# translation of drakwizard-eo.po to Esperanto # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Vilhelmo Lutermano , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-eo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-09 15:18+0000\n" "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Konfigurad-sorĉilo" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 ../samba_wizard/Samba.pm:211 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Averto" #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "Sorĉil-eraro." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:138 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:145 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulon" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-Kliento-sorĉilo" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 #, fuzzy msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Kliento de via loka reto estas maŝino konektita al la reto havante sian " "propran nomon kaj IP-numeron." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Alklaku SEKVA por komenci, aŭ NULIGU por forlasi tiun Sorĉilon." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "La servilo uzos la informojn kiujn vi enigas ĉi tie por alirebligi la nomon " "de la kliento por aliaj maŝinoj enirantaj vian reton." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin aldoni novan klienton en via loka DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(vi ne bezonas tajpi la domajnon post la nomo)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "KIienta identigo:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 #, fuzzy msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Notu ke la donita IP-numero kaj la klientonomo devas esti unikaj en la reto." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Via kliento en la reto estos identigata per nomo, kiel en klientnomo.company." "net. Ĉiu maŝino en la reto devas havi (unikan) IP-adreson, en la kutima " "punktita/memreferenca sintakso." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nomo de la maŝino:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 #, fuzzy msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP-numero de la maŝino:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Averto\\n Vi estas en dhcp, la servilo eble ne laboras kun via konfiguraĵo." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Sorĉil-eraro." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistem-eraro, nenia konfigurado farita" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Tio ne estas valida adreso... premu SEKVA por daŭrigi" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Aldonante novan klienton al via reto" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "La sorĉilo kolektis la jenajn parametrojn necesajn por aldoni klienton al " "via reto:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Por akcepti tiujn ĉi valorojn, kaj aldoni vian klienton, alklaku la Daŭrigu/" "Plu-butonon aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Klientonomo" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Klienta IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:98 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:115 msgid "Close" msgstr "Fermu" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-sorĉilo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP estas servo kiu aŭtomate asignas retadresojn al viaj laborstacioj." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la DHCP-servojn de via servilo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Intervalo de adresoj uzataj de dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 #, fuzzy msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Elektu la intervalon de adresoj asignitaj al la laborstacioj de la DHCP-" "servo; se vi ne havas specialajn bezonojn, vi povas sekure akcepti la " "proponitajn valorojn." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Plej malalta IP-adreso:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "Plej alta IP-adreso:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 #, fuzzy msgid "Gateway IP address:" msgstr "Kluza IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "La difinita IP-intervalo ne estas ĝusta" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "La difinita IP-intervalo ne estas en la adres-intervalo de la servila reto" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "La IP de la servilo devas ne esti en intervalo" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Konfigurante la DHCP-servilon" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "La sorĉilo koletis la sekvajn parametrojn necesajn por konfiguri vian DHCP-" "servon:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "elŝaltita" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "enŝaltita" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 #, fuzzy msgid "Interface:" msgstr "Interreto" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris la DHCP-servojn de via servilo." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:152 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:248 ../web_wizard/Apache.pm:152 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "enŝaltita" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:249 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 #, fuzzy msgid "Master DNS server" msgstr "NFS-servilo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 #, fuzzy msgid "Slave DNS server" msgstr "NFS-servilo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 #, fuzzy msgid "Remove host in DNS" msgstr "Rifuzu gastigantojn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) estas la servo kiu listigas IP-adreson de maŝino " "kun interreta komputilnomo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 #, fuzzy msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "DNS-konfigurad-sorĉilo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la DNS-servojn de via servilo. Tiu " "konfigurado provizos lokan DNS-servon por lokaj komputilnomoj, kun nelokaj " "demandoj plusendataj al ekstera DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:115 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 #, fuzzy msgid "DNS server Interface" msgstr "NFS-servilo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 #, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(vi ne bezonas tajpi la domajnon post la nomo)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 #, fuzzy msgid "Server:" msgstr "Servil-nomo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 #, fuzzy msgid "DNS Domainname:" msgstr "Komputita domajno-nomo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 #, fuzzy msgid "Remove host:" msgstr "Rifuzu gastigantojn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 #, fuzzy msgid "Computer Name:" msgstr "Komputita domajno-nomo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 #, fuzzy msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Konfigurante la DNS-servilon" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 #, fuzzy msgid "External DNS:" msgstr "Ekstera kluzo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 #, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Tio ne estas valida adreso... premu SEKVA por daŭrigi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 #, fuzzy msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Tio