# translation of drakwizard-de.po to german # translation of drakwizard-de.po to Germen # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002, 2003 MandrakeSoft S.A. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Stefan Siegel 2002,2003. # Mike Burgener , 2003 # Mario Benndorf , 2003 # Ilja Kogan , 2003 # Sebastian Deutscher , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-de\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-14 13:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-18 23:46+0200\n" "Last-Translator: Sebastian Deutscher \n" "Language-Team: german \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Konfigurations-Assistent" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Warnung" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Fehler." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Herzlichen Glückwunsch" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-Client-Assistent" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Ein Rechner Ihres lokalen Netzwerks ist eine Maschine mit Verbindung zum " "lokalen Netz, mit eigenem Namen und eigener IP-Adresse." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Klicken Sie auf \"Weiter\" um zu beginnen oder auf \"Abbrechen\" um den " "Assistenten zu verlassen" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Der DNS-Dienst verwendet die von Ihnen erfragten Angaben, um neue Rechner im " "existierenden Netzwerk bekannt zu machen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Integrieren neuer Rechner in Ihre lokale " "DNS Domäne" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(Sie müssen die Domäne nach dem Rechnernamen nicht angeben)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Rechner Identifikation:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Denken Sie daran, dass die IP-Adresse und der Rechnername nur einmal in " "Ihrem Netzwerk vorhanden sein dürfen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Ihr Rechner wird durch einen Namen der Art \"meinrechner.meine-firma.de\" " "identifiziert. Außerdem muss jeder Rechner des Netzwerkes eine (eindeutige) " "IP-Adresse in der üblichen Punktschreibweise haben." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Rechnername:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP-Adresse des Rechners:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Warnung!\\n Sie befinden sich im DHCP-Modus, der Server wird eventuell nicht " "erreichbar sein." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Fehler." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfehler: Keine Konfiguration vorgenommen (oder gefunden)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "" "Das ist keine gültige Adresse ... Betätigen Sie die Schaltfläche \"Weiter\", " "um fort zu fahren." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Neuen Rechner in Ihr Netzwerk integrieren" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, die zur " "Integration Ihres Rechners in Ihr Netztwerk benötigt werden:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Verwenden Sie \"Weiter\", um diese Werte zu akzeptieren und den Rechner in " "Ihr Netzwerk aufzunehmen. Mit \"Zurück\" können Sie Korrekturen an den " "Werten vornehmen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Client-Name" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "Client IP-Adresse:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 #, fuzzy msgid "Congratulationss" msgstr "Herzlichen Glückwunsch" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Der Rechner wurde vom Assistenten erfolgreich in das Netz integriert." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-Assistent" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Der DHCP-Dienst weist anfragenden Rechnern Ihres Netzwerkes IP-Adressen zu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den DHCP-Dienst Ihres Servers einzurichten." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "DHCP Adressbereich" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Wählen Sie den Adressbereich, aus dem der Dienst den anfragenden Rechnern " "Adressen zuteilen darf. Sollten Sie keine Sonderwünsche haben, können Sie " "die Vorgaben getrost übernehmen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Niedrigste IP-Adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Höchste IP-Adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Der angegebene IP-Bereich ist ungültig" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Der angegebene IP-Bereich befindet sich in einem anderen Subnetz." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Die Server-IP-Adresse, darf nicht im DHCP-Block liegen!" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "DHCP-Dienst einrichten" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren DHCP " "Dienst einzurichten:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Der Assistent hat den DHCP-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) ist der Dienst, der Rechnernamen in IP-Adressen " "auflösen kann und umgekehrt." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "DNS configuration wizard" msgstr "DNS Assistent" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Dieser Assistent wird ihnen helfen, einen DNS Dienst auf Ihrem Server " "einzurichten, der lokale Adressanfragen selbst beantwortet und Anfragen " "aderer Subnetzte/des Internets entsprechend weiter leitet." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS-Server Adresse" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Der DNS-Dienst ermöglicht es den Rechnern Ihres lokalen Netzwerks mit " "anderen Rechnern mittels Namen an Stelle von IP-Adressen zu kommunizieren. " "Um den Dienst auch für Rechner im Internet zu nutzen, müssen Sie die IP-" "Adresse Ihres primären und sekundären DNS Servers angeben. Diese sollten Sie " "von Ihrem Internet-Anbieter erhalten haben/können." