# translation of drakwizard-de.po to Deutsch # translation of drakwizard-de.po to German # translation of drakwizard-de.po to Germen # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002, 2003 MandrakeSoft S.A. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Stefan Siegel 2002,2003. # Mike Burgener , 2003 # Mario Benndorf , 2003 # Ilja Kogan , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-de\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-13 03:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-12 22:24+0200\n" "Last-Translator: Ilja Kogan \n" "Language-Team: Deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:51 ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Sie müssen die Domäne nach dem Rechnernamen nicht angeben)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Klicken Sie auf weiter um diese Einstellungen jetzt zu konfigurieren, oder " "auf Abbrechen um den Assistenten zu beenden" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Falls Sie jetzt konfigurieren auswählen, fahren Sie automatisch mit der " "Client-konfiguration fort" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-Klienten Assistent" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Klicken Sie auf weiter um zu beginnen oder auf Abbrechen um den Assistenten " "zu Verlassen" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ihr Rechner wird durch einen Namen der Art „meinrechner.meine-firma.de“ " "identifiziert. Außerdem muss jeder Rechner des Netzwerkes eine (eindeutige) " "IP-Adresse in der üblichen Punktschreibweise haben." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, die zur " "Integration Ihres Rechners in Ihr Netztwerk benötigt werden:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Der Rechner wurde vom Assistenten erfolgreich in das Netz integriert." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Denken Sie daran, dass die IP-Adresse und der Rechnername nur einmal in " "Ihrem Netzwerk vorhanden sein dürfen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:61 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Rechnername:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Neuen Rechner in Ihr Netzwerk integrieren" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfehler: Keine Konfiguration vorgenommen (oder gefunden)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Rechner Identifikation:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Integrieren neuer Rechner in Ihre lokale " "DNS Domäne" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Ein Rechner Ihres lokalen Netzwerks ist eine Maschine mit Verbindung zum " "lokalen Netz, mit eigenem Namen und eigener IP-Adresse." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Verwenden Sie „Weiter“, um diese Werte zu akzeptieren und den Rechner in Ihr " "Netzwerk aufzunehmen. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten " "vornehmen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "" "Das ist keine gültige Adresse ... Betägen Sie die Schaltfläche „Weiter“, um " "fort zu fahren." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "Klient IP-Adresse:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:34 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Konfigurieren" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Für diese Aktion benötigen Sie Administrator-Rechte." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Das Netzwerk wurde noch nicht konfiguriert" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "" "Sie haben eine IP-Adresse und/oder einen Rechnernamen angegeben der schon " "verwendet wird!" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS Assistent (Klient-Rechner hinzufügen)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Warnung!\\n Sie befinden sich im DHCP Modus der Server wird eventuell nicht " "erreichbar sein." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Der DNS-Dienst verdet die von Ihnen erfragten Angaben, um neue Rechner im " "existierenden Netzwerk bekannt zu machen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:94 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP-Adresse des Rechners:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Mit „Weiter“ ändern Sie die existierenden Werte, mit „Zurück“ können Sie " "Ihre Wahl korrigieren." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Sie müssen zuerst des Netzwerk einrichten, bevor Sie diesen Assistenten " "nutzen können." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Rechnername" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Neuer Nutzer" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Wählen Sie „Bestätigen“, um die Angaben zu übernehnen oder „Zurück“, um sie " "zu korrigieren." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für das Admin-Kennzeichen ein:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Den MySQL Datenbank-Server konfigurieren" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Der Assistent hat den MySQL Datenbank-Server erfolgreich eingerichtet." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "hinzufügen" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Für diese Aktion benötigen Sie Administrator-Rechte." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Datenbank Server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Achtung: Dieses Kennzeichen wird volle Kontrolle besitzen!" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL Datenbank Assistent" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigurations-Assistent" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Um den Server zu verwenden zu können, müssen Sie zuerst ein Admin-Passwort " "vergeben" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Root (Administrator) Passwort:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Mysql Datenbank Server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren MySQL " "Datenbank-Server einzurichten:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den MySQL Datenbank-Server für Ihr Netz " "einzurichten." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Bitte geben Sie Benutzernkennzeichen und Passwort an, um einen neuen " "Benutzer hinzuzufügen." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Wenn Sie die Einrichtung jetzt vornehmen wollen, werden Sie automatisch mit " "der MySQL Datenbank Einrichtung fortfahren." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren DHCP " "Dienst einzurichten:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Beheben" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Ist das der Hauptserver? FragenSie Ihren Netzwerkadmnistrator." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Niedrigste IP-Adresse:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "IP-Adressen werden als vier durch Punkte getrennte Zahlen, je zwischen 0 und " "255, angegeben." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 ../server_wizard/server.wiz_.c:6 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Verwenden Sie „Weiter“, um diese Werte zu akzeptieren und den Server " "einzurichten. Mit „Zurück“ können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-Assistent" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den DHCP-Dienst Ihres Servers einzurichten." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "DHCP Adressbereich" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "Die Server-IP-Adresse, darf nicht im DHCP-Block liegen!" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Der Assistent hat den DHCP-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Wählen Sie den Adressbereich, aus dem der Dienst den anfragenden Rechnern " "Adressen zuteilen darf. Sollten Sie keine Sonderwünsche haben, können Sie " "die Vorgaben getrost übernehmen." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Der angegebene IP-Bereich ist ungültig" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "Der angegebene IP-Bereich befindet sich in einem anderen Subnetz." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Der DHCP-Dienst weist anfragenden Rechnern Ihres Netzwerkes IP-Adressen zu." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Höchste IP-Adresse:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "DHCP-Dienst einrichten" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "DHCP Assistent" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Ihre Angaben können übernommen werden, Sie werden jedoch keine Rechner " "außerhalb ihres lokalen Netztes identifizueren können." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Wählen Sie „Weiter“, um diese Werte leer zu lassen bzw. „Zurück“, um Werte " "zuzuweisen." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Primärer DNS Server (IP):" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "DNS-Dienst einrichten" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "DNS Assistent" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Der DNS-Dienst ermöglicht es den Rechnern Ihres lokalen Netzwerks mit " "anderen Rechnern mittels Namen an Stelle von IP-Adressen zu kommunizieren. " "Um den Dienst auch für Rechner im Internet zu nutzen, müssen Sie die IP-" "Adresse Ihres primären und sekundären DNS Servers angeben. Diese sollten Sie " "von Ihrem Internet-Anbieter erhalten haben/können." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Der Assistent hat den DNS-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Sie haben keine Adresse für den primären DNS Server angegeben." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren DNS " "Dienst einzurichten:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS-Server Adresse" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) ist der Dienst, der Rechnernamen in IP-Adressen " "auflösen kann und umgekehrt." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Sekundärer DNS Server (IP):" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Dieser Assistent wird ihnen helfen, einen DNS Dienst auf Ihrem Server " "einzurichten, der lokale Adressanfragen selbst beantwortet und Anfragen " "aderer Subnetzte/des Internets entsprechend weiter leitet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS Assistent (Einrichtung)" #: ../drakwizard.pl_.c:55 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "DrakWizard Assistenten Auswahl" #: ../drakwizard.pl_.c:56 msgid "Please select a wizard" msgstr "Bitte wählen Sie einen Assistenten" #: ../drakwizard.pl_.c:122 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ist nicht installiert\n" "Wählen Sie „Weiter“ für die Installation, oder „Abbruch“ zum Beenden." #: ../drakwizard.pl_.c:126 msgid "installation failed" msgstr "Die Installation schlug fehl!" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Mittel - Web-Server, FTP und SSH offen nach außen." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "" "Hoch - Kein Dienst ist nach außen sichtbar, Anwender beschränkt auf das Web." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihre Firewall " "einzurichten:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Die Firewall schützt Ihr internes Netzwerk von unerwünschten Zugriffen aus " "dem Internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Firewall Assistent" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Keine - Kein schutz" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Internet Gerät:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Die Firewall kann für unterschiedliche Sicherheitsebnen eingerichtet werden " "- Wählen Sie die Ebene, die Ihren Wünschen entspricht. Sollten Sie unsicher " "sein, ist die mittlere Ebene vermutlich die für Sie richtige." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Der Gerätename ist nicht korrent" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Beheben" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Firrewall Assistent" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Die Firewall benötigt die Information, wie Sie mit dem Internet verbunden " "sind. Wäheln Sie bitte das Gerät, das Sie mit der Außenwelt verbindet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Sicherheitsebene" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Etwas schreckliches pasierte!" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Firewall Neztzwerk-Gerät" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Der Assistent hat die Firewall erfolgreich eingerichtet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Firewall einrichten" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, die Firewall Ihres Servers einzurichten." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Niedrig - Geringe Filterung, Standarddienste verfügbar" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Schutzebene:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:110 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:111 msgid "disabled" msgstr "aus" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:110 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:111 msgid "enabled" msgstr "ein" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den FTP-Dienst Ihres Servers einzurichten." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP-Dienst:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Den FTP-Dienst für das Intranet aktivieren" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP Assistent" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-Dienst" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Markieren Sie kein Feld, wenn sie den FTP-Dienst nicht aktivieren wollen." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "FTP-Dienst aktivieren" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Den FTP-Dienst für das Internet aktivieren" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP-Dienst:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Der Assistent hat den Intranet/Internet FTP-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Wählen Sie die Art des FTP-Dienstes, die Sie verwenden wollen:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren FTP " "Dienst einzurichten:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP Dienst Assistent" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Der Dienst kann als FTP Server in Ihrem internen Netzwerk (Intranet) oder " "als FTP Server für das Internet eingesetzt werden." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Aktualisierungsintervall:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Aktualisierungsintervall" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Der Dienst wird in regelmäßigen Abständen einen Internet News Server " "kontaktieren und neue Nachrichten herunter laden. Das " "Aktualisierungsintervallbestimmt die Abstände zwischen zwei Aktualisierungen." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen einen Internet-News Dienst für Ihr lokales " "Netz aufzusetzen." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "News Assistent" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Das Aktualisierungsintervall ist nicht korrekt." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Der Name des News-Servers ist nicht korrekt." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Internet-News einrichten" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Je nach Ihrer Internetanbindung sollte die Aktualisierung alle sechs bis 24 " "Stunden stattfinden." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Der News-Server ist den Name des Rechners, von dem Sie die News-Gruppen für " "lokales Netz erhalten wollen. Fragen Sie Ihren Internetanbieter, wenn Sie " "ihn nicht kennen." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Der Assistent hat den Internet-News-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren " "Internet-News-Dienst einzurichten:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Aktualisierungsintervall (Std):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Name des News-Servers:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben " "werden, ist Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\", heißt der Internet-" "News-Server \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Willkommen beim News-Assistenten" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "News-Server" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "News-Server:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Erlaubes Netzwerk:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Für Rechner im Netzwerk wird der Zugang erlaubt sein. Here werden die " "Informationen über Ihr lokales Netzwerk gefunden, Sie können es, wenn " "benötigt, verändern." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Zugriff:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokales Netz - Zugriff nur für Rechner des lokalen Netzes (enpfohlen)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Wählen Sie den Level, der Ihren Anforderungen entspricht. Im Zweifel ist " "Lokales Netz die beste Wahl. Achtung! Der Alle Level könnte nicht sicher " "sein." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Freigegebnes Verzeichnis:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS-Dienst Assistent" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS kann auf einen IP-Bereich beschränkt werden." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS Assistent" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Zugriff für lokales Netz freigeben" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-Dienst" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alle - Keine Zugangsbeschränkung" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Netzmaske:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den NFS-Dienst Ihres Servers einzurichten." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Der Assistent hat den NFS-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr " Abbruch " #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Weiter ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Zurück" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Dateisystem Größe Benut Verf Ben% Eingehängt auf" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:45 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet-Mail-Konfigurationsassistent" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:45 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Dieser Assistent wird Ihnen beim Konfigurieren des Internet Mail Service " "Ihres Netzwerkes helfen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Ausgehende Mail-Adresse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Dies sollte immer mit der Empfangsadresse Ihrer Mails gewählt werden." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:50 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Sie können die Art der Adresse wählen, die die ausgehende Mail im \"Von:\"- " "und \"Antwort an\"-Feld anzeigen wird." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:56 #, fuzzy msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Masquerade Domänen Name" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Sie gaben eine leere Adresse den Mail-Gateway an." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:64 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ihre Auswahl kann akzeptiert werden, aber es wird Ihnen nicht erlaubt sein, " "Mails außerhalb Ihres lokalen Netzwerkes zu senden. Drücken Sie Nächstes um " "fortzufahren oder Zurück um eine Eingabe zu tätigen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:69 msgid "Error." msgstr "Fehler." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:70 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 #, fuzzy msgid "Masquerade not good!" msgstr "Die Masquerade ist nicht gut! " #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:87 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet Mail Gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben " "werden, wenn Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\" ist, heißt der " "Internet-Mailserver \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:74 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ihr Server wird die ausgehenden Nachrichten durch ein Mail-Gateway senden, " "der das weitere übernimmt." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:80 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Mail-Servername:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurieren der Internet-Mail" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Der Assisten hat die folgenden Parameter gesammelt, die gebraucht werden um " "Ihr Internet-Mail-Service zu konfigurieren." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:88 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Form der Adresse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:95 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Der Assistent konfigurierte den Internet-Mail-Service Ihres Servers " "erfolgreich." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Es scheint ein Problem zu geben ..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Los!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix Assistent" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Wenn Sie jetzt Konfigurieren wählen, werden Sie automatisch mit der POSTFIX-" "Konfiguration fortfahren." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Mail-Adresse:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Wenn Sie jetzt Konfigurieren wählen, werden Sie automatisch mit der Proxy-" "Konfiguration fortfahren." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy Assistent" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Sie müssen einen Port zwischen 1024 und 65535 angeben." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Für diese Aktion benötigen Sie Administrator-Rechte." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Zugangskontrolle:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Proxy Einrichtung" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 #, fuzzy msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Defieniere einen Level-Proxy mit hohem Level" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "" "Dieser Assistent wird Ihnen bei der Konfiguration Ihres Proxy-Servers helfen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy Port mit hohem Level" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Als Information, here ist /var/spool/squid Speicherplatz auf der Disk:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Der Disk-Cache Speicherplatz, der verwendet wird um etwas auf der Platte zu " "cachen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Sie können ein numerisches Format benutzen, wie \"192.168.1.0/255.255.255.0" "\" oder ein Textformat wie \".domain.net\"." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klicken Sie auf Weiter, wenn Sie diesen Wert beibehalten wollen oder Zurück " "um Ihre Wahl zu ändern." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Sie haben einen Port eingegeben, der für diesen Service nützlich sein kann." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache-Hierarchie" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 #, fuzzy msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Sie können \"Kein Hoher-Level-Proxy\" auswählen, wenn sie dieses Feature " "nicht brauchen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Als eine Option kann Squid im Proxy kasquadieren konfiguriert werde. Sie " "können ein neues Proxy mit hohem Level auswählen, indem sie Hostnamen und " "Port eingeben." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt, die er für die Konfiguration " "des Proxys braucht." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memory-Cache (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 #, fuzzy msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Kein Hoher-Level-Proxy (empfohlen)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy-Cache-Grösse" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Drücken Sie Zurück um den Wert zu ändern." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy-Port-Wert setzt auf welchem Port der Proxy-Server lauscht für http-" "Anfragen lauscht. Default ist 3128, anderer gebräuchlicher Wert ist 8080. " "Der Port-Wert muss höher als 1024 sein. " #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-Assistent" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Speicherplatz (MB)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Hoher-Level-Proxy Hostname:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - Zugang ist nur auf diesen Server beschränkt." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memory-Cache ist die Menge von RAM, die für Cache-Memory Operationen " "bestimmt ist (Beachte, dass der tatsächliche Gebrauch des ganzen Squid " "Prozesses grösser ist) " #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Geben Sie den passenden Hostnamen ein ( z.B. \"cache.domain.net\") und den " "Port, den der Proxy nutzt." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Der Proxy kann konfiguriert werden um verschiedene Zugangskontrolebenen zu " "nutzen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Der Assistent hat den Proxy erfolgreich eingerichtet." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 #, fuzzy msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Machen Sie die Home-Verzeichnisse für ihre Besitzer verfügbar" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba Konfigurieren" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Meine Regeln - Frag mich nach erlaubten und verbotenen Hosts" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba muss die Windows Arbeitsgruppe kennen in der es arbeitet." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Beachte, dass der Zugang immer passende User-Level-Passwörter benötigt." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 #, fuzzy msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba kann ein gebräuchliches Dateitauschplattform für ihre Windows " "Arbeitsstation und Druckerfreigabe für an ihren Server angeschlossene " "Drucker bieten." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" "Der Assistent hat den Samba-Dienst Ihres Servers erfolgreich eingerichtet." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Druckserver:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeitsgruppe:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Freigabe:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Sie haben ausgewählt, dass es den Usern erlaubt ist auf ihre Home-" "Verzeichnisse mittels Samba zuzugreifen, aber sie müssen smbpasswd benutzen " "um ein Passwort zu setzen." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Beispiel 1: Alle IPs im Bereich „150.203.*.*“ erlauben, außer einer" "\\nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Drucker:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Der Server-Banner is nicht korrekt." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba-Konfigurations-Assistent" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba erlaubt es Ihrem Server ein File- und Printserver zu sein für " "Arbeitsstationen auf dennen nicht-Linux Systeme laufen." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Abgehlente Hosts." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen die Samba-Services Ihres Servers zu " "konfigurieren." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "Schreibliste:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Server-Banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Aktivierte Samba-Services" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Aktiviere Server Drucker Freigabe" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Wählen Sie aus, welche Drucker duchr bekannte User benutzbar sind." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Wählen Sie auswählen jetzt zu konfigurieren, dann setzen sie automatisch die " "SAMBA Konfiguration fort." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter gesammelt, die für die " "Konfiguration von Samba gebraucht werden." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Der Banner ist, wie dieser Server in der Windows Arbeitsstation beschrieben " "wird. " #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 #, fuzzy msgid "read list:" msgstr "Leseliste:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Die Arbeitsgruppe ist falsch" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba Assistent" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Zugangslevel:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Erlaube Hosts:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Zugangskontrolle" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Dateifreigabe:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Aktiviere alle Drucker" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Dateiberechtigungen" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Geben Sie den Pfad zu dem Verzeichnis an, den Sie freigeben möchten." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "" "Der Assistent wird die Grund-Netzwerkparameter für Ihren Server einstellen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Host-Name:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Grund Netzwerkkonfiguration Assistent" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Die Netzwerkadresse ist falsch" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "Server IP-Adresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Netzwerkadresse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Es sollten keine Programme nebenbei laufen, wenn der Assistent ausgeführt " "wird. Nach dem Ende des Assistents sollten sie Ihre Session beenden und sich " "nochmal einloggen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Der Assistent hat die Grund Netzwerk-Services Ihres Servers konfiguriert." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "" "(hier können Sie die Werte ändern, falls sie genau wissen wie es geht.)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 #, fuzzy msgid "Note about networking" msgstr "Notiz über Netzwerk" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Serveradresse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Netzwerkadressen sind eine Liste von 4 Zahlen kleiner als 256, die durch " "Punkte getrennt ist. Die Letzte Zahl der Liste muss null sein." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Beachte: Die IP-Adresse des Gateway sollte nicht leer sein, wenn Sie Zugang " "nach draussen möchten." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Die Server-IP ist nicht korrekt. " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Konfigurieren Ihres Netzwerks." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP Netz Adresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Externes Gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Server Assistent" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Dieser Assistent soll Ihnen helfen die Einstellungen der Grund " "Netzwerkservices Ihren Servers einzustellen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 msgid "The host name is not correct" msgstr "Der Hostname ist nicht korrekt." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Assistent-Fehler." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Der Assistent sammelte folgende Parameter, die für die Konfiguration Ihres " "Netzwerkes nötig sind." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Server-Adresse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Exetrnes Netzwerk ist ein Netzwerk bei dem der Computer ist ein Client " "( Internet oder Upstream Netzwerk) , der unter Benutzung einer anderen " "Netzwerkkarte oder Modems verbunden ist. " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Host Namen müssen in der Form \"host.domain.domaintype\" sein, wenn Ihr " "Server ein Internet Server sein wird, dann sollte der Domain Name, der vom " "Provider registrierte Name sein. Wenn sie nur Intranet haben, dann ist jeder " "gültige Name in Ordnung, wie z.B. \"company.net\". " #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Host-Name" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Netzwerkadresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Servername:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universität Paris Süd, Frankreich" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universität von Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universität von Limoges, Frankreich" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Kanadisches Metereologisches Zentrum, Dorval, Quebec, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klicken Sie auf Weiter um den Zeit-Server-Test zu starten." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 #, fuzzy msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Sie können nochmals versuchen den Zeitserver zu kontaktieren oder die " "Konfiguration speichern ohne die Zeit einzustellen." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(Wählen Sie bitte Server in Ihrer geographischen Umgebung)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "Universität von Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universität von Regina, Regina, Saskatchewan, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundärer Zeit-Server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Nochmal versuchen." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "Die Chinesische Universität von Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College der Ingeneure, Las Vegas, Nevada, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/SPANIEN)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "Nationale Forschungs Kanzlei von Kanada, Ottawa, Ontario, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "" "Wählen Sie einen primären und einen sekundären Server von der Liste aus." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Frankreich" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Wissenschaftliches Zentrum in Chernogolovka, Moskauer Region, Russland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington Staatsuniversität Tri-Cities, Richland, Wa, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Universität von Adelaide, Süd Australien" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Zeitzone:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Die Zeitserver antworten nicht, der Grund könnte sein:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universität von Caen, Frankreich" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- Andere Gründe..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Wenn die Zeit-Server nicht sofort verfügbar sind ( Netzwerk oder andere " "Gründe), wird eine eine etwa 30 Sekunden lange Verzögerung geben." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Frankreich" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Ihr Server kann nicht der Zeit-Server für Ihr lokales Netzwerk sein." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka Universität, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Zeit-Server" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. der Technologie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Der Wizard wird Ihnen helfen die Zeit Ihres Servers einzustellen synchron " "mit einem externen Zeit-Server." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankreich" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testet die Verfügbarkeit des Zeit-Servers" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Ohne Test speichern" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Fachbereich Informatik, Strathclyde Universität, Glasgow, Schottland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA - USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor Medizin-Kolleg, Houston, Texas - USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State Universität, University Park, PA - USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- keine existierenden Zeitserver" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Zeit Assistent" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universität von Oslo, Norwegen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Dieser, Ihr Server wird der lokale Zeit-Server für Ihr Netzwerk sein." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primärer Zeitserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zeitserver Informationen gespeichert" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Klicken Sie auf Weiter um zu beginnen oder Abbrechen um den Assistenten zu " "verlassen." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Wählen Sie eine Zeitzone:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Informatik Fachbereich, Universität von Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* User-Modul : erlaubt dem User ein Verzeichnis in ihrem Home-Verzeichnis zu " "haben, der auf dem http-Server über http://www.yourserver.com/~user " "erreichbar ist. Sie werden später nach einem Namen für dieses Verzeichnis " "gefragt." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Ihr Server kann als ein Web-Server für Ihr internes Netz (Intranet) und für " "das Internet dienen." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Web-Server:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Module:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 #, fuzzy msgid "Document root:" msgstr "Dokument Root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "User http Sub-Verzeichnis: ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Aktivieren des Web-Servers für das Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfiguriert den Web-Server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Web-Server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Aktivieren des Web-Servers für das Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "User-Verzeichnis:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Der Assisten wird Ihnen helfen den Web-Server für Ihr Netzwerk zu " "konfigurieren." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Web-Assistent" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet Web-Server:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Geben Sie den Namen des Verzeichnises an, die die User in ihrem Home-" "Verzeichnis erstellen sollen (ohne ~/) um es über http://www.yourserver.com/" "~user zu erreichen." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "Aktivieren des User-Moduls" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Wählen Sie die Web-Services aus, die Sie aktivieren möchten:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Der Assisten hat folgende Parameter gesammelt, die für die Konfiguration " "Ihres Web-Servers gebraucht werden." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Der Assistent hat ihren Intranet/Internet Web-Server erfolgreich " "konfiguriert." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 #, fuzzy msgid "Document Root:" msgstr "Dokument Root:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Web-Server Konfigurations Assistent" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie „Bestätigen“, um die Angaben zu übernehnen oder „Zurück“, um " #~ "sie zu korrigieren." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben " #~ "werden, ist Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\", heißt der " #~ "Internet-News-Server \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." #~ msgstr "" #~ "Sie können die Art der Adresse wählen, die die ausgehende Mail im \"Von:" #~ "\"- und \"Antwort an\"-Feld anzeigen wird." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server " #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben " #~ "werden, wenn Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\" ist, heißt der " #~ "Internet-Mailserver \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or " #~ "a text format like \".domain.net\"" #~ msgstr "" #~ "Sie können ein numerisches Format benutzen, wie " #~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\" oder ein Textformat wie \".domain.net\"." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Sie können \"Kein Hoher-Level-Proxy\" auswählen, wenn sie dieses Feature " #~ "nicht brauchen." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of " #~ "the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den passenden Hostnamen ein ( z.B. \"cache.domain.net\") und " #~ "den Port, den der Proxy nutzt." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Host Namen müssen in der Form \"host.domain.domaintype\" sein, wenn Ihr " #~ "Server ein Internet Server sein wird, dann sollte der Domain Name, der " #~ "vom Provider registrierte Name sein. Wenn sie nur Intranet haben, dann " #~ "ist jeder gültige Name in Ordnung, wie z.B. \"company.net\". " #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Klienten Assistent" #~ msgid "Highest IP address:" #~ msgstr "Höchste IP-Adresse:"