ne estas valida adreso... premu SEKVA por daŭrigi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 #, fuzzy msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Tio ne estas valida adreso... premu SEKVA por daŭrigi" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 #, fuzzy msgid "Error:" msgstr "Sorĉil-eraro." #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 #, fuzzy msgid "with this configuration:" msgstr "DNS-sorĉilo (konfigurado)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 #, fuzzy msgid "Computer name:" msgstr "Komputita domajno-nomo" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 #, fuzzy msgid "Computer IP address:" msgstr "IP-adreso de la servilo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 #, fuzzy msgid "Server Hostname:" msgstr "Servil-nomo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris la DNS-servojn de via servilo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfigurante la DNS-servilon" #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfigurante la DNS-servilon" #: ../drakwizard.pl:41 #, fuzzy msgid "DHCP server" msgstr "NFS-servilo" #: ../drakwizard.pl:42 #, fuzzy msgid "DNS server" msgstr "NFS-servilo" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 #, fuzzy msgid "News server" msgstr "Novaĵ-servilo" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "NFS-servilo" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Poŝt-servilo" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "FTP-servilo" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:525 #, fuzzy msgid "Samba server" msgstr "Datenbaz-servilo" #: ../drakwizard.pl:48 #, fuzzy msgid "Proxy" msgstr "Prokura pordo" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Tempo-servilo" #: ../drakwizard.pl:50 #, fuzzy msgid "Apache2 web server" msgstr "Intrareta teksaĵ-servilo:" #: ../drakwizard.pl:51 #, fuzzy msgid "NIS server autofs map" msgstr "Novaĵ-servilo" #: ../drakwizard.pl:52 #, fuzzy msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "Nomo de poŝt-servilo:" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 #, fuzzy msgid "Kolab server" msgstr "Datenbaz-servilo" #: ../drakwizard.pl:54 #, fuzzy msgid "ldap server" msgstr "Datenbaz-servilo" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard-sorĉilo-elekto" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "Bonvole elektu sorĉilon" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Elektu instalklason" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-sorĉilo" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Sorĉilo por konfigurado de FTP-servilo" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 #, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la FTP-servilon por via reto." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Elektu la specon de FTP-servo kiun vi deziras aktvigi:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Via servilo povas konduti kiel FTP-servilo al via interna reto (intrareto) " "kaj kiel FTP-servilo por la interreto." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Enŝaltu la FTP-servilon por la intrareto" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Enŝaltu la FTP-servilon por la interreto" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 #, fuzzy msgid "Allow FXP:" msgstr "Permesu gastigantojn:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Averto\\n Vi estas en dhcp, la servilo eble ne laboras kun via konfiguraĵo." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Bedaŭrinde, vi devas esti root por tion fari..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Mi konfiguras la FTP-servilon" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "La sorĉilo kolektis la sekvajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian FTP-" "servilon" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 #, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Por akcepti tiujn valorojn kaj konfiguri vian servilon, alklaku la Daŭrigu-" "butonon aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intrareta FTP-servilo:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Interreta FTP-servilo:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian intraretan/interretan FTP-servilon" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 #, fuzzy msgid "Install server configuration" msgstr "Konfiguraĵo de tempo-servilo konservita" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 #, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Enŝaltu ĉiujn presilojn" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 #, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Enŝaltu ĉiujn presilojn" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 #, fuzzy msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Konfigurante la DNS-servilon" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 #, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Sorĉilo por Samba-konfigurado" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 #, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Sorĉilo por konfiguri Teksaĵ-servilon" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 #, fuzzy msgid "Password again:" msgstr "Pasvorto:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "" "La sorĉilo sukcese konfiguris vian interretan poŝtservon de via servilo." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Gastiganto-nomo" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 #, fuzzy msgid "Install in progress" msgstr "Uzul-dosierujo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 #, fuzzy msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "Mi konfiguras la FTP-servilon" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 #, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Mi konfiguras la FTP-servilon" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31 msgid "Ldap wizard" msgstr "Ldap-sorĉilo" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 #, fuzzy msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Konfigurad-sorĉilo" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 #, fuzzy msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Konfigurad-sorĉilo" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 #, fuzzy msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Konfigurad-sorĉilo" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 #, fuzzy msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Datenbaz-servilo" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 #, fuzzy msgid "Delete configuration" msgstr "Konfiguraĵo de tempo-servilo konservita" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 msgid "LDAP Adding User" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 #, fuzzy, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Uzul-aldono" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 #, fuzzy msgid "First Name:" msgstr "Gastiganto-nomo:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Uzulnomo:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 #, fuzzy msgid "User Login:" msgstr "Uzul-aldono" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 #, fuzzy msgid "LDAP User Password" msgstr "Pasvorto:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "passwords must match" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 #, fuzzy msgid "Password (again):" msgstr "Pasvorto:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 msgid "The