# translation of drakwizard-el.po to Greek # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # # # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) , 2003. # Dimitrios Glentadakis , 2009, 2011, 2013, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-04 04:49+0200\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "οδηγός ρύθμισης" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Προειδοποίηση." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Σφάλμα." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Συγχαρητήρια" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Οδηγός πελάτη DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Πρέπει πρώτα τα εκτελέσετε τον οδηγό εξυπηρετητή DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Ένας πελάτης στο τοπικό σας δίκτυο είναι ένα μηχάνημα συνδεδεμένο στο δίκτυο " "με δικό του όνομα και διεύθυνση IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Πατήστε «Επόμενο» για να ξεκινήσετε, ή «Άκυρο» για να εγκαταλείψετε τον " "οδηγό." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής θα χρησιμοποιήσει τις πληροφορίες που έχετε εισάγει εδώ ώστε " "το όνομα του πελάτη να είναι διαθέσιμο στα άλλα μηχανήματα στο δίκτυο σας." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να προσθέσετε ένα νέο πελάτη στο τοπικό σας " "DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(δεν χρειάζεται να πληκτρολογήσετε τον τομέα μετά το όνομα)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Ταυτοποίηση πελάτη:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Σημειώστε ότι η διεύθυνση IP και το όνομα πελάτη πρέπει να είναι μοναδικά " "στο δίκτυο." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ο πελάτης σας θα αναγνωρίζεται στο δίκτυο με το όνομά του, όπως στο " "clientname.company.net. Κάθε μηχάνημα πρέπει να έχει στο δίκτυο μια " "(μοναδική) διεύθυνση IP, με τη συνηθισμένη σύνταξη χωρισμένη με τελείες." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Όνομα του μηχανήματος:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Διεύθυνση IP του μηχανήματος:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Είστε σε dhcp, ο εξυπηρετητής μπορεί να μη λειτουργήσει με αυτή τη ρύθμιση." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Σφάλμα συστήματος, δεν έγινε η ρύθμιση" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "" "Αυτή δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση... Πατήστε στο «Επόμενο» για να " "συνεχίσετε" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Προστίθεται νέος πελάτης στο δίκτυό σας" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για την προσθήκη " "ενός πελάτη στο δίκτυό σας:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να προστεθεί ο πελάτης, κάντε κλικ " "στο «Επόμενο» ή επιλέξτε «Πίσω» για να τις διορθώσετε." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Όνομα πελάτη" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP πελάτη:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον πελάτη." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή %s κατά την εκκίνηση" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "Επιθυμείτε να ξεκινά η υπηρεσία %s αυτόματα σε κάθε εκκίνηση ; " #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Πρέπει να αναπροσαρμόσετε το όνομα του υπολογιστή σας. Το «localhost» δεν " "είναι ένα σωστό όνομα υπολογιστή για έναν εξυπηρετητή DNS. Ένας εξυπηρετητής " "DNS πρέπει υποχρεωτικά να χρησιμοποιεί ένα πλήρως αναγνωρισμένο όνομα τομέα " "FQDN (Fully Qualified Domain Name)." #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Χρειάζεται να αναπροσαρμόσετε το όνομα του τομέα σας. Για την διαμόρφωση " "ενός εξυπηρετητή DNS χρειάζεστε ένα σωστό όνομα τομέα, διαφορετικό του " "τοπικού τομέα και όχι κενό. Το όνομα υπολογιστή πρέπει να είναι ένα πλήρως " "αναγνωρισμένο όνομα τομέα FQDN (Fully Qualified Domain Name). Εκτελέστε " "drakconnect για να το ρυθμίσετε." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Οδηγός DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Το DHCP είναι μια υπηρεσία που αναθέτει αυτόματα τις διευθύνσεις δικτύου " "στους σταθμούς εργασίας σας." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τις υπηρεσίες DHCP του " "εξυπηρετητή σας." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Διεπαφή στην όποια ο εξυπηρετητής DHCP πρέπει να ακούει" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε το PXE στoν εξυπηρετητή σας DCHP παρακαλώ " "επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου (Pre-boot eXecution Environment, ένα πρωτόκολλο " "που επιτρέπει στους υπολογιστές να εκκινήσουν από το δίκτυο)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Εύρος διευθύνσεων που χρησιμοποιείται από το dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Επιλέξτε το εύρος των διευθύνσεων που ανατίθενται στους σταθμούς εργασίας " "από την υπηρεσία DHCP, αν δεν έχετε ειδικές απαιτήσεις, μπορείτε να δεχτείτε " "τις προτεινόμενες τιμές. (πχ: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Χαμηλότερη διεύθυνση IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Υψηλότερη διεύθυνση IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP της πύλης:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Ενεργοποίηση PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Το καθορισμένο εύρος των διευθύνσεων IP δεν είναι σωστό." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Το καθορισμένο εύρος των διευθύνσεων IP δεν είναι στο εύρος διευθύνσεων του " "εξυπηρετητή." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή δεν πρέπει να περιέχεται στο εύρος." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Ρυθμίζεται ο εξυπηρετητής DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "την υπηρεσία DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "απενεργοποιημένο" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "ενεργοποιημένο" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Διεπαφή:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τις υπηρεσίες DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Αποτυχία" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Επανεκκινήστε το drakwizard και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Κεντρικός διακομιστής DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Δευτερεύων διακομιστής DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Προσθήκη ενός υπολογιστή στο DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Διαγραφή ενός υπολογιστή στο DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "Η υπηρεσία DNS (εξυπηρετητής ονομάτων τομέα) είναι η υπηρεσία η οποία " "αντιστοιχεί την διεύθυνση IP ενός μηχανήματος με το όνομα ενός υπολογιστή " "στο διαδίκτυο." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Οδηγός ρυθμίσεων του κύριου DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τις υπηρεσίες DNS του " "εξυπηρετητή σας. Αυτή η ρύθμιση θα παρέχει μια τοπική υπηρεσία DNS για " "ονόματα τοπικών υπολογιστών, ενώ οι μη τοπικές αιτήσεις θα προωθούνται σε " "ένα εξωτερικό DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "Διεπαφή εξυπηρετητή DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Δεν χρειάζεται να πληκτρολογήσετε τον τομέα μετά το όνομα)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Εξυπηρετητής:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Όνομα τομέα DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "" "Επιλέξτε τον υπολογιστή που επιθυμείτε να αφαιρέσετε στην παρακάτω λίστα." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Αφαίρεση ενός υπολογιστή από την υπάρχουσα διαμόρφωση DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Αφαίρεση υπολογιστή:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Όνομα του μηχανήματος:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Ένας δευτερεύων εξυπηρετητής DNS θα πάρει κάποιο από το βάρος από τον κύριο " "εξυπηρετητή DNS και θα λειτουργεί ως εφεδρικός εξυπηρετητής, σε περίπτωση " "που ο κύριος εξυπηρετητής είναι απρόσιτος." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Διεύθυνση IP του κύριου εξυπηρετητή DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Η αναμετάδοση προς έναν εξωτερικό DNS χρησιμοποιείται μόνο για τις αιτήσεις " "όπου ο εξυπηρετητής μας δεν είναι δεσποτικός (authoritative), και δεν έχει " "την απάντηση στην προσωρινή του μνήμη." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP του εξωτερικού DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Εάν χρειάζεστε έναν εξωτερικό DNS, εισάγετε την διεύθυνση IP, εάν δεν " "γνωρίζετε αφήστε το κενό" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Εξωτερικό DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Προσθήκη ενός τομέα αναζήτησης" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Το όνομα τομέα αυτού του εξυπηρετητή προστέθηκε αυτόματα, και δεν χρειάζεται " "να το προσθέσετε εδώ." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Λίστα αναζήτησης για τα ονόματα υπολογιστών. Η λίστα αναζήτησης ορίζεται " "κανονικά από το τοπικό όνομα τομέα. Από προεπιλογή, περιέχει μόνο το τοπικό " "όνομα τομέα. Μπορούμε να το τροποποιήσουμε εμφανίζοντας την λίστα με τις " "διαδρομές αναζήτησης στους επιθυμητούς τομείς μετά από τον όρο αναζήτησης" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Προκαθορισμένο όνομα τομέα για αναζήτηση:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Η διεύθυνση IP του εξωτερικού DNS δεν είναι έγκυρη... Πατήστε στο «Επόμενο» " "για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Αυτή δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση IP του κύριου DNS... Πατήστε στο " "«Επόμενο» για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Αυτή δεν είναι μια έγκυρη διεύθυνση IP... Πατήστε στο «Επόμενο» για να " "συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Φαίνεται πως αυτός ο υπολογιστής είναι ήδη στην διαμόρφωση του DNS σας... " "Πατήστε στο «Επόμενο» για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Σφάλμα:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Φαίνεται πως αυτός δεν είναι στην μέσα στην διαμόρφωση του DNS σας... " "Πατήστε στο «Επόμενο» για να συνεχίσετε" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Φαίνεται ότι κανένας εξυπηρετητής DNS δεν έχει ρυθμιστεί με τον οδηγό " "ρύθμισης DNS. Παρακαλώ εκκινήστε τον οδηγό DNS επιλέγοντας: Κύριος " "εξυπηρετητής DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Φαίνεται πως δεν είστε ένας κύριος εξυπηρετητής DNS. Γι' αυτό το λόγο είναι " "αδύνατη η προσθήκη/αφαίρεση υπολογιστών." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Ο οδηγός θα ρυθμίσει τώρα την διαμόρφωση του δευτερεύοντος DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "με αυτή τη ρύθμιση:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Ο πελάτης με αυτή την ταυτοποίηση θα προστεθεί στον DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Όνομα μηχανήματος:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "Διεύθυνση IP υπολογιστή:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Ο πελάτης με αυτήν την ταυτοποίηση θα αφαιρεθεί από το DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Ο εξυπηρετητής DNS θα διαμορφωθεί ακολούθως" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Όνομα τομέα:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία τον υπολογιστή στο DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Ο οδηγός αφαίρεσε με επιτυχία τον υπολογιστή από το DNS σας" #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία την υπηρεσία DNS του εξυπηρετητή σας." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Επανεκκινήστε το drakwizard, και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Ρύθμιση του συστήματός σας ως κύριος εξυπηρετητής DNS..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Ρύθμιση του συστήματός σας ως δευτερεύων εξυπηρετητής DNS..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Εξυπηρετητής ιστού Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Διαμόρφωση του εξυπηρετητή OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Εξυπηρετητής ώρας (NTP)" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Εξυπηρετητής DHCP (dhcpd)" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Εξυπηρετητής DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Εξυπηρετητής FTP" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Επιλογή του οδηγού Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε έναν οδηγό" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Οδηγός FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Οδηγός ρύθμισης εξυπηρετητή FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή FTP για το " "δίκτυό σας." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Επιλέξτε το είδος της υπηρεσίας FTP που θέλετε να ενεργοποιήσετε:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής σας μπορεί να λειτουργεί ως εξυπηρετητής FTP για το ενδοδίκτυο " "ομοίως και για το διαδίκτυο." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή FTP για το ενδοδίκτυο" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή FTP για το διαδίκτυο" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε αν θα επιτρέπονται οι συνδέσεις στον εξυπηρετητή FTP από " "εσωτερικούς ή εξωτερικούς υπολογιστές." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "" "Ηλ. αλληλογραφία διαχειριστή : διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας του διαχειριστή " "του FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Επιλογές του εξυπηρετητή FTP Proftpd, βήμα 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Άδεια σύνδεσης στον root: επιτρέπει στον root να συνδεθεί στον εξυπηρετητή " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Όνομα εξυπηρετητή:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "Ηλ. αλληλογραφία διαχειριστή:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση στον root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Δεν βρήκα το bash στην λίστα των κελυφών! Φαίνεται πως την έχετε " "τροποποιήσει χειροκίνητα! Παρακαλώ διορθώστε το." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "Need a server name" msgstr "Απαιτείται ένα όνομα εξυπηρετητή" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Συνέχιση των μεταφορών FTP: επιτρέπει την συνέχιση της αποστολής ή της λήψης " "στον εξυπηρετητή FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "" "Επιτρέπεται το FXP: επιτρέπει την μεταφορά αρχείων μέσω ενός άλλου " "εξυπηρετητή FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot στο home του χρήστη: Οι χρήστες θα βλέπουν μόνο το δικό τους home " "κατάλογο." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Επιλογές εξυπηρετητή FTP, βήμα 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 msgid "FTP Port:" msgstr "Θύρα FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot στο home του χρήστη:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Επιτρέπεται η παύση/συνέχιση κατά την μεταφορά αρχείων στον FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Επιτρέπεται το FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Η θύρα FTP πρέπει να είναι ένας αριθμός." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Είστε σε DHCP, ο εξυπηρετητής μπορεί να μη λειτουργήσει με τις ρυθμίσεις σας." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Λυπούμαστε, πρέπει να είστε root για να το κάνετε αυτό..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "του εξυπηρετητή σας FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο εξυπηρετητής, κάντε " "κλικ στο κουμπί «Επόμενο» ή χρησιμοποιήστε το κουμπί «Πίσω» για να τις " "διορθώσετε." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Εξυπηρετητής FTP για το ενδοδίκτυο:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Εξυπηρετητής FTP για το διαδίκτυο:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Επιτρέπεται η σύνδεση του root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot στο home του χρήστη" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Επιτρέπεται η συνέχιση μεταφορών στον FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Επιτρέπεται το FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή σας FTP διαδικτύου/ενδοδικτύου" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Επανεκκινήστε το drakwizard, και προσπαθήστε να αλλάξετε κάποιες παραμέτρους" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Όλοι - Χωρίς περιορισμούς πρόσβασης" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Τοπικό δίκτυο - πρόσβαση για το τοπικά μηχανήματα (συνιστάται)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - επιτρέπεται η πρόσβαση μόνο σε αυτόν τον εξυπηρετητή" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Χωρίς διαμεσολαβητή ανωτέρου επιπέδου (συνιστάται)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Καθορίστε ένα διαμεσολαβητή ανωτέρου επιπέδου" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Οδηγός Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Οδηγός ρύθμισης διαμεσολαβητή" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Το squid είναι ένας εξυπηρετητής διαμεσολαβητή προσωρινής φύλαξης " "ιστοσελίδων, επιτρέπει την ταχύτερη πρόσβαση στον ιστό για το τοπικό σας " "δίκτυο." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση του εξυπηρετητή διαμεσολαβητή." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Η θύρα διαμεσολαβητή είναι η θύρα στην οποία θα ακούει ο εξυπηρετητής " "διαμεσολαβητή για να ικανοποιεί αιτήσεις http. Προκαθορισμένη τιμή είναι η " "3128, μια άλλη συνήθεις τιμή είναι η 8080. Η τιμή που θα επιλέξετε πρέπει να " "είναι μεγαλύτερη από 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Πατήστε στο «Επόμενο» αν θέλετε να διατηρήσετε τη ρύθμιση, ή στο «Πίσω» για " "να αλλάξετε την επιλογή σας." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Έχετε επιλέξει μια θύρα η οποία να είναι σημαντική για αυτήν την υπηρεσία:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Πατήστε στο κουμπί «Πίσω» για να αλλάξετε την τιμή." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "" "Πρέπει να επιλέξετε μια θύρα μεγαλύτερη από 1024 και μικρότερη από 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Η λανθάνουσα μνήμη δίσκου είναι ο χώρος στο σκληρό δίσκο που χρησιμοποιείται " "από το διαμεσολαβητή." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Πληροφοριακά, ορίστε ο χώρος στον δίσκο του /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Η λανθάνουσα μνήμη είναι η ποσότητα μνήμης RAM που διατίθεται για τις " "ενέργειες προσωρινής αποθήκευσης του διαμεσολαβητή (σημειώστε ότι η συνολική " "μνήμη RAM που χρησιμοποιεί η διεργασία του squid είναι μεγαλύτερη)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης του διαμεσολαβητή" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Χώρος δίσκου (MB): " #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Έλεγχος πρόσβασης" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Επιλέξτε το επίπεδο που ταιριάζει στις ανάγκες σας. Αν δεν ξέρετε, το " "επίπεδο «Τοπικό δίκτυο» είναι συνήθως το πιο κατάλληλο. Προσοχή, το επίπεδο " "«Όλα» μπορεί να μην είναι ασφαλές." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Ο διαμεσολαβητής μπορεί να ρυθμιστεί να κάνει χρήση διαφορετικών επιπέδων " "ελέγχου πρόσβασης." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Η πρόσβαση θα επιτρέπεται από τους υπολογιστές στο δίκτυο. Δείτε τις " "πληροφορίες που βρέθηκαν σχετικά με το τοπικό σας δίκτυο, αν χρειάζεται " "μπορείτε να τις αλλάξετε." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Παραχώρηση πρόσβασης στο τοπικό δίκτυο" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως «192.168.1.0/255.255.255.0» ή κειμένου " "όπως «.domain.net»" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Εξουσιοδοτημένο δίκτυο:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Μπορείτε να κάνετε χρήση αριθμών όπως «192.168.1.0/255.255.255.0» ή κειμένου " "όπως «.domain.net»" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Προαιρετικά, το Squid μπορεί να διαμορφωθεί ως «διαδοχικός διαμεσολαβητής». " "Μπορείτε να προσθέσετε έναν εξυπηρετητή διαμεσολαβητή υψηλότερου επιπέδου " "ορίζοντας το όνομά του και την θύρα που χρησιμοποιεί." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Ιεραρχία λανθάνουσας μνήμης" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξετε «Χωρίς διαμεσολαβητή ανωτέρου επιπέδου» αν δεν " "χρειάζεστε αυτό το χαρακτηριστικό." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Εισάγετε το πλήρες όνομα (όπως «cache.domain.net») και τη θύρα του " "διαμεσολαβητή που θέλετε να χρησιμοποιηθεί." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Όνομα διαμεσολαβητή ανωτέρου επιπέδου:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή ανώτερου επιπέδου:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Ρύθμιση του διαμεσολαβητή" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "το διαμεσολαβητή σας:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο εξυπηρετητής, κάντε " "κλικ στο «Επόμενο» ή επιλέξτε «Πίσω» για να τις διορθώσετε." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Θύρα:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Έλεγχος πρόσβασης:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή διαμεσολαβητή." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Ρύθμιση του συστήματός σας ως εξυπηρετητής διαμεσολαβητή..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Squid " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Οδηγός PXE " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Πρέπει να διορθώσετε το όνομα του τομέα, δεν πρέπει να είναι ούτε ίδιο με το " "« localdomain » ούτε κενό. Εκκινήστε το drakconnect για να το ρυθμίσετε." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Ρυθμίστε έναν εξυπηρετητή PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Αφαιρέστε μια εικόνα εκκίνησης του PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Επεξεργαστείτε την εικόνα εκκίνησης του PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Προσθέστε μια εικόνα all.rdz (έκδοση της Mageia)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "Οδηγός PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ο οδηγός θα σας βοηθήσει να διαμορφώσετε τον εξυπηρετητή PXE. PXE (στα " "αγγλικά Pre-boot Execution Environnement, δηλαδή περιβάλλον εκτέλεσης πριν " "την εκκίνηση) είναι ένα πρωτόκολλο σχεδιασμένο από την intel το οποίο " "επιτρέπει την εκκίνηση των υπολογιστών μέσω δικτύου. Το PXE βρίσκεται στην " "μνήμη ROM των καρτών δικτύου νέας γενιάς. Κατά την εκκίνηση του υπολογιστή, " "το BIOS φορτώνει την ROM και το PXE στην μνήμη του και το εκτελεί. " "Εμφανίζεται ένα μενού, που επιτρέπει στον υπολογιστή να εκκινήσει σε ένα " "λειτουργικό σύστημα φορτωμένο από το δίκτυο." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Προσθήκη μίας εικόνας εκκίνησης «all.rdz»" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Για τεχνικούς λόγους, σε περίπτωση πολλαπλών εικόνων εκκίνησης, είναι πιο " "απλό να εκκινήσετε τον υπολογιστή σε έναν πυρήνα (vmlinuz), και να παρέχετε " "σε ένα αρχείο όλους τους απαραίτητους οδηγούς (στην περίπτωσή μας all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "Η περιγραφή PXE χρησιμοποιείται για την επεξηγηση του ρόλου της εικόνας " "εκκίνησης, για παράδειγμα: εικόνα της Mageia 1, εικόνα της Mageia cauldron..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Όνομα PXE : το όνομα που εμφανίζεται στο μενού PXE (μία λέξη ή αριθμός, " "χωρίς κενά ή τόνους)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Διαδρομή του all.rdz : η πλήρης διαδρομή της εικόνας all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Για την εκκίνηση μέσω δικτύου, ο υπολογιστής πελάτης χρειάζεται μια εικόνα " "εκκίνησης. Επίσης, πρέπει να διακρίνουμε αυτές τις εικόνες συνδυάζοντάς τες " "με ονόματα. Έτσι ο χρήστης θα μπορεί να επιλέξει την εικόνα με την οποία " "θέλει να εκκινήσει μέσω PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε την εικόνα εκκίνησης PXE που επιθυμείτε να αφαιρέσετε από " "τον εξυπηρετητή σας PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Αφαίρεση μιας εικόνας εκκίνησης" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Η εικόνα εκκίνησης PXE, και η σχετική καταχώρηση στο μενού PXE θα " "διαγραφούν. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Εικόνα εκκίνησης προς αφαίρεση:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Προσθήκη επιλογών στην εικόνα εκκίνησης" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Σε μερικές περιπτώσεις, ο διαχειριστής θέλει να προσθέσει κάποιες επιλογές " "στις εικόνες εκκίνησης PXE. Αυτός ο οδηγός σας επιτρέπει εύκολα να αλλάξετε " "τις επιλογές αυτές." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε, από την παρακάτω λίστα, την εικόνα εκκίνησης PXE που " "επιθυμείτε να επεξεργαστείτε" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Εικόνα εκκίνησης προς επεξεργασία :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Προσθέστε μια επιλογή στην εικόνα εκκίνησης PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Κατάλογος εγκατάστασης: η πλήρης διαδρομή του καταλόγου στον εξυπηρετητή " "εγκατάστασης Mageia" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης : επιλέξτε NFS ή HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "IP του εξυπηρετητή: η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή, η οποία περιέχει τον " "κατάλογο εγκατάστασης. Για να δημιουργήσετε έναν χρησιμοποιήστε τον οδηγό " "εγκατάστασης εξυπηρετητή Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "Διεύθυνση IP του εξυπηρετητή:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Κατάλογος εγκατάστασης:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Μέθοδος εγκατάστασης:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" "Επιλογή ACPI : Advanced Configuration and Power Interface (εξελιγμένη " "διεπαφή ρύθμισης και διαχείρισης ενέργειας)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Διεπαφή δικτύου πελάτη : διεπαφή δικτύου που χρησιμοποιείται για την " "εγκατάσταση." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "Μέγεθος RAM : ρυθμίζει την παράμετρο μέγεθος της RAM της εικόνας εκκίνησης." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "" "Επιλογή VGA : ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή σε περίπτωση προβλημάτων με την " "εμφάνιση VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Διεπαφή δικτύου του πελάτη:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Μέγεθος της RAM:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "Επιλογή VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "Επιλογή ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "Επιλογή APIC;" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Προσαρμοσμένη επιλογή:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα για την εγκατάσταση αρχεία ώστε " "να επιτραπεί στους υπολογιστές να εκκινήσουν μέσω του δικτύου." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Χρειάζεται να χρησιμοποιηθεί ένα ειδικό αρχείο dhcpd.conf που να " "υποστηρίζει τη λειτουργία PXE. Για να ρυθμίσετε έναν τέτοιο εξυπηρετητή " "εκκινήστε τον οδηγό DHCP και επιλέξτε το «Ενεργοποίηση PXE». Αν δεν το " "κάνετε, οι κλήσεις PXE δεν θα παίρνουν απάντηση από αυτόν τον εξυπηρετητή. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Παρακαλώ παρέχετε μια εικόνα εκκίνησης. Για εκκίνηση μέσω δικτύου, οι " "υπολογιστές πελάτες PXE χρειάζονται μια εικόνα εκκίνησης δικτύου." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "" "Είναι απαραίτητο να έχουμε μία εικόνα all.rdz ή network.img. Παρακαλώ " "προσθέστε μία." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Παρακαλώ παρέχετε μια εικόνα all.rdz, η οποία περιέχει όλους τους οδηγούς. " "Μπορείτε να βρείτε μία στο κλασσικό DVD εγκατάστασης της Mageia, στον " "κατάλογο «/isolinux/i586/» ή στον «/isolinux/x86_64/» ή σε οποιονδήποτε " "καθρεπτισμό της Mageia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα από έναν κατάλογο διαφορετικού του %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Παρακαλώ παρέχετε ένα αποδεκτό όνομα PXE : μια ASCII λέξη ή έναν αριθμό, " "χωρίς τόνους ή κενά." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Για να προσθέσετε, αφαιρέσετε ή να επεξεργαστείτε την εικόνα εκκίνησης του " "PXE, πρέπει να εκτελέσετε 'Ορισμός εξυπηρετητή PXE' πριν." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Ένα παρόμοιο όνομα χρησιμοποιείται ήδη στο μενού PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Παρακαλώ προσδιορίσετε ένα άλλο." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Ο οδηγός τώρα θα ετοιμάσει όλα τα απαραίτητα αρχεία για την διαμόρφωση του " "εξυπηρετητή σας PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "Κατάλογος TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Διαδρομή εικόνας εκκίνησης:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Προκαθορισμένο αρχείο PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Αρχείο βοήθειας PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "" "Ο οδηγός τώρα θα τροποποιήσει τις επιλογές εκκίνησης με τις ακόλουθες " "παραμέτρους :" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Ο οδηγός τώρα θα αφαιρέσει αυτήν την εικόνα εκκίνησης PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Καταχώρηση PXE προς αφαίρεση:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Ο οδηγός τώρα θα προσθέσει αυτήν την εικόνα εκκίνησης PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία την εικόνα εκκίνησης PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Ο οδηγός αφαίρεσε με επιτυχία την εικόνα εκκίνησης PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Ο οδηγός τροποποίησε με επιτυχία τις επιλογές εκκίνησης." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή PXE στο σύστημά σας..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "Εξυπηρετητής PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "δεν υπάρχει το %s." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Αρχάριος - βασικές επιλογές" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Ειδήμονας - προχωρημένες επιλογές ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Ποια είδους διαμόρφωση επιθυμείτε να πραγματοποιήσετε:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Εξυπηρετητής SSH, κλασσικές επιλογές" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "Listen address:" msgstr "Διευθύνσεις ακρόασης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Καθορίζει την τοπική διεύθυνση στην οποία το sshd πρέπει να ακούει." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 msgid "Port number:" msgstr "Αριθμός θύρας :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" "Καθορίζει τον αριθμό της θύρας στην οποία το sshd πρέπει να ακούει. Από " "προεπιλογή είναι η 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 msgid "Port should be a number" msgstr "Η θύρα πρέπει να είναι ένας αριθμός" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 msgid "Authentication Method" msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "Με κλειδί DSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "Με δημόσιο κλειδί :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "Αρχείο που περιέχει το κλειδί :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 msgid "Password auth:" msgstr "Από κωδικό πρόσβασης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Αγνόηση του αρχείου rhosts :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "Επιτρέπονται κενοί κωδικοί πρόσβασης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Καταγραφή" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Επίπεδο των καταγραφών (log) : δίνει το αναλυτικό επίπεδο καταγραφών που " "χρησιμοποιείται κατά την καταγραφή των μηνυμάτων από το sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Facility Syslog : δίνει τον κωδικό του «facility» syslog που χρησιμοποιείται " "κατά την καταγραφή των μηνυμάτων του sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "Facility Syslog :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 msgid "Log level:" msgstr "Επίπεδο καταγραφών (log) :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "Επιλογές σύνδεσης" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Εμφάνιση της τελευταίας σύνδεσης : καθορίζει αν το sshd πρέπει να εμφανίζει " "την ημερομηνία και ώρα της τελευταίας σύνδεσης του χρήστη" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "Χρονικό όριο της σύνδεσης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής αποσυνδέεται μετά από αυτό το χρονικό όριο εάν ο χρήστης δεν " "είναι συνδεδεμένος. Εάν η τιμή είναι 0, δεν υπάρχει κανένα χρονικό όριο. Η " "προεπιλογή είναι 120 δευτερόλεπτα." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "Διατήρηση της σύνδεσης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Print motd:" msgstr "Εμφάνιση του μηνύματος της ημέρας :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 msgid "Print last log:" msgstr "Εμφάνιση της τελευταίας σύνδεσης :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Το χρονικό όριο της σύνδεσης πρέπει να είναι ένας αριθμός" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Αυστηρή λειτουργία: καθορίζει εάν το sshd πρέπει να επαληθεύει τα δικαιώματα " "και την ιδιοκτησία των αρχείων του χρήστη και του καταλόγου του (home " "directory) ώστε να γίνει αποδεκτή η σύνδεση. Είναι κανονικά επιθυμητό, διότι " "μερικές φορές, οι αρχάριοι χρήστες αφήνουν τυχαία τον κατάλογό τους ή τα " "αρχεία τους με πλήρη δικαιώματα πρόσβασης για όλο τον κόσμο." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "User Login options" msgstr "Επιλογές σύνδεσης του χρήστη" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "Αυστηρή λειτουργία :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Allow users:" msgstr "Επιτρεπόμενοι χρήστες :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Εάν έχει καθοριστεί αυτή η παράμετρος, μόνο οι χρήστες των οποίων το όνομά " "τους ταιριάζει με τα στοιχεία επιτρέπεται να συνδεθούν. Πχ : erwan aginies " "guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "Deny users:" msgstr "Μη επιτρεπόμενοι χρήστες :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Η σύνδεση δεν επιτρέπεται για τους χρήστες των οποίων το όνομα ταιριάζει με " "ένα από τα καθορισμένα στοιχεία. Πχ : pirate guillomovitch " #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Συμπίεση : καθορίζει εάν επιτρέπεται η συμπίεση." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Προώθηση X11 : καθορίζει εάν επιτρέπεται η προώθηση του X11. Σημείωση : εάν " "αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη, δεν εμποδίζει τους χρήστες να " "ανακατευθύνουν την κυκλοφορία του X11, αφού ο χρήστης μπορεί να εγκαταστήσει " "τον δικό του προωθητή." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 msgid "Compression:" msgstr "Συμπίεση :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Προώθηση X11 :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Σύνοψη ρυθμίσεων του OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή SSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Διαμόρφωση του εξυπηρετητή OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 msgid "OpenSSH server" msgstr "Εξυπηρετητής OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Οδηγός ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Προσπαθήστε ξανά" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων χωρίς δοκιμή" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε την ώρα του συστήματός σας, σε " "συγχρονισμό με έναν εξωτερικό εξυπηρετητή ώρας." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Επομένως ο εξυπηρετητής σας θα είναι ο τοπικός εξυπηρετητής ώρας για το " "δίκτυό σας." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "πατήστε στο «Επόμενο» για να ξεκινήσετε, ή στο «Άκυρο» για να εγκαταλείψετε " "τον οδηγό" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(συμβουλή : χρησιμοποιείστε pool.ntp.org δύο φορές διότι αυτός ο " "εξυπηρετητής υποδεικνύει τυχαία διάφορους διαθέσιμους εξυπηρετητές ώρας) " #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "" "Επιλέξτε έναν κύριο, ένα δευτερεύων και τριτεύων εξυπηρετητή από τη λίστα." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Εξυπηρετητές ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Κύριος εξυπηρετητής ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Δευτερεύων εξυπηρετητής ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Τριτεύων εξυπηρετητής ώρας :" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Επιλέξτε μια ζώνη ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Επιλέξτε μια περιοχή:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Επιλέξτε μια πόλη:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Αν ο εξυπηρετητής ώρας δεν είναι αμέσως διαθέσιμος (πρόβλημα δικτύου ή " "άλλο), θα περιμένετε περίπου 30 δευτερόλεπτα." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "" "Πατήστε στο «Επόμενο» για να ξεκινήσετε τη δοκιμή των εξυπηρετητών ώρας." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Δοκιμάζεται η διαθεσιμότητα των εξυπηρετητών ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Ζώνη ώρας:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Οι εξυπηρετητές ώρας δεν ανταποκρίνονται. Οι αιτίες μπορεί να είναι:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ανύπαρκτοι εξυπηρετητές ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr " - ανύπαρκτο εξωτερικό δίκτυο" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr " - άλλοι λόγοι..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Μπορείτε να δοκιμάσετε ξανά να επικοινωνήσετε με τους εξυπηρετητές ώρας, ή " "να αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις χωρίς να ρυθμιστεί η ώρα του συστήματος." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Αποθηκεύτηκε η ρύθμιση του εξυπηρετητή ώρας" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής σας μπορεί να λειτουργήσει ως εξυπηρετητής ώρας για το τοπικό " "σας δίκτυο." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Οδηγός ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει στη ρύθμιση τον εξυπηρετητή ιστού για το " "δίκτυό σας." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Οδηγός ρύθμισης εξυπηρετητή ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "" "Μην επιλέξτε κανένα πλαίσιο ελέγχου αν δεν θέλετε να ενεργοποιήσετε τον " "εξυπηρετητή ιστού." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Επιλέξτε το είδος της υπηρεσίας ιστού που θέλετε να ενεργοποιήσετε:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Εξυπηρετητής ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Ο εξυπηρετητής σας μπορεί να λειτουργεί ως εξυπηρετητής ιστού για το " "ενδοδίκτυο και ως εξυπηρετητής ιστού για το διαδίκτυο." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή ιστού για το ενδοδίκτυο" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή ιστού για το διαδίκτυο" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Άρθρωμα χρήστη: επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν κατάλογο στον " "προσωπικό τους κατάλογο που θα είναι διαθέσιμος μέσω του εξυπηρετητή http ως " "http://www.yourserver.com/~user, το ακριβές όνομά του θα σας ζητηθεί στη " "αργότερα." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Αρθρώματα:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Επιτρέπει στους χρήστες να έχουν έναν υποκατάλογο μέσα στον προσωπικό τους " "κατάλογο που θα είναι διαθέσιμος στον διακομιστή http μέσω http://www." "yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Πληκτρολογήστε το όνομα του καταλόγου που θα πρέπει να δημιουργήσουν οι " "χρήστες στον προσωπικό τους κατάλογο (χωρίς το αρχικό ~/) για να γίνει αυτός " "διαθέσιμος στον ιστό στη διεύθυνση http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν κατάλογο χρήστη." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "υποκατάλογος χρήστη http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Πληκτρολογήστε τη διαδρομή του καταλόγου που αντιστοιχεί στον ριζικό " "κατάλογο των εγγράφων που παρέχει ο εξυπηρετητής σας ιστού." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Ριζικός κατάλογος εγγράφων:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Η διαδρομή που καταχωρήσατε δεν υπάρχει." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Ο οδηγός συνέλεξε τις παρακάτω παραμέτρους που απαιτούνται για να ρυθμίσει " "τον εξυπηρετητή ιστού" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Εξυπηρετητής ιστού ενδοδικτύου:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Εξυπηρετητής ιστού διαδικτύου:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Κατάλογος χρήστη:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Ο οδηγός ρύθμισε με επιτυχία τον εξυπηρετητή ιστού διαδικτύου/ενδοδικτύου" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Εξυπηρετητής Apache " #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Το σύστημα σας ρυθμίζεται ως εξυπηρετητής Apache..." #~ msgid "Add a boot image" #~ msgstr "Προσθήκη μιας εικόνας εκκίνησης" #~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" #~ msgstr "" #~ "Διαδρομή εικόνας: η πλήρης διαδρομή της εικόνας εκκίνησης στο δίκτυο" #~ msgid "" #~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " #~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " #~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " #~ "through PXE." #~ msgstr "" #~ "Για να εκκινήσετε από το δίκτυο, ο υπολογιστής πελάτης χρειάζεται μια " #~ "εικόνα εκκίνησης. Θα διακρίνουμε αυτές τις εικόνες συνδυάζοντάς τες με " #~ "ονόματα. Έτσι ο χρήστης θα μπορεί να επιλέξει την εικόνα που θέλει να " #~ "εκκινήσει μέσω PXE."