# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gilberto F da Silva , 2014 # Gilberto F da Silva , 2020 # Vilhelmo Lutermano , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 18:09+0000\n" "Last-Translator: Gilberto F da Silva \n" "Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/eo/)\n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "agordilo" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Averto" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Eraro." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulon" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-Kliento-sorĉilo" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Vi devas unue funkciigi la DNS-servilan agordilon" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Kliento de via loka reto estas maŝino konektita al la reto kun propra nomo " "kaj IP-adreso." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Alklaku SEKVA por komenci, aŭ NULIGU por forlasi tiun Sorĉilon." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "La servilo uzos la informojn kiujn vi enigas ĉi tie por alirebligi la nomon " "de la kliento por aliaj maŝinoj enirantaj vian reton." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin aldoni novan klienton en via loka DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(vi ne bezonas tajpi la domajnon post la nomo)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "KIienta identigo:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Atentu, ke la donitaj IP-adreso kaj nomo de la kliento estu unikaj en la " "reto." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Via kliento en la reto estos identigata per nomo, kiel en klientnomo.company." "net. Ĉiu maŝino en la reto devas havi (unikan) IP-adreson, en la kutima " "punktita/memreferenca sintakso." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nomo de la maŝino:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-adreso de la maŝino:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Vi estas en dhcp, la servilo eble ne funkcias kun via agordo." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistem-eraro, nenia konfigurado farita" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Tio ne estas valida adreso... premu SEKVA por daŭrigi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Aldonante novan klienton al via reto" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "La sorĉilo kolektis la jenajn parametrojn necesajn por aldoni klienton al " "via reto:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Por akcepti tiujn ĉi valorojn, kaj aldoni vian klienton, alklaku la Daŭrigu/" "Plu-butonon aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Klientonomo" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Klienta IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Komencu servilon %s sur la ekkuro" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Ĉu vi ŝatus komenci la servon %s aŭtomate sur ĉiu ekkuro?" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Vi bezonas reagordi vian gastigilon. 'localhost' ne estas ĝusta gastiganta " "nomo por DNS-servilo. Gastiganta nomo devas esti FQDN: Plene Kvalifikita " "Domajna Nomo" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Vi bezonas reagordi vian domajnan nomon. Por DNS-servilo vi bezonas ĝustan " "domajnan nomon, egala al lokaldomo aŭ neniu. Gastiganta nomo devas esti " "FQDN: Plene Kvalifikita Domajna Nomo. Lanĉu \"drakconnct\" por alĝustigi ĝin." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-sorĉilo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP estas servo kiu aŭtomate asignas retadresojn al viaj laborstacioj." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la DHCP-servojn de via servilo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfaco la dhcp-servilo devas aŭskulti" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Se vi volas funkciigi PXE en via dhcp-servilo, bonvolu kontroli la skatolon " "(Antaŭ-starta eXecution Environment, protokolo, kiu permesas komputilojn " "ekŝovi tra la reto)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Intervalo de adresoj uzataj de dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Elektu la gamon de adresoj atribuitaj al la labor-stacioj de la servo DHCP; " "krom se vi havas specialajn bezonojn, vi povas sekure akcepti la proponitajn " "valorojn. (t.e .: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Plej malalta IP-adreso:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Plej alta IP-adreso:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Gateway IP-adreso:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Ebligi PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "La IP-rango specifita ne ĝustas." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "La IP-gamo specifita ne estas en la servila gamo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "La IP de la servilo ne devas esti en gamo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigurante la DHCP-servilon" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "La sorĉilo koletis la sekvajn parametrojn necesajn por konfiguri vian DHCP-" "servon:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "elŝaltita" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "enŝaltita" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interfaco :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "La sorĉisto sukcese agordis la DHCP-servojn." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Malsukcesis" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Relanĉu drakwizard, kaj provu ŝanĝi iujn parametrojn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Ĉefa DNS-servilo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Sklavo DNS-servilo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Aldonu gastiganton en DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Forigi gastiganton en DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) estas la servo kiu listigas IP-adreson de maŝino " "kun interreta komputilnomo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS Majstro-agordo-sorĉisto" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la DNS-servojn de via servilo. Tiu " "konfigurado provizos lokan DNS-servon por lokaj komputilnomoj, kun nelokaj " "demandoj plusendataj al ekstera DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interfaco de servilo DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Vi ne bezonas aldoni la domajnon post la nomo)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Servilo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS Domajna Nomo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Elektu la gastiganton, kiun vi volas forigi en la sekva listo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Forigas gastiganton en ekzistanta DNS-agordo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Forigi gastiganton:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Komputila Nomo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Sklavo-servilo forprenos iom de la ŝarĝo for de via ĉefa nomo-servilo kaj " "funkcios ankaŭ kiel sekurkopia servilo, se via servilo ne atingeblas." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-adreso de la majstra DNS-servilo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "La plusendado okazas nur en tiuj demandoj, por kiuj la servilo ne estas " "aŭtoritata kaj ne havas la respondon en sia kaŝmemoro." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP de via sendanto" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Se vi bezonas ĝin kaj konas vian IP-sendilon, enigu IP-adreson, se vi ne " "scias lasu ĝin malplenaSe vi bezonas ĝin kaj konas vian IP-sendilon, enigu " "IP-adreson, se vi ne scias lasu ĝin malplena" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Eksteraj DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Aldoni serĉan domajnon" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Domajna nomo de ĉi tiu servilo aŭtomate aldoniĝas, kaj vi ne bezonas aldoni " "ĝin ĉi tie." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Serĉlisto por serĉado de gastigantnomoj. La serĉlisto estas normale " "determinita de la loka domajna nomo; implicite ĝi enhavas nur la lokan " "domajnan nomon. Ĉi tio eble estos ŝanĝita listigante la deziratan serĉan " "vojon sekvante la serĉvorton" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Defaŭlta domajna nomo por serĉi:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Ĉi tio ne validas IP-adreson por via sendanto ... premu apud daŭrigiĈi tio " "ne validas IP-adreson por via sendanto ... premu apud daŭrigi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Ĉi tiu ne estas valida Majstro DNS-IP-adreso ... premu apud daŭrigi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Ĉi tio ne validas IP-adreson ... alklaku por daŭrigi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Ŝajnas, ke gastiganto jam estas en via DNS-agordo ... premu apud daŭrigi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Eraro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "Ŝajnas, ke ĉi tio ne ĉeestas en via DNS-agordo ... premu apud daŭrigi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Ŝajnas, ke neniu DNS-servilo estis agordita per la sorĉisto. Bonvolu " "ekzekuti DNS-sorĉiston: Majstro DNS-servilo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Ŝajnas, ke vi ne estas majstra DNS-servilo, do mi ne povas aldoni / forigi " "gastiganton." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Sorĉisto Nun konstruos vian sklavan agordon DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "kun ĉi tiu agordo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Kliento kun ĉi tiu identigo aldoniĝos al via DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Komputila nomo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Komputila IP-adreso:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Kliento kun ĉi tiu identigo estos forigita de via DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "La DNS-servilo estas ronde esti agordita kun la sekva agordo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Servila Nomo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Domajna nomo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "La sorĉisto sukcese aldonis la gastiganton en via DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "La sorĉisto sukcese forigis la gastiganton de via DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "La sorĉisto sukcese agordis la DNS-servon de via servilo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Bonvolu Relanĉi drakviĉilon, kaj provu ŝanĝi iujn parametrojn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Agordi vian sistemon kiel Majstro DNS-servilo ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Agordante vian sistemon kiel sklavan DNS-servilon ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Reteja servilo Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Prokurilo" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Konfigurad-sorĉilo por OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Tempo-servilo" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Servilo DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Servilo DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP-servilo" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard-sorĉilo-elekto" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Bonvole elektu sorĉilon" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-sorĉilo" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Sorĉilo por konfigurado de FTP-servilo" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la FTP-servilon por via reto." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Elektu la specon de FTP-servo kiun vi deziras aktvigi:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Via servilo povas konduti kiel FTP-servilo al via interna reto (intrareto) " "kaj kiel FTP-servilo por la interreto." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Enŝaltu la FTP-servilon por la intrareto" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Enŝaltu la FTP-servilon por la interreto" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Bonvolu elekti ĉu permesi rilaton al FTP-servilo de internaj aŭ eksteraj " "gastigantoj." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin retpoŝto: retadreso de la FTP-administranto." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "FTP Proftpd-servaj elektoj, paŝo 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Permesi radikan ensaluton: permesi al radiko ensaluti FTP-servilon." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Servila nomo:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Admin retpoŝto:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Permesu radikan ensaluton:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Mi ne povas trovi bash en listo de ŝeloj! Ŝajnas, ke vi modifis ĝin mane! " "Bonvolu korekti." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Bezonas servilan nomon" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Permesu rekomenci FTP: permesi rekomenci alŝutadon aŭ elŝutadon sur FTP-" "servilo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Permesu FXP: permesi translokigon de dosieroj per alia FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "Chroot hejm-uzanto: uzantoj nur vidos sian hejman adresaron." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "FTP-servilaj opcioj, paŝo 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "FTP Haveno:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Hejma uzanto de Chroot:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Permesu resumon de FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Permesu FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "FTP-Haveno estu nombro." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Vi estas en DHCP, la servilo eble ne laboras kun via konfiguraĵo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Bedaŭrinde, vi devas esti root por tion fari..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "La sorĉilo kolektis la sekvajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian FTP-" "servilon" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Por akcepti tiujn valorojn kaj konfiguri vian servilon, alklaku la Daŭrigu-" "butonon aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intrareta FTP-servilo:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Interreta FTP-servilo:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Permesi radikan Ensaluton" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Hejma uzanto" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Permesu resumon de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Permesu FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian intraretan/interretan FTP-servilon" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Bonvolu relanĉi \"drakwizard\", kaj provu ŝanĝi iujn parametrojn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Ĉiuj - Neniu aliro-restrikto" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Loka ret - aliro por loka reto (rekomendinda)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Aliro de Localhost restriktita al nur tiu ĉi servilo" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Neniu supranivela prokuro (rekomendinda)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Difinu superan nivelon de prokuro" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-sorĉilo" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Sorĉilo por konfiguri Prokuron" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid estas reta kaŝa prokur-servilo, ĝi ebligas pli rapidan retaliron por " "via loka reto." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri vian prokuran servilon." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Prokura pordo" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Prokura pordo-valoro difinas kiun pordon la prokura servilo atentos por http-" "demandoj. Defaŭlto estas 3128, alia ĝenerala valoro povas esti 8080, la " "pordo-valoro devas esti pli granda ol 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Prokura pordo:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Premu Sekvan se vi deziras konservi tiun valoron, aŭ Reen por korekti vian " "elekton." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Vi enmetis pordon kiu eble utilos por jena servo:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Premu Reen por ŝanĝi la valoron." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Vi devas elekti pli grandan pordon ol 1024 kaj malgrandan ol 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Diska kaŝo (Disk Cache) estas la grandeco de diska spaco uzebla por kaŝi en " "la disko." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Por via informo, jen la spaco de /var/spool/squid sur via disko:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "Memor-kaŝejo estas la grandeco de RAM dediĉita al la" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Grandeco de prokura kaŝejo" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memor-kaŝejo (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Disko-spaco (MB)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Alirkontrolo" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Elektu la taŭgan nivelon por viaj bezonoj. Se vi ne scias, la Loka Ret-" "nivelo estas kutime la plej taŭga. Konsciu ke 'Ĉiuj niveloj' eble ne estas " "sekura." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "La prokuro estas konfigurebla por uzi diversajn nivelojn de alirkontrolo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Aliro permesatos al gastigantoj en la reto. Jen la informo trovita pri via " "aktuala loka reto, vi povas modifi ĝin, se necese." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Certigu aliron en loka reto" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Vi povas uzi aŭ numeran formaton kiel \"192.168.1.0/255.255.0\" aŭ tekst-" "formaton kiel \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Agnoskita reto:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Vi povas uzi aŭ numeran formaton kiel \"192.168.1.0/255.255.0\" aŭ tekst-" "formaton kiel \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Opcie, Squid konfigureblas en prokura kaskado. Vi povas aldoni novan " "supranivelan prokuron donante ties gastigant-nomon kaj pordon." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Kaŝa hierarkio" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Vi povas sekure elekti \"No upper level proxy\" (\"Neniu superanivela prokuro" "\"), se vi ne bezonas tian prokuron." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Enigu la kvalifikitan gastiganto-nomon (kiel \"cache.domain.net\") kaj la " "pordon de la uzenda prokuro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "gastiganto-nomo de superanivela prokuro:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Supranivela prokura pordo:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Mi konfiguras la Prokuron" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian " "prokuron:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Por akcepti tiujn valorojn kaj konfiguri vian servilon, alklaku la Daŭrigu-" "butonon aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Pordo:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Alirkontrolo:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian prokur-servilon." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Agordi vian sistemon kiel Proxy-servilon ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid prokuro" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-sorĉilo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Vi bezonas reagordi vian domajnan nomon, egala al lokaldomo aŭ neniu. " "Bonvolu lanĉi drakconnect por ĝustigi ĝin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Agordu PXE-servilon." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Forviŝu bildon en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Modifu ekprospektan bildon en PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Aldonu bildon all.rdz (liberigo de Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "PWE-sorĉilo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Agordu PXE-servilon." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ĉi tiu sorĉisto helpos vin agordi la servilon PXE kaj la administradan " "bildon de ekkuro PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) estas protokolo " "desegnita de Intel, kiu ebligas al komputiloj ekŝovi tra la reto. PXE estas " "stokita en la ROM de novaj generaciaj retkartoj. Kiam la komputilo " "ekbruliĝas, la BIOS ŝarĝas la PXE-ROM en la memoro kaj ekzekutas ĝin. Oni " "montras menuon, permesante al la komputilo ekfunkciigi operaciumon ŝarĝitan " "tra la reto." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Kion vi volas fari:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Aldonu all.rdz ekkuran bildon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Pro teknikaj kialoj, se temas pri multoblaj ekfluaj bildoj, estas pli simple " "ekŝovi la retan komputilon per kerno (vmlinuz) kaj disponigi unu dosieron " "kun ĉiuj bezonataj peliloj (en nia kazo all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "PXE-priskribo estas uzata por klarigi la rolon de la ekfigura bildo, ekz.: " "Bildo de Mageia 1, bildo de kareno de Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Nomo PXE: la nomo montrata en PXE-menuo (bonvolu doni ASCII-vorton aŭ " "numeron, sen spacoj)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Vojo al all.rdz: havigu la plenan vojon al bildo de all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Por ekkuri tra reto, retaj komputiloj bezonas ekkrion. Plie, ni bezonas nomi " "ĉi tiun bildon, do ĉiu ekkuro estas rilata al nomo en PXE-menuo. Do uzanto " "povas elekti, kian bildon li volas ŝovi per PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Bonvolu elekti la lanĉan bildon, kiun vi volas forigi de la servilo PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Forigu ekprosperon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "La ekkuro de PXE, kaj la rilata eniro en PXE-menuo estos forigita." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Ekkura bildo por forigi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Aldoni eblojn por ekkuri bildon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "En iuj kazoj, vi volas aldoni iujn eblojn al la ekkuro de PXE. Ĉi tiu " "sorĉisto provizas facilan manieron agordi botan bildon kun oftaj parametroj." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Bonvolu elekti, el la suba listo, la ekŝanĝon de PXE, kiun vi volas modifi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Ekkura bildo por modifi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Aldonu opcion al la ekkuro de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "Instali dosierujon: la plena vojo al Mageia instala servila dosierujo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Instala metodo: elektu NFS aŭ HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "Servilo IP: IP-adreso de la servilo, kiu enhavas instalan adresaron. Vi " "povas krei unu per Mageia instalila servila sorĉisto." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Servilo IP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Instali dosierujon:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Instala metodo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI-opcio: Altnivela Agordo kaj Potenco-Interfaco" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Interreta klienta interfaco: la reta interfaco uzata por la instala procezo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: ĝustigu la ramsize-parametron sur ekprospero." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA opcio: se vi renkontas iun problemon kun VGA, bonvolu ĝustigi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Interreta klienta interfaco:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "VGA opcio:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI-opcio:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "APIC-opcio:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Propra eblo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Nun la sorĉisto agordos ĉiujn bezonatajn defaŭltajn agordajn dosierojn por " "permesi al komputiloj ekŝovi tra la reto." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Ni devas uzi specialan dosieron dhcpd.conf kun PXE-parametro. Por agordi " "tian DHCP-servilon, lanĉu la DHCP-sorĉilon kaj marku la keston 'Ebligi PXE'. " "Se vi ne faras tion, PXE-konsulto ne respondos per ĉi tiu servilo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Bonvolu provizi lanĉeblan bildon. Por lanĉi reton, retaj komputiloj bezonas " "ekkrion." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Ni bezonas bildon de all.rdz aŭ network.img. Bonvolu aldoni unu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Bonvolu provizi bildon all.rdz, kiu enhavas ĉiujn ŝoforojn. Vi povas trovi " "unu sur Mageia klasika instalilo DVD, en la dosierujoj/isolinux /i586/ aŭ /" "isolinux/x86_64/, aŭ en iu spegulo de Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Bonvolu elekti bildon el malsama dosierujo ol %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Bonvolu doni ĝustan nomon PXE: unu ASCII-vorto aŭ unu numero sen spacoj." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Por aldoni/forigi/modifi ekŝanĝon de PXE, vi devas ruli \"Agordi PXE-servilon" "\" antaŭe." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Simila nomo estas jam uzata en PXE-menuo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Bonvolu provizi alian." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "La sorĉisto nun pretigos ĉiujn defaŭltajn dosierojn por agordi vian PXE-" "servilon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP dosierujo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Boot bildo vojo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'defaŭlta' dosiero:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'helpo' dosiero:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "La sorĉisto nun modifos funkciigilojn per tiuj parametroj:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "La sorĉisto nun forigos ĉi tiun eksteran bildon de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE-eniro por forigi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "La sorĉisto nun aldonos ĉi tiun ekŝanĝon de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "La sorĉisto sukcese aldonis la ekprosperon de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "La sorĉisto sukcese forigis la bildon de ekkuro PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "La sorĉisto sukcese modifis la funkciigilon." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "La sorĉisto sukcese agordis vian PXE-servilon." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Agordi PXE-servilon en via sistemo ..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE servilo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%sne ekzistas." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Novulo - klasikaj opcioj" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Eksperto - altnivelaj ssh-opcioj" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Kiun tipon de agordo vi volas fari:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Servilo SSH, klasikaj opcioj" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Aŭskultadreso:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Specifas la lokajn adresojn sshd devus aŭskulti." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Haveno numero:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Specifas la havenon-numeron, kiun sshd aŭskultas. La defaŭlto estas 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Haveno estu nombro" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Metodo de Aŭtentigo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "DSA aŭtoro:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA Aŭtoro:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "PubKey aŭtoro:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Aŭtŝlosila dosiero:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Pasvorto aŭth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignori rhosts-dosieron:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Permesu malplenan pasvorton:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Protokolo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Loga nivelo: donas la nivelon de varmeco, kiu estas uzata por registri " "mesaĝojn de sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Syslog-instalaĵo: donas la facilan kodon, kiu estas uzata por registri " "mesaĝojn de sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Syslog-instalaĵo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Loga nivelo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Ensalutaj elektoj" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Presi lastan protokolon: ĉu sshd devas presi la daton kaj horon kiam la " "uzanto lastatempe ensalutis" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Ensaluta tempo de graco:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "La servilo malkonektas post ĉi tiu tempo se la uzanto ne sukcese ensalutis. " "Se la valoro estas 0, ne ekzistas tempo limo. La defaŭlto estas 120 sekundoj." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Restu viva:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Presi motd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Presi lastan protokolon:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Ensaluta gracia tempo devas esti nombro" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Striktaj reĝimoj: specifas ĉu sshd devas kontroli dosierreĝimojn kaj posedon " "de la dosieroj kaj hejma dosierujo de la uzanto antaŭ ol akcepti ensaluton. " "Ĉi tio kutime estas dezirinda, ĉar novuloj kelkfoje hazarde lasas siajn " "dosierujojn aŭ dosierojn mondskaleblajn" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Uzantaj Ensalutaj opcioj" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Striktaj modoj:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Permesu uzantojn:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Se specifita, ensaluto estas permesata nur por uzantnomoj kiuj kongruas kun " "unu el la ŝablonoj. ie: erwan aginies guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Malkonfesi al uzantoj:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Ensaluto estas malpermesita por uzantnomoj kiuj kongruas kun unu el la " "ŝablonoj. te: pirata guillomovitchEnsaluto estas malpermesita por uzantnomoj " "kiuj kongruas kun unu el la ŝablonoj. te: pirata guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Kunpremo: Specifas ĉu kunpremo estas permesita." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "X11 plusendado: specifas ĉu X11-plusendado estas permesita. Notu, ke " "malebligi X11-plusendon ne malhelpas uzantojn plusendi X11-trafikon, ĉar " "uzantoj ĉiam povas instali siajn proprajn sendilojn." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Kunpremo:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "X11 plusendado:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Resumo de OpenSSH-agordo." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "La sorĉisto sukcese agordis vian SSH-servilon." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Agordo de via servilo OpenSSH ..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "Servilo OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Tempo-sorĉilo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Provu denove" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Konservu config sen testo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin agordi la tempon de via servilo sinkronigita kun " "ekstera tempo-servilo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Tiel via servilo estos la servilo de loka tempo por via reto." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "premu SEKVA por komenci, aŭ nuligu por forlasi tiun ĉi sorĉilon" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(Ni rekomendas uzi la servilon pool.ntp.org dufoje, ĉar ĉi tiu servilo " "hazarde notas disponeblajn servilojn de tempo)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Elektu unua, dua kaj tria servilo el la listo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Tempo-serviloj" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Primara tempo-servilo:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundara Tempo-servilo:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Tria tempa servilo:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Elektu horzonon" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Elektu regionon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Elektu urbon:Elektu urbon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se la tempo-servilo ne estas tuj alirebla (retaj aŭ aliaj kaŭzoj), tiam esto " "prokrasto de proksimume 30 sekundoj." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Premu SEKVA por startigi la teston de tempo-serviloj." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Mi testas la alireblon de la tempo-serviloj" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Horzono:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "La tempo-serviloj ne resondas. La kialoj povas esti:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ne ekzistantaj tempo-serviloj" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- neniu ekstera reto" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- aliaj kaŭzoj..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Vi povas provi denove kontakti tempajn servilojn, aŭ konservi agordon sen " "efektive agordi tempon.- Vi povas provi denove kontakti tempajn servilojn, " "aŭ konservi agordon sen efektive agordi tempon." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfiguraĵo de tempo-servilo konservita" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Via servilo povas nun agi kiel tempo-servilo por via loka reto." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Teksaĵ-sorĉilo" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la Teksaĵ-servilon por via reto." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Sorĉilo por konfiguri Teksaĵ-servilon" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Kontrolu nenian keston se vi ne deziras aktivigi vian Teksaĵ-servilon." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Elektu la specon de Teksaĵ-servilo kiun vi deziras aktivigi:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Teksaĵ-servilo" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Via servilo povas agi kiel Teksaĵ-servilo rilate al via interna reto " "(intrareto) kaj kiel Teksaĵ-servilo por la Interreto." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Enŝaltu la Teksaĵ-servilon por la Intrareto" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Enŝaltu la Teksaĵ-servilon por la Interreto" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Uzul-modulo: ebligas uzulojn havi dosierujon en siaj hejm-dosierujoj " "alireblan sur via http-servilo pere de http://www.viaservilo.com/~uzulo, vi " "estos demandita poste pri la nomo de tiu dosierujo." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduloj:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permesas al uzantoj akiri dosierujon en siaj hejmaj adresaroj haveblaj en " "via http-servilo per http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Entajpu la nomon de la dosierujo kiun uzuloj kreu en siaj hejmoj (sen ~/) " "por alirebligi ĝin pere de http://www.viaservilo.com/~uzulo" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Vi devas specifi uzantan dosierujon." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "user http sub-directory: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Entajpu la padon de la dosieruno kiun vi deziras esti la document root." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Document root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "La pado, kiun vi enigis, ne ekzistas." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Mi konfiguras la Teksaĵ-servilon" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian Teksaĵ-" "servilon" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intrareta teksaĵ-servilo:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Interreta teksaĵ-servilo:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Uzul-dosierujo:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "La sorĉilo sukcese konfiguris vian intraretan/interretan Teksaĵ-servilon" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Servilo Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Agordo de via sistemo kiel Apache-servilo ..."