passwords do not match" msgstr "La pasvortoj ne egalas" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr ",%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, fuzzy msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Mi konfiguras Samba-on" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, fuzzy, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Komputita domajno-nomo%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree" msgstr "Uzul-dosierujo:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 #, fuzzy msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Uzul-dosierujo:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:226 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 #, fuzzy msgid "LDAP Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 #, fuzzy msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Pasvorto:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 #, fuzzy msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Uzul-dosierujo:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214 #, fuzzy msgid "First name:" msgstr "Gastiganto-nomo:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 #, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Uzulnomo:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Create in:" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 #, fuzzy msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Konfigurante la DHCP-servilon" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 #, fuzzy msgid "Users Container:" msgstr "Uzul-aldono" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian prokur-servilon." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "Successfully added User" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "Server already configured" msgstr "" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 #, fuzzy msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian Samba-servilon." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 #, fuzzy, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "enŝaltita" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Sorĉil-eraro." #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Novaĵ-sorĉilo" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la interretajn novaĵ-servojn por via " "reto." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Bonvenon al la Novaĵ-sorĉilo" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Interretaj gastiganto-nomoj devas esti en la formo \"host.domain.domaintype" "\"; ekz-e, se via provizisto estas \"provider.com\", la interreta novaĵ-" "servo estas kutime \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "La nomo de la novaĵ-servilo estas la nomo de la gastiganto kiu provizas la " "interret-novaĵojn al via reto; la nomo estas kutime provizata de via " "provizisto." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Nomo de novaĵ-servilo:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Depende de la speco de via interret-konekto, taŭga skrutini-periodo povas " "ŝanĝi inter 6 kaj 24 horoj." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Skrutini-periodo" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Via servilo regule skrutinios la novaĵ-servilon por akiri la lastajn " "interret-novaĵojn; la skrutini-periodo metas la intervalon inter du " "sinsekvaj skrutinioj:" #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Skrutini-periodo (horoj):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "La nomo de novaĵ-servilo ne ĝustas" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "La skrutini-periodo ne ĝustas" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Mi konfiguras la interret-novaĵojn" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "La sorĉilo kolektis sekvajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian " "interretan novaĵ-servon:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Por akcepti tiujn valorojn kaj konfiguri vian servilon, alklaku la Daŭrigu-" "butonon aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Novaĵ-servilo:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Skrutini-intervalo:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "La sorĉilo sukcese konfiguris vian interretan novaĵ-servon de via servilo." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS-sorĉilo" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "Ĉiuj - Neniu aliro-restrikto" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Loka ret - aliro por loka reto (rekomendinda)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Sorĉilo por konfigurado de NFS-servilo" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la NFS-servilon por via reto." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "Dosierujo:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "La pado, kiun vi enigis, ne ekzistas." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:113 #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Access control" msgstr "Alir-kontrolo" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Elektu la taŭgan nivelon por viaj bezonoj. Se vi ne scias, la Loka Ret-" "nivelo estas kutime la plej taŭga. Konsciu ke 'Ĉiuj niveloj' eble ne estas " "sekura." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS restrikteblas al certa klaso de ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Aliro permesatos al gastigantoj en la reto. Jen la informo trovita pri via " "aktuala loka reto, vi povas modifi ĝin, se necese." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "Certigu aliron en loka reto" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "Agnoskita reto:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Eksportita dir:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "Aliro:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian NFS-servilon" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:68 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 #, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Novaĵ-servilo" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 #, fuzzy msgid "NIS client" msgstr "Klienta IP:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82 msgid "What do you want to do?" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 #, fuzzy msgid "NIS server:" msgstr "NFS-servilo" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "NIS domain:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 #, fuzzy msgid "Home NIS:" msgstr "Hejmo:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 #, fuzzy msgid "NIS domainname:" msgstr "Komputita domajno-nomo" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 #, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian Samba-servilon." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 #, fuzzy msgid "NIS directory:" msgstr "Uzul-dosierujo:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 #, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Komputita domajno-nomo" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 #, fuzzy msgid "Error: should be a directory." msgstr "Opuza dosierujo:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Please adjust it." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian Samba-servilon." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:146 #, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian Samba-servilon." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 #, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Konfigurante la DNS-servilon" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 #, fuzzy msgid "NIS with Autofs map" msgstr "Novaĵ-servilo" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 #, fuzzy msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Konfigurante la DNS-servilon" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postmet-sorĉilo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 #, fuzzy msgid "External mail server" msgstr "Nomo de poŝt-servilo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 #, fuzzy msgid "Internal mail server" msgstr "Nomo de poŝt-servilo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Sorĉilo por konfiguri la interretan poŝton" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 #, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la interretajn poŝt-servojn por via reto." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 #, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "Elira poŝtadreso" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Tio ĉi estu elektita kune kun la adreso kiun vi uzas por enira poŝto." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Vi povas elekti la specon de adreso kiun eliranta poŝto montras en la kampo " "\"From:\" and \"Reply-to\" (\"De:\" kaj \"Respondo-al\")." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 #, fuzzy msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Komputita domajno-nomo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Averto:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Vi enmetis malplenan adreson por la poŝt-kluzo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Via elekto akcepteblas, sed tio ne permesos vin sendi poŝtaĵon eksteren de " "via loka reto. Premo sekvan por daŭrigi, aŭ reen por enigi valoron." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Interretaj gastigant-nomoj devas esti en la formo \"host.domain.domaintype" "\"; ekz-e, se via provizanto estas \"provider.com\", la interreta poŝt-" "servilo estas kutime \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 #, fuzzy msgid "Internet mail gateway" msgstr "Interreta poŝt-kluzo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Via servilo sendos la eliraĵojn tra poŝta kluzo, tio zorgos pri la fina " "liverado." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 #, fuzzy msgid "Mail server name:" msgstr "Nomo de poŝt-servilo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Mi konfiguras la interretan poŝton servilo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian " "interretan poŝt-servon:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 #, fuzzy msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Interreta poŝt-kluzo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Formo de la adreso:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 #, fuzzy msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "" "La sorĉilo sukcese konfiguris vian interretan poŝtservon de via servilo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian prokur-servilon." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix-servilo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Mi konfiguras la Postfix poŝtservilon....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Aliro de Localhost restriktita al nur tiu ĉi servilo" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Neniu supranivela prokuro (rekomendinda)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Difinu superan nivelon de prokuro" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-sorĉilo" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Sorĉilo por konfiguri Prokuron" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid estas reta kaŝa prokur-servilo, ĝi ebligas pli rapidan retaliron por " "via loka reto." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri vian prokuran servilon." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "Prokura pordo" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Prokura pordo-valoro difinas kiun pordon la prokura servilo atentos por http-" "demandoj. Defaŭlto estas 3128, alia ĝenerala valoro povas esti 8080, la " "pordo-valoro devas esti pli granda ol 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "Prokura pordo:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Premu Sekvan se vi deziras konservi tiun valoron, aŭ Reen por korekti vian " "elekton." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Vi enmetis pordon kiu eble utilos por jena servo:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "Premu Reen por ŝanĝi la valoron." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Vi devas elekti pli grandan pordon ol 1024 kaj malgrandan ol 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Diska kaŝo (Disk Cache) estas la grandeco de diska spaco uzebla por kaŝi en " "la disko." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Por via informo, jen la spaco de /var/spool/squid sur via disko:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "Memor-kaŝejo estas la grandeco de RAM dediĉita al la" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Grandeco de prokura kaŝejo" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memor-kaŝejo (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Disko-spaco (MB)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "Alirkontrolo" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Elektu la taŭgan nivelon por viaj bezonoj. Se vi ne scias, la Loka Ret-" "nivelo estas kutime la plej taŭga. Konsciu ke 'Ĉiuj niveloj' eble ne estas " "sekura." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "La prokuro estas konfigurebla por uzi diversajn nivelojn de alirkontrolo." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Vi povas uzi aŭ numeran formaton kiel \"192.168.1.0/255.255.0\" aŭ tekst-" "formaton kiel \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Vi povas uzi aŭ numeran formaton kiel \"192.168.1.0/255.255.0\" aŭ tekst-" "formaton kiel \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Opcie, Squid konfigureblas en prokura kaskado. Vi povas aldoni novan " "supranivelan prokuron donante ties gastigant-nomon kaj pordon." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Kaŝa hierarkio" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Vi povas sekure elekti \"No upper level proxy\" (\"Neniu superanivela prokuro" "\"), se vi ne bezonas tian prokuron." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Enigu la kvalifikitan gastiganto-nomon (kiel \"cache.domain.net\") kaj la " "pordon de la uzenda prokuro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "gastiganto-nomo de superanivela prokuro:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Supranivela prokura pordo:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Mi konfiguras la Prokuron" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian " "prokuron:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Por akcepti tiujn valorojn kaj konfiguri vian servilon, alklaku la Daŭrigu-" "butonon aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "Pordo:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "Alirkontrolo:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian prokur-servilon." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 #, fuzzy msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Mi konfiguras la FTP-servilon" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid prokuro" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-sorĉilo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 #, fuzzy msgid "Set PXE server" msgstr "NFS-servilo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "PWE-sorĉilo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 #, fuzzy msgid "Set a PXE server." msgstr "Datenbaz-servilo" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 #, fuzzy msgid "Server IP:" msgstr "Servil-nomo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 #, fuzzy msgid "Install directory:" msgstr "Uzul-dosierujo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 #, fuzzy msgid "TFTP directory:" msgstr "Uzul-dosierujo:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 #, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 #, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 #, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 #, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian prokur-servilon." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 #, fuzzy msgid "PXE server" msgstr "NFS-servilo" #: ../samba_wizard/Samba.pm:38 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba-sorĉilo" #: ../samba_wizard/Samba.pm:63 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:70 msgid "All - no access restriction" msgstr "Ĉiuj - Neniu aliro-restrikto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Miaj reguloj - Demandu min pri permesitaj kaj rifuzitaj gastigantoj" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba-o ebligas al via servilo konduti kiel dosier- kaj pres-servilo por " "laborstacioj funkciantaj per nelinuksaj sistemoj." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Sorĉilo por Samba-konfigurado" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la Samba-servojn de via servilo." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba-o devas scii la Vindozan laborgrupon kiun ĝi servu." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Workgroup" msgstr "Laborgrupo" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Workgroup:" msgstr "Laborgrupo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "La laborgrupo malĝustas" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "Server banner." msgstr "Servil-rubando." #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "La rubando estas la maniero en kiu tiu ĉi servilo estu priskribata en la " "Vindozaj laborstacioj." #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "Banner:" msgstr "Rubando:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "La servil-rubando malĝustas" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access level:" msgstr "Alir-nivelo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Ekzemplo 1: permesu ĉiujn IP-ojn en 150.203.*.*; escepte de unu\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Ekzemplo 2: permesu gastigantojn kiuj kongruas kun la donitaj network/" "netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Ekzemplo 3: permesu paron da gastigantoj\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Ekzemplo 4: permesu nur gastigantojn en NIS retgrupo \"foonet\", sed " "rifuzu aliron el unu specifa gastiganto\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Notu ke la aliro daŭre postulas ĝustajn pasvortojn de uzul-nivelo." #: ../samba_wizard/Samba.pm:131 msgid "Allow hosts:" msgstr "Permesu gastigantojn:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Deny hosts:" msgstr "Rifuzu gastigantojn:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Enŝaltitaj Samba-servoj" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba-o povas provizi komunan dosier-opuzan areon por via Vindoza " "laborstacio, kaj povas ankaŭ provizi presil-opuzon por la presiloj " "konektitaj al via servilo." #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Enŝaltu areon de dosiera opuzado" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Enŝaltu opuzon de servil-presilo" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Igu la hejm-dosierujojn alireblaj por iliaj posedantoj" #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Vi elektis permesi al uzuloj aliri siajn hejm-dosierujojn pere de samba, sed " "vi/ili devas uzi smbpasswd por difini pasvorton." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 msgid "Shared directory:" msgstr "Opuza dosierujo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Entajpu la padon de la dosierujo kiun vi deziras esti opuza." #: ../samba_wizard/Samba.pm:165 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 msgid "Failed to create directory." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "File permissions" msgstr "Dosier-permesoj" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Tajpu uzulojn aŭ grupon disigitaj per komo (antaŭ grupoj staru '@' kiel tiu " "ĉi: \n" "root, fred, @users, @wheel por ĉiu speco de permeso." #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Read list:" msgstr "legu liston:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "Write list:" msgstr "skribu liston:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Elektu kiujn presilojn vi deziras alireblaj ekde konataj uzuloj" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Enable all printers" msgstr "Enŝaltu ĉiujn presilojn" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Configuring Samba" msgstr "Mi konfiguras Samba-on" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri Samba-on." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Server banner:" msgstr "Servil-rubando:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "File sharing:" msgstr "Dosier-opuzo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "Print server:" msgstr "Presil-servilo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:236 msgid "Home:" msgstr "Hejmo:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:237 msgid "Printers:" msgstr "Presiloj:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian Samba-servilon." #: ../samba_wizard/Samba.pm:525 #, fuzzy msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Mi konfiguras la FTP-servilon" #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Tempo-sorĉilo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Provu denove" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Konservu config sen testo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin agordi la tempon de via servilo sinkronigita kun " "ekstera tempo-servilo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Tiel via servilo estos la servilo de loka tempo por via reto." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "premu SEKVA por komenci, aŭ nuligu por forlasi tiun ĉi sorĉilon" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Elektu primaran kaj sekundaran servilon de la listo." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Tempo-serviloj" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Primara tempo-servilo:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundara Tempo-servilo:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Elekti horzonon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Elekti horzonon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 #, fuzzy msgid "Choose a city:" msgstr "Elekti horzonon:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se la tempo-servilo ne estas tuj alirebla (retaj aŭ aliaj kaŭzoj), tiam esto " "prokrasto de proksimume 30 sekundoj." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Premu SEKVA por startigi la teston de tempo-serviloj." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Mi testas la alireblon de la tempo-serviloj" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Horzono:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "La tempo-serviloj ne resondas. La kialoj povas esti:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ne ekzistantaj tempo-serviloj" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- neniu ekstera reto" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- aliaj kaŭzoj..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Vi povas denove provi kontakti temposervilojn, aŭ konservi la konfiguraĵon " "sen nun agordi la tempon." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfiguraĵo de tempo-servilo konservita" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Via servilo povas nun agi kiel tempo-servilo por via loka reto." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Teksaĵ-sorĉilo" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la Teksaĵ-servilon por via reto." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Sorĉilo por konfiguri Teksaĵ-servilon" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Kontrolu nenian keston se vi ne deziras aktivigi vian Teksaĵ-servilon." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Elektu la specon de Teksaĵ-servilo kiun vi deziras aktivigi:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Teksaĵ-servilo" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Via servilo povas agi kiel Teksaĵ-servilo rilate al via interna reto " "(intrareto) kaj kiel Teksaĵ-servilo por la Interreto." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Enŝaltu la Teksaĵ-servilon por la Intrareto" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Enŝaltu la Teksaĵ-servilon por la Interreto" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Uzul-modulo: ebligas uzulojn havi dosierujon en siaj hejm-dosierujoj " "alireblan sur via http-servilo pere de http://www.viaservilo.com/~uzulo, vi " "estos demandita poste pri la nomo de tiu dosierujo." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "Moduloj:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Uzul-modulo: ebligas uzulojn havi dosierujon en siaj hejm-dosierujoj " "alireblan sur via http-servilo pere de http://www.viaservilo.com/~uzulo, vi " "estos demandita poste pri la nomo de tiu dosierujo." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Entajpu la nomon de la dosierujo kiun uzuloj kreu en siaj hejmoj (sen ~/) " "por alirebligi ĝin pere de http://www.viaservilo.com/~uzulo" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "user http sub-directory: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Entajpu la padon de la dosieruno kiun vi deziras esti la document root." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Document root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Mi konfiguras la Teksaĵ-servilon" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian Teksaĵ-" "servilon" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intrareta teksaĵ-servilo:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Interreta teksaĵ-servilo:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Uzul-dosierujo:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "La sorĉilo sukcese konfiguris vian intraretan/interretan Teksaĵ-servilon" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Apache server" msgstr "Intrareta teksaĵ-servilo:" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 #, fuzzy msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurante la DNS-servilon" #, fuzzy #~ msgid "User Created in: " #~ msgstr "Uzul-aldono" #, fuzzy #~ msgid "Configure Ldap server" #~ msgstr "Konfigurante la DHCP-servilon" #, fuzzy #~ msgid "Configure OpenLDAP Server " #~ msgstr "Konfigurante la DHCP-servilon" #, fuzzy #~ msgid "Configure OpenLDAP server" #~ msgstr "Konfigurante la DHCP-servilon" #, fuzzy #~ msgid "OpenLDAP configuration wizard" #~ msgstr "Konfigurad-sorĉilo" #, fuzzy #~ msgid "Setup an OpenLDAP server." #~ msgstr "Datenbaz-servilo" #, fuzzy #~ msgid "You must setup an OpenLDAP server first." #~ msgstr "Datenbaz-servilo" #, fuzzy #~ msgid "Save an existing configuration" #~ msgstr "DNS-sorĉilo (konfigurado)" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added a user in LDAP" #~ msgstr "La sorĉilo sukcese aldonis la klienton." #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" #~ msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian NFS-servilon" #~ msgid "Form of the address" #~ msgstr "Formo de la adreso" #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris la DHCP-servojn de via servilo." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "FTP-servilo" #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Novaĵ-servilo" #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "NFS-servilo" #~ msgid "Document Root:" #~ msgstr "Document Root:" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "Mi konfiguras la interretan poŝton" #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Maskado ne bonas!" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "Kontrolu nenian keston se vi ne volas aktivigi vian FTP-servilon." #~ msgid "" #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" #~ "Kliento de via loka reto estas maŝino konektita al la reto havante sian " #~ "propran nomon kaj IP-numeron." #~ msgid "" #~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Notu ke la donita IP-numero kaj la klientonomo devas esti unikaj en la " #~ "reto." #~ msgid "IP number of the machine:" #~ msgstr "IP-numero de la maŝino:" #~ msgid "DNS Server Addresses" #~ msgstr "DNS-servil-adresoj" #~ msgid "" #~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " #~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " #~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "DNS ebligos al via reto komuniki kun la Interreto uzante normajn interret-" #~ "komputilnomojn. Por konfiguri DNS, vi devas doni la IP-adreson de unua " #~ "kaj dua DNS-servilo; kutime tiuj adresoj estas donitaj de via Interret-" #~ "provizanto." #~ msgid "Secondary DNS Address:" #~ msgstr "Dua DNS-adreso:" #~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." #~ msgstr "Vi enigis malplenan adreson por la DNS-servilo." #~ msgid "" #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" #~ "Via aranĝo akcepteblus, sed vi ne kapablus identigi maŝinnomojn ekstere " #~ "de via loka reto." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." #~ msgstr "" #~ "Premu Daŭrigu por lasi tiujn valorojn malplenaj, aŭ Reen por enigi " #~ "valoron." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "DNS service:" #~ msgstr "" #~ "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn necesajn por konfiguri vian DNS-" #~ "servon:" #~ msgid "Primary DNS Address:" #~ msgstr "Unua DNS-adreso:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Nuligu" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Sekva" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Antaŭa" #~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" #~ msgstr "Dosiersistemo Grandeco Uzata Ating Uzo% Surmetita en" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Alklaku SEKVAN por konfiguri tiujn parametrojn nun, aŭ NULIGU por eliri " #~ "el tiu ĉi Sorĉilo." #~ msgid "OK" #~ msgstr "JES" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Se vi elektas nun konfiguri, vi daŭrigos aŭtomate per la Kliento-" #~ "konfigurado" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguru" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Vi devas esti root por ruli tiun sorĉilon" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Reto ankoraŭ ne konfigurita" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Vi enigis maŝinnomon aŭ IP-numeron jam uzatan." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Eliru" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Premu Daŭrigu se vi deziras ŝanĝi la jam ekzistantan valoron, aŭ Reen por " #~ "korekti vian elekton." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Vi devas konfiguri la bazajn ret-parametrojn antaŭ ol startigi tiun " #~ "sorĉilon." #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Por akcepti tiun ĉi valoron, kaj konfiguri vian servilon, alklaku " #~ "\"Confirm\" aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Bonvolu tajpi pasvorton por la root-uzulo:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Konfigurante la MySQL-datenbazo-servilon" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Konfirmu" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian MySQL-datenbaz-servilon" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aldonu" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Notu: Tiu ĉi uzulo havos ĉiajn permesojn" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "MySQL-datenbaz-sorĉilo" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "Por ruli vian servilon, vi devas unue difini root-pasvorton" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL-datenbaz-servilo" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn necesajn por konfiguri vian MySQL-" #~ "detanbaz-servilon" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "La sorĉilo helpos vin konfiguri la MySQL-datenbaz-servilon por via reto." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Bonvole enigu uzulnomon kaj pasvorton por aldoni uzulon" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Se vi elektas konfiguri nun, vi aŭtomate daŭrigos per la MySQL-datenbaz-" #~ "konfigurado" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Fiksu ĝin" #~ msgid "Is the server authoritative? Ask your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Ĉu via servilo estas aŭtoritateca? Demandu vian sistem-administranton." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "DHCP-konfigurad-sorĉilo" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Meza - teksaĵo, ftp kaj ssh montrataj al ekstero" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Forta - ne ekstera videblo, uzuloj limigitaj al teksaĵo" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "La sorĉilo kolektis sekvajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian " #~ "fajroŝirmon:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "La fajroŝirmo protektas vian internan reton kontraŭ nepermesitaj aliroj " #~ "el la interreto." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Disponaĵo" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Fajroŝirm-sorĉilo" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Nenio - Nenia protekto" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Interret-disponaĵo:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "La fajroŝirmon eblas konfiguri por diversaj protekt-niveloj; elektu la " #~ "nivelon kiu taŭgas por viaj bezonoj. Se vi ne scias, la meza nivelo " #~ "estas kutime la plej taŭga." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "La nomo de la disponaĵo ne ĝustas" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Fiksu ĝin" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Fajroŝirm-konfigura sorĉilo" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "La fajroŝirmo bezonas scii kiel via servilo estas konektita al interreto; " #~ "elektu la disponaĵon kiun vi uzas por la ekstera konekto." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Protekt-nivelo" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Io terura okazis" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Fajroŝirma ret-disponaĵo" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris vian servilan fajroŝirmon." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Mi konfiguras la fajroŝirmon" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Eliro" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri vian servilan fajroŝirmon." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Malalta - Malforta filtrado, normalaj servoj alireblaj" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Protekt-nivelo:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Interretaj gastiganto-nomoj devas esti en la formo \"host.domain." #~ "domaintype\"; ekz-e, se via provizisto estas \"provider.com\", la " #~ "interreta novaĵ-servo estas kutime \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Vi povas elekti la specon de adreso kiun eliranta poŝto montras en la " #~ "kampo \\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q (\"De:\" kaj \"Respondo-al\")." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Interretaj gastigant-nomoj devas esti en la formo \"host.domain.domaintype" #~ "\"; ekz-e, se via provizanto estas \"provider.com\", la interreta poŝt-" #~ "servilo estas kutime \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Ŝajnas ke ekzistas problemo..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Faru" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Se vi elektas konfiguri nun, vi daŭrigos aŭtomate per la konfigurado de " #~ "POSTFIX (postmeto)" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Poŝtadreso:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Se vi elektas konfiguri nun, vi daŭrigos aŭtomate per la konfigurado de " #~ "Prokuro." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Tiu ĉi sorĉilo devas esti rulata de root" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Vi povas uzi aŭ numeran formaton kiel \"192.168.1.0/255.255.0\" aŭ tekst-" #~ "formaton kiel \".domain.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Vi povas sekure elekti \"No upper level proxy\" (\"Neniu superanivela " #~ "prokuro\"), se vi ne bezonas tian prokuron." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Enigu la kvalifikitan gastiganto-nomon (kiel \"cache.domain.net\") kaj la " #~ "pordon de la uzenda prokuro." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Se vi elektas konfiguri nun, vi aŭtomate daŭrigos per la Samba-konfigurado" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Ekzemplo 4: permesu nur gastigantojn en NIS retgrupo \"foonet\", sed " #~ "rifuzu aliron el unu specifa gastiganto\\nhosts allow = @foonet\\nhosts " #~ "deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "Tiu ĉi sorĉilo aranĝos la bazajn ret-parametrojn de via servilo." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Sorĉilo por baza ret-konfigurado" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "La retadreso malĝustas" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "IP-adreso de la servilo:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Retadreso" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Ne rulu aliajn programojn dum vi rulas tiun ĉi sorĉilon, kaj ĉe la fino " #~ "de la sorĉilo eliru el la sesio kaj salutu denove." