadoras en la red necesitan una imagen de inicio." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Es necesario una imagen all.rdz o network.img. Porfavor agregue una." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Por favor, proporciones una imagen all.rdz con todos los drivers. Puede " "encontrar una en los DVDs de instalación clásicos de Mageia, en los " "directorios /isolinux/i586/ o /isolinux/x86_64/, o en cualquier servidor " "espejo de Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" "Porfavor seleccione una imagen de un directorio diferente al directorio %s" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Porfavor agregue una nombre correcto para PXE: puede llevar números pero no " "puede llevar caracteres especiales ni espacios." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Para agregar, remover ó modificar una imagen de inicio PXE, primero es " "necesario ejecutar \"Establecer un servidor PXE\"." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Un nombre similar ya está siendo usado en el menú PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Porfavor agregue otra." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "El asistente ahora preparará los archivos de configuración para su servidor " "PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "Directorio TFPT:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Ruta de la imágen de inicio:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Archivo por defecto de PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Archivo de ayuda de PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "El asistente ahora modificará las opciones de inicio con estos parámetros:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "El asistente ahora removerá la imagen de inicio PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Entrada PXE a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "El asistente ahora agregará esta imagen de inicio PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "El asistente ha agregado la imagen de inicio PXE satisfactoriamente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "El asistente ha removido la imagen de inicio PXE satisfactoriamente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "El asistente ha modificado las opciones de inicio satisfactoriamente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "El asistente ha configurado el servidor PXE satisfactoriamente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Configurando el servidor PXE en su sistema..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "Servidor PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existe." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Novato - opciones clásicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Experto - opciones avanzadas para ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "¿Cual tipo de configuración desea usar?:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Servidor SSH, opciones clásicas" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Dirección de escucha:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Especifica las direccines de red locales a las cuales sshd escuchará." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Número de puerto:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Especifica el número de puerto para el cual sshd escucha, por defecto es el " "puerto 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "El número de puerto debe ser un número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Método de autenticación" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "Autenticación DSA" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "Autenticación RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "Autenticación PubKey:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Autenticación por archivo de llaves (key file):" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Autenticación por contraseña:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ingorar el archivo rhosts:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permitir contraseña vacia:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Niveles de log: establece el nivel de detalle para almacenar mensajes " "información de sshd en el log." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Syslog: regresa el código que es usado cuando se registran mensajes de sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Nivel de log:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Opciones de inicio de sesión" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Imprimir ultima entrada de log: Establece si sshd debe imprimir la fecha y " "hora cuando el usuario inició sesión por ultima vez" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Tiempo de gracia para el inicio de sesión:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "El server desconecta al cliente si el usuario no ha podido iniciar sesión de " "forma satisfactoria, si el valor es 0 entonces no hay límite. Por defecto " "son 120 segundos." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Mantener vivo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Imprimir motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Imprimir la ultima entrada de log:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "El tiempo de gracia para inicio de sesión debe ser un número" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Modo estricto: Especifica si sshd debe verificar atributos del archivo y " "propiedad de los archivos y directorio principal del usuario antes de " "iniciar sesión. Esto es normalmente deseable porque los principiantes " "algunas veces accidentalmente dejan su directorio o archivos desprotegidos" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Opciones de usuario para inicio de sesión" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Modos estrictos:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Permitir usuarios:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Si es especificado, el inicio de sesión es permitido solo para usuarios que " "cumplan con algún patrón, ej: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Restringir usuarios:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "El inicio de sesión no es permitido para usuarios que cumplan con uno de los " "patrones, ej: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compresión: Especifica si la compresión es permitida." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Redireccionamiento por X11: Especifica si el reenvio por X11 es permitido. " "Deshabilitar el redireccionamiento por X11 no protege a los usuarios de " "reenviar tráfico de X11, pues los usuarios pueden instalar sus propios " "direccionadores." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Redirección de X11:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Resumen de configuración de OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "El asistente ha configurado el servidor SSH satisfactoriamente." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Configurando su servidor OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "Servidor OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Asistente de configuración de fecha y hora" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Intente de nuevo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Guardar la configuración sin probar" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "El asistente le ayudará a configurar la fecha y hora de su sistema " "sincronizandolo con un servidor de fecha y hora externo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Así, su sistema será el servidor de tiempo para su red local." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Presione siguiente para iniciar, o cancelar para salir del asistente" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(Se recomienda usar el servidor pool.ntp.org dos veces pues este servidor " "apunta de forma aleatoria a servidores de tiempo disponibles) " #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Seleccione un servidor primario, seecundario y terciario de la lista." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Servidores de tiempo (fecha y hora)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Servidor primario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Servidor secundario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Servidor terciario:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Seleccione una zona horaria" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Seleccione una región:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Seleccione una ciudad:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Si el servidor de tiempo (fecha y hora) no se encuentra disponible de forma " "inmediata(problema de red por ejemplo), se creará un retraso de 30 segundos." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "" "Presione siguiente para iniciar con la prueba de servidores de fecha y hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Probando disponibilidad de servidores de tiempo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Zona horaria:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Los servidores de tiempo no están respondiendo, las causas pueden ser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- Servidores de tiempo inexistentes" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- sin acceso a internet" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- otras razones..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Puede intentar contactar a los servidores nuevamente, o salvar la " "configuración sin haber establecido la fecha y hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Configuración de servidor de tiempo guardada" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Su servidor ahora puede funcionar como servidor de tiempo para su red local." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Asistente para servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "El asistente le ayudará con la configuración del servidor web para su red." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración para servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "No seleccione ninguna casilla de verificación si no desea activar su " "servidor web." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Seleccione el tipo de servicio web que desea activar:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Su servidor puede funcionar como servidor web para su red interna(intranet) " "y como servidor web público para internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Habilitar el servidor web para acceso local (intranet)" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Habilitar el servidor web para acceso público (internet)" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Módulo de usuario: Permite a los usuarios tener un directorio en sus " "directorios home; disponible en el servidor web via http://suservidorweb.com/" "~usuario, más adelante se le pedirá que ingrese el nombre del directorio." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Módulos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permitir a los usuarios tener un directorio en sus directorios home; " "disponible en el servidor web via http://suservidorweb.com/~usuario" #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Escriba el nombre del directorio el cual los usuarios deberán crear en sus " "directorios home (sin el ~/) para que esté disponible en http://" "suservidorweb.com/~usuario" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Debe especificar un directorio para el usuario." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "subdirectorio de usuario http:~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Escriba la ruta del directorio al cual desea que funcione como directorio " "raíz." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Ruta de documentos:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "La ruta ingresada no existe." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Configurando el servidor web" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "El asistente ha recolectado los siguientes parámetros necesarios para " "configurar el servidor web." #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor web interno (intranet):" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor web publico (internet):" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Directorio del usuario:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "El asistente ha configurado satisfactoriamente el servidor web para intranet/" "internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Servidor web Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando su sistema como servidor web Apache"