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "La sorĉilo sukcese konfiguris la bazan ret-servojn de via servilo." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(vi povas ŝanĝi ĉi tie tiujn valorojn se vi scias precize kion vi estas " #~ "faranta)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "La retadreso estas numero kiu identigas vian reton; la proponita valoro " #~ "taŭgas por konfigurado ne konektitan al interreto, aŭ konektitan kiu uzas " #~ "IP-maskadon; escepte se vi scias kion vi faras, akceptu la defaŭltan " #~ "valoron." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Noto pri retumado" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Servil-adreso" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Retadresoj estas listo de kvar numeroj pli malgrandaj ol 256, disigitaj " #~ "per punktoj; la lasta numero de la listo devas esti nulo." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Notu: la kluza IP-adreso ne estu malplena se vi deziras aliron al la " #~ "ekstera mondo." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "La servila IP-adreso malĝustas" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Mi konfiguras vian reton" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Tiu ĉi paĝo komputas la defaŭltan servil-adreson; ĝi estu nevidebla." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP-retadreso:" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Servil-sorĉilo" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Tile, estas tre verŝajne ke la domajna nomo kaj la IP-adresoj por tiu ĉi " #~ "loka reto estas MALSAMAJ ol la servila \"external\" konekto." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Elektu la ret-disponaĵo (kutime karto) kiun la servilo uzu por konektiĝi " #~ "al via reto. Ĝi estas la disponaĵo por la loka reto, verŝajne ne la sama " #~ "disponaĵo uzata por interret-aliro." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Disponaĵoj estas prezentataj kun la Linuks-nomo kaj, se konate, kun la " #~ "kart-priskribo." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Jen via aktuala valoro por la ekstera kluzo (valoro specifigita dum la " #~ "komenca instalado). La disponaĵo (retkarto aŭ modemo) estu malsama ol tiu " #~ "uzata por la interna reto." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Tiu ĉi sorĉilo helpos vin konfiguri la bazajn ret-servojn de via servilo." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "La servila IP-adreso estas numero kiu identigas vian servilon en via " #~ "reto; la proponita valoro taŭgas por privata reto, kun nenia interret-" #~ "videblo, aŭ konektita uzante IP-maskadon; escepte se vi scias kion vi " #~ "faras, akceptu la defaŭltan valoron." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "La gastiganto-nomo malĝustas" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "La gastiganto-nomo estas la nomo sub kiu via servilo estos konata de la " #~ "aliaj laborstacioj en via reto kaj eventuale en interreto (depende de via " #~ "alsupra konfigurado)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Sorĉil-eraro." #~ msgid "net device" #~ msgstr "ret-disponaĵo" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Tiu ĉi paĝo komputas la domajnnomon; ĝi estu nevidebla" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Kluzo-disponaĵo:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "La sorĉilo kolektis jenajn parametrojn bezonatajn por konfiguri vian reton" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Disponaĵo:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Koncerne tiujn sorĉikojn, via komputilo estas rigardata kiel servilo kiu " #~ "mastrumas sian propran lokan reton (C-klasan reton)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Servil-adreso:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Ekstera konekto estas reto de kie la komputilo estas kliento (Interreta " #~ "aŭ alsupra reto), konektita uzante alian retkarton aŭ modemon." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Gastiganto-nomoj devas esti en la formo \"host.domain.domaintype" #~ "\" (\"gastiganto.domajno. domajnspeco\"); se via servilo estos interret-" #~ "servilo, la domajnnomo estu la nomo registrita kun via provizisto. Se vi " #~ "volas havi nur intrareton, ia ajn valida nomo estas en ordo, kiel " #~ "\"company.net\"." #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Retadreso:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Francio" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "University of Manchester, Manĉestro, Anglio" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, Francio" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Kanado" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(bonvolu elekti servilojn en via geografia areo)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahomo, Usono" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Kanado" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublino, Irlando" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapuro" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "The Chinese University of Hong Kong, Ĉionio" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV, Usono" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alikanto/Hispanio)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "National Research Council of Canada, Otavo, Ontario, Kanado" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Liono, Francio" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seulo, Koreio" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Scientific Center in Chernogolovka, Moskva regiono, Rusio" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Usono" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "University of Adelaide, Sud-Aŭstralio" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Francio" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "AVERTO" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancio, Francio" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka university, Fukuoko, Japanio" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Tuluzo, Francio" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgovo, Skotlando" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA, Usono" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx, Usono" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA, Usono" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "University of Oslo, Norvegio" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison, Usono" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "aktivigu uzul-modulon" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Por akcepti tiun ĉi valoron, kaj konfiguri vian servilon, alklaku " #~ "\"Confirm\" aŭ uzu la Reen-butonon por korekti ilin." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Tile, estas tre verŝajne ke la domajna nomo kaj la IP-adresoj por tiu ĉi " #~ "loka reto estas MALSAMAJ ol la servila \"external\" konekto." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Gastiganto-nomoj devas esti en la formo \"host.domain.domaintype" #~ "\" (\"gastiganto.domajno. domajnspeco\"); se via servilo estos interret-" #~ "servilo, la domajnnomo estu la nomo registrita kun via provizisto. Se vi " #~ "volas havi nur intrareton, ia ajn valida nomo estas en ordo, kiel " #~ "\"company.net\"."