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "" "IP-Adressen werden als vier durch Punkte getrennte Zahlen, je zwischen 0 und " "255, angegeben." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Primary DNS Address" msgstr "Primärer DNS Server (IP):" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Sekundärer DNS Server (IP):" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Sie haben keine Adresse für den primären DNS Server angegeben." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Ihre Angaben können übernommen werden, Sie werden jedoch keine Rechner " "außerhalb ihres lokalen Netztes identifizueren können." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Wählen Sie \"Weiter\", um diese Werte leer zu lassen bzw. \"Zurück\", um " "Werte zuzuweisen." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "DNS-Dienst einrichten" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren DNS " "Dienst einzurichten:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Verwenden Sie \"Weiter\", um diese Werte zu akzeptieren und den Server " "einzurichten. Mit \"Zurück\" können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Primärer DNS Server (IP):" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Der Assistent hat den DNS-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "DrakWizard Assistenten Auswahl" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Bitte wählen Sie einen Assistenten" #: ../drakwizard.pl_.c:137 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ist nicht installiert\n" "Wählen Sie \"Weiter\" für die Installation, oder \"Abbruch\" zum Beenden." #: ../drakwizard.pl_.c:141 msgid "installation failed" msgstr "Die Installation schlug fehl!" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "FTP Dienst Assistent" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den FTP-Dienst Ihres Servers einzurichten." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Markieren Sie kein Feld, wenn sie den FTP-Dienst nicht aktivieren wollen." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-Dienst" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Wählen Sie die Art des FTP-Dienstes, die Sie verwenden wollen:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Der Dienst kann als FTP Server in Ihrem internen Netzwerk (Intranet) oder " "als FTP Server für das Internet eingesetzt werden." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Den FTP-Dienst für das Intranet aktivieren" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Den FTP-Dienst für das Internet aktivieren" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #, fuzzy msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Warnung!\\n Sie befinden sich im DHCP-Modus, der Server wird eventuell nicht " "erreichbar sein." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Für diese Aktion benötigen Sie Administrator-Rechte." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "FTP-Dienst aktivieren" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren FTP " "Dienst einzurichten:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "aus" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "ein" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet FTP-Dienst:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet FTP-Dienst:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Der Assistent hat den Intranet/Internet FTP-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen einen Internet-News Dienst für Ihr lokales " "Netz aufzusetzen." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Willkommen beim News-Assistenten" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben " "werden, ist Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\", heißt der Internet-" "News-Server \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "News-Server" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Der News-Server ist den Name des Rechners, von dem Sie die News-Gruppen für " "lokales Netz erhalten wollen. Fragen Sie Ihren Internetanbieter, wenn Sie " "ihn nicht kennen." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Name des News-Servers:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Je nach Ihrer Internetanbindung sollte die Aktualisierung alle sechs bis 24 " "Stunden stattfinden." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Aktualisierungsintervall" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Der Dienst wird in regelmäßigen Abständen einen Internet News Server " "kontaktieren und neue Nachrichten herunter laden. Das " "Aktualisierungsintervallbestimmt die Abstände zwischen zwei Aktualisierungen." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Aktualisierungsintervall (Std):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Der Name des News-Servers ist nicht korrekt." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Das Aktualisierungsintervall ist nicht korrekt." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Internet-News einrichten" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren " "Internet-News-Dienst einzurichten:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Verwenden Sie \"Weiter\", um diese Werte zu akzeptieren und den Server " "einzurichten. Mit \"Zurück\" können Sie Korrekturen an den Werten vornehmen." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "News-Server:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Aktualisierungsintervall:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Der Assistent hat den Internet-News-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS Assistent" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alle - Keine Zugangsbeschränkung" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokales Netz - Zugriff nur für Rechner des lokalen Netzes (enpfohlen)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "NFS-Dienst Assistent" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen, den NFS-Dienst Ihres Servers einzurichten." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-Dienst" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Verzeichnis:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Zugriffskontrolle" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Wählen Sie den Level, der Ihren Anforderungen entspricht. Im Zweifel ist " "Lokales Netz die beste Wahl. Achtung! Der Alle Level könnte nicht sicher " "sein." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS kann auf einen IP-Bereich beschränkt werden." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Für Rechner im Netzwerk wird der Zugang erlaubt sein. Here werden die " "Informationen über Ihr lokales Netzwerk gefunden, Sie können es, wenn " "benötigt, verändern." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Zugriff für lokales Netz freigeben" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 msgid "Authorized network:" msgstr "Erlaubes Netzwerk:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Das angegebene Verzeichnis existiert nicht." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Freigegebnes Verzeichnis:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Zugriff:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Netzmaske:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Der Assistent hat den NFS-Dienst erfolgreich eingerichtet." #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr " Abbruch " #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Weiter ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Zurück" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Dateisystem Größe Benut Verf Ben% Eingehängt auf" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet-Mail-Konfigurationsassistent" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Dieser Assistent wird Ihnen beim Konfigurieren des Internet Mail Service " "Ihres Netzwerkes helfen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Ausgehende Mail-Adresse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "Dies sollte immer mit der Empfangsadresse Ihrer Mails gewählt werden." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Sie können die Art der Adresse wählen, die die ausgehende Mail im \"Von:\"- " "und \"Antwort an\"-Feld anzeigen wird." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Masquerade Domänen Name" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Warnung:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Sie gaben eine leere Adresse den Mail-Gateway an." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Ihre Auswahl kann akzeptiert werden, aber es wird Ihnen nicht erlaubt sein, " "Mails außerhalb Ihres lokalen Netzwerkes zu senden. Drücken Sie Nächstes um " "fortzufahren oder Zurück um eine Eingabe zu tätigen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #, fuzzy msgid "Masquerade not good!" msgstr "Die Masquerade ist nicht gut! " #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet Mail Gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben " "werden, wenn Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\" ist, heißt der " "Internet-Mailserver \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Ihr Server wird die ausgehenden Nachrichten durch ein Mail-Gateway senden, " "der das weitere übernimmt." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Mail-Servername:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurieren der Internet-Mail" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Der Assisten hat die folgenden Parameter gesammelt, die gebraucht werden um " "Ihr Internet-Mail-Service zu konfigurieren." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Form der Adresse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Der Assistent konfigurierte den Internet-Mail-Service Ihres Servers " "erfolgreich." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - Zugang ist nur auf diesen Server beschränkt." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 #, fuzzy msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Kein Hoher-Level-Proxy (empfohlen)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 #, fuzzy msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Defieniere einen Level-Proxy mit hohem Level" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Proxy Assistent" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "" "Dieser Assistent wird Ihnen bei der Konfiguration Ihres Proxy-Servers helfen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy-Port-Wert setzt auf welchem Port der Proxy-Server lauscht für http-" "Anfragen lauscht. Default ist 3128, anderer gebräuchlicher Wert ist 8080. " "Der Port-Wert muss höher als 1024 sein. " #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klicken Sie auf Weiter, wenn Sie diesen Wert beibehalten wollen oder Zurück " "um Ihre Wahl zu ändern." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "" "Sie haben einen Port eingegeben, der für diesen Service nützlich sein kann." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Drücken Sie Zurück um den Wert zu ändern." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Sie müssen einen Port zwischen 1024 und 65535 angeben." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Der Disk-Cache Speicherplatz, der verwendet wird um etwas auf der Platte zu " "cachen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Als Information, here ist /var/spool/squid Speicherplatz auf der Disk:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memory-Cache ist die Menge von RAM, die für Cache-Memory Operationen " "bestimmt ist (Beachte, dass der tatsächliche Gebrauch des ganzen Squid " "Prozesses grösser ist) " #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy-Cache-Grösse" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memory-Cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Speicherplatz (MB)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Der Proxy kann konfiguriert werden um verschiedene Zugangskontrolebenen zu " "nutzen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Sie können ein numerisches Format benutzen, wie \"192.168.1.0/255.255.255.0" "\" oder ein Textformat wie \".domain.net\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Sie können ein numerisches Format benutzen, wie \"192.168.1.0/255.255.255.0" "\" oder ein Textformat wie \".domain.net\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Als eine Option kann Squid im Proxy kasquadieren konfiguriert werde. Sie " "können ein neues Proxy mit hohem Level auswählen, indem sie Hostnamen und " "Port eingeben." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cache-Hierarchie" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 #, fuzzy msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Sie können \"Kein Hoher-Level-Proxy\" auswählen, wenn sie dieses Feature " "nicht brauchen." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Geben Sie den passenden Hostnamen ein ( z.B. \"cache.domain.net\") und den " "Port, den der Proxy nutzt." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Proxy Einrichtung" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Der Assistent hat folgende Parameter gesammelt, die er für die Konfiguration " "des Proxys braucht." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Zugangskontrolle:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Hoher-Level-Proxy Hostname:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Proxy Port mit hohem Level" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Der Assistent hat den Proxy erfolgreich eingerichtet." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Meine Regeln - Frag mich nach erlaubten und verbotenen Hosts" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Samba-Konfigurations-Assistent" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba erlaubt es Ihrem Server ein File- und Printserver zu sein für " "Arbeitsstationen auf dennen nicht-Linux Systeme laufen." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Der Assistent wird Ihnen helfen die Samba-Services Ihres Servers zu " "konfigurieren." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba muss die Windows Arbeitsgruppe kennen in der es arbeitet." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Workgroup" msgstr "Arbeitsgruppe" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbeitsgruppe:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Die Arbeitsgruppe ist falsch" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "Server Banner." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Der Banner ist, wie dieser Server in der Windows Arbeitsstation beschrieben " "wird. " #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Der Server-Banner is nicht korrekt." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Access control" msgstr "Zugangskontrolle" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107 msgid "Access level :" msgstr "Zugangslevel:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Beispiel 1: Alle IPs im Bereich \"150.203.*.*\" erlauben, außer einer" "\\nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = \\@foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Beachte, dass der Zugang immer passende User-Level-Passwörter benötigt." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Allow hosts:" msgstr "Erlaube Hosts:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120 msgid "Deny hosts:" msgstr "Abgehlente Hosts." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Aktivierte Samba-Services" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 #, fuzzy msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba kann ein gebräuchliches Dateitauschplattform für ihre Windows " "Arbeitsstation und Druckerfreigabe für an ihren Server angeschlossene " "Drucker bieten." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133 msgid "Enable file sharing area" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Aktiviere Server Drucker Freigabe" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Machen Sie die Home-Verzeichnisse für ihre Besitzer verfügbar" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Sie haben ausgewählt, dass es den Usern erlaubt ist auf ihre Home-" "Verzeichnisse mittels Samba zuzugreifen, aber sie müssen smbpasswd benutzen " "um ein Passwort zu setzen." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 msgid "Shared directory:" msgstr "Freigabe:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Geben Sie den Pfad zu dem Verzeichnis an, den Sie freigeben möchten." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "File permissions" msgstr "Dateiberechtigungen" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a " "'\\@') like this :\n" "root, fred, \\@users, \\@wheel for each kind of permission." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 #, fuzzy msgid "read list:" msgstr "Leseliste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "root, fred, \\@users, \\@wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "write list:" msgstr "Schreibliste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Wählen Sie aus, welche Drucker duchr bekannte User benutzbar sind." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Enable all printers" msgstr "Aktiviere alle Drucker" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "Configuring Samba" msgstr "Samba Konfigurieren" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Der Assistent hat die folgenden Parameter gesammelt, die für die " "Konfiguration von Samba gebraucht werden." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210 msgid "Server Banner:" msgstr "Server-Banner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 msgid "File Sharing:" msgstr "Dateifreigabe:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 msgid "Print Server:" msgstr "Druckserver:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214 #, fuzzy msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215 msgid "Printers:" msgstr "Drucker:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" "Der Assistent hat den Samba-Dienst Ihres Servers erfolgreich eingerichtet." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Zeit Assistent" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Nochmal versuchen." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Ohne Test speichern" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Der Wizard wird Ihnen helfen die Zeit Ihres Servers einzustellen synchron " "mit einem externen Zeit-Server." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Dieser, Ihr Server wird der lokale Zeit-Server für Ihr Netzwerk sein." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Klicken Sie auf Weiter um zu beginnen oder Abbrechen um den Assistenten zu " "verlassen." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "" "Wählen Sie einen primären und einen sekundären Server von der Liste aus." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Zeit-Server" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primärer Zeitserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundärer Zeit-Server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Wählen Sie eine Zeitzone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Wählen Sie eine Zeitzone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Choose a country:" msgstr "Wählen Sie eine Zeitzone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Wenn die Zeit-Server nicht sofort verfügbar sind ( Netzwerk oder andere " "Gründe), wird eine eine etwa 30 Sekunden lange Verzögerung geben." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klicken Sie auf Weiter um den Zeit-Server-Test zu starten." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testet die Verfügbarkeit des Zeit-Servers" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Zeitzone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Warming." msgstr "Warnung" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:153 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Die Zeitserver antworten nicht, der Grund könnte sein:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:154 msgid "- non existent time servers" msgstr "- keine existierenden Zeitserver" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:155 msgid "- no outside network" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:156 msgid "- other reasons..." msgstr "- Andere Gründe..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:157 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Sie können nochmals versuchen den Zeitserver zu kontaktieren oder die " "Konfiguration speichern ohne die Zeit einzustellen." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:163 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Zeitserver Informationen gespeichert" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:163 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Ihr Server kann nicht der Zeit-Server für Ihr lokales Netzwerk sein." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Web-Assistent" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s existiert nicht." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Der Assisten wird Ihnen helfen den Web-Server für Ihr Netzwerk zu " "konfigurieren." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Web-Server Konfigurations Assistent" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Wählen Sie die Web-Services aus, die Sie aktivieren möchten:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Web-Server" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Ihr Server kann als ein Web-Server für Ihr internes Netz (Intranet) und für " "das Internet dienen." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Den Web-Server für das Intranet aktivieren" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Aktivieren des Web-Servers für das Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* User-Modul : erlaubt dem User ein Verzeichnis in ihrem Home-Verzeichnis zu " "haben, der auf dem http-Server über http://www.yourserver.com/~user " "erreichbar ist. Sie werden später nach einem Namen für dieses Verzeichnis " "gefragt." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Module:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* User-Modul : erlaubt dem User ein Verzeichnis in ihrem Home-Verzeichnis zu " "haben, der auf dem http-Server über http://www.yourserver.com/~user " "erreichbar ist. Sie werden später nach einem Namen für dieses Verzeichnis " "gefragt." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Geben Sie den Namen des Verzeichnises an, die die User in ihrem Home-" "Verzeichnis erstellen sollen (ohne ~/) um es über http://www.yourserver.com/" "~user zu erreichen." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "User http Sub-Verzeichnis: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Dokument-Root:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfiguriere den Web-Server" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Der Assisten hat folgende Parameter gesammelt, die für die Konfiguration " "Ihres Web-Servers gebraucht werden." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet Web-Server:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet Web-Server:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Dokument-Root:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Benutzer-Verzeichnis:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Der Assistent hat ihren Intranet/Internet Web-Server erfolgreich " "konfiguriert." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurieren" #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen zuerst des Netzwerk einrichten, bevor Sie diesen Assistenten " #~ "nutzen können." #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "" #~ "Sie haben eine IP-Adresse und/oder einen Rechnernamen angegeben der schon " #~ "verwendet wird!" #~ msgid "DNS Wizard (add client)" #~ msgstr "DNS Assistent (Client-Rechner hinzufügen)" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Für diese Aktion benötigen Sie Administrator-Rechte." #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Mit \"Weiter\" ändern Sie die existierenden Werte, mit \"Zurück\" können " #~ "Sie Ihre Wahl korrigieren." #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Das Netzwerk wurde noch nicht konfiguriert" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Falls Sie jetzt \"Konfigurieren\" auswählen, fahren Sie automatisch mit " #~ "der Client-Konfiguration fort" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf \"Weiter\" um diese Einstellungen jetzt zu konfigurieren, " #~ "oder auf \"Abbrechen\" um den Assistenten zu beenden" #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Benutzername und Passwort an, um einen neuen Benutzer " #~ "hinzuzufügen." #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "MySQL-Datenbank-Assistent" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Achtung: Dieser Benutzer wird volle Kontrolle besitzen!" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Der Assistent hat den MySQL Datenbank-Server erfolgreich eingerichtet." #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Benutzername:" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Um den Server verwenden zu können, müssen Sie zuerst ein Admin-Passwort " #~ "vergeben" #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort für das Admin-Kennzeichen ein:" #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Neuer Nutzer" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "MySQL-Datenbank-Server" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Passwort:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Den MySQL Datenbank-Server konfigurieren" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihren " #~ "MySQL-Datenbank-Server einzurichten:" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie \"Bestätigen\", um die Angaben zu übernehnen oder \"Zurück\", " #~ "um sie zu korrigieren." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Der Assistent wird Ihnen helfen, den MySQL-Datenbank-Server für Ihr Netz " #~ "einzurichten." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie die Einrichtung jetzt vornehmen wollen, werden Sie automatisch " #~ "mit der MySQL Datenbank Einrichtung fortfahren." #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Root (Administrator) Passwort:" #~ msgid "Database Server" #~ msgstr "Datenbank Server" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bestätigen" #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "DHCP Assistent" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Beheben" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "Ist das der Hauptserver? Fragen Sie Ihren Netzwerkadmnistrator." #~ msgid "DNS Wizard (configuration)" #~ msgstr "DNS Assistent (Einrichtung)" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Die Firewall kann für unterschiedliche Sicherheitsebnen eingerichtet " #~ "werden - Wählen Sie die Ebene, die Ihren Wünschen entspricht. Sollten Sie " #~ "unsicher sein, ist die mittlere Ebene vermutlich die für Sie richtige." #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Beheben" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Firewall Neztzwerk-Gerät" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Die Firewall benötigt die Information, wie Sie mit dem Internet verbunden " #~ "sind. Wäheln Sie bitte das Gerät, das Sie mit der Außenwelt verbindet." #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Firewall Assistent" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Gerät" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Mittel - Web-Server, FTP und SSH offen nach außen." #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Der Assistent wird Ihnen helfen, die Firewall Ihres Servers einzurichten." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Firewall einrichten" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Keine - Kein schutz" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Die Firewall schützt Ihr internes Netzwerk von unerwünschten Zugriffen " #~ "aus dem Internet." #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "Der Assistent hat die Firewall erfolgreich eingerichtet." #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Etwas schreckliches pasierte!" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Beenden" #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Niedrig - Geringe Filterung, Standarddienste verfügbar" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Firrewall Assistent" #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Sicherheitsebene" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Schutzebene:" #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Der Gerätename ist nicht korrent" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Internet Gerät:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Der Assistent hat die folgenden Parameter zusammengestellt, um Ihre " #~ "Firewall einzurichten:" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "" #~ "Hoch - Kein Dienst ist nach außen sichtbar, Anwender beschränkt auf das " #~ "Web." #~ msgid "FTP wizard" #~ msgstr "FTP Assistent" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "News Assistent" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben " #~ "werden, ist Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\", heißt der " #~ "Internet-News-Server \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Sie können die Art der Adresse wählen, die die ausgehende Mail im \"Von:" #~ "\"- und \"Antwort an\"-Feld anzeigen wird." #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Postfix Assistent" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie jetzt Konfigurieren wählen, werden Sie automatisch mit der " #~ "POSTFIX-Konfiguration fortfahren." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Es scheint ein Problem zu geben ..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Los!" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Internet-Hostnamen müssen in der Form \"host.domain.domaintyp\" angegeben " #~ "werden, wenn Ihr Provider zum Beispiel \"provider.com\" ist, heißt der " #~ "Internet-Mailserver \"smtp.provider.com\"." #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Mail-Adresse:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Sie können \"Kein Hoher-Level-Proxy\" auswählen, wenn sie dieses Feature " #~ "nicht brauchen." #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie den passenden Hostnamen ein ( z.B. \"cache.domain.net\") und " #~ "den Port, den der Proxy nutzt." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie jetzt Konfigurieren wählen, werden Sie automatisch mit der Proxy-" #~ "Konfiguration fortfahren." #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Sie können ein numerisches Format benutzen, wie " #~ "\"192.168.1.0/255.255.255.0\" oder ein Textformat wie \".domain.net\"." #~ msgid "Squid wizard" #~ msgstr "Squid-Assistent" #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Für diese Aktion benötigen Sie Administrator-Rechte." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie auswählen jetzt zu konfigurieren, dann setzen sie automatisch " #~ "die SAMBA Konfiguration fort." #~ msgid "Samba wizard" #~ msgstr "Samba Assistent" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "Gateway IP:" #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Der Hostname ist nicht korrekt." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Host Namen müssen in der Form \"host.domain.domaintype\" sein, wenn Ihr " #~ "Server ein Internet Server sein wird, dann sollte der Domain Name, der " #~ "vom Provider registrierte Name sein. Wenn sie nur Intranet haben, dann " #~ "ist jeder gültige Name in Ordnung, wie z.B. \"company.net\". " #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Netzwerkadresse" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Externes Gateway" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Es sollten keine Programme nebenbei laufen, wenn der Assistent ausgeführt " #~ "wird. Nach dem Ende des Assistents sollten sie Ihre Session beenden und " #~ "sich nochmal einloggen." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Grund Netzwerkkonfiguration Assistent" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Netzwerkadresse:" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Serveradresse" #, fuzzy #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Notiz über Netzwerk" #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Assistent-Fehler." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "IP Netz Adresse:" #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Beachte: Die IP-Adresse des Gateway sollte nicht leer sein, wenn Sie " #~ "Zugang nach draussen möchten." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Server-Adresse" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Server Assistent" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Der Assistent wird die Grund-Netzwerkparameter für Ihren Server " #~ "einstellen." #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Exetrnes Netzwerk ist ein Netzwerk bei dem der Computer ist ein Client " #~ "( Internet oder Upstream Netzwerk) , der unter Benutzung einer anderen " #~ "Netzwerkkarte oder Modems verbunden ist. " #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Die Netzwerkadresse ist falsch" #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Host-Name" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Dieser Assistent soll Ihnen helfen die Einstellungen der Grund " #~ "Netzwerkservices Ihren Servers einzustellen." #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Server IP-Adresse:" #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Die Server-IP ist nicht korrekt. " #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Host-Name:" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Konfigurieren Ihres Netzwerks." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(hier können Sie die Werte ändern, falls sie genau wissen wie es geht.)" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Der Assistent hat die Grund Netzwerk-Services Ihres Servers konfiguriert." #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Der Assistent sammelte folgende Parameter, die für die Konfiguration " #~ "Ihres Netzwerkes nötig sind." #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Netzwerkadressen sind eine Liste von 4 Zahlen kleiner als 256, die durch " #~ "Punkte getrennt ist. Die Letzte Zahl der Liste muss null sein." #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Servername:" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Informatik Fachbereich, Universität von Wisconsin-Madison" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Fukuoka Universität, Fukuoka, Japan" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Universität von Manchester, Manchester, England" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor Medizin-Kolleg, Houston, Texas - USA" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Universität von Adelaide, Süd Australien" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, Frankreich" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/SPANIEN)" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "Fachbereich Informatik, Strathclyde Universität, Glasgow, Schottland" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "" #~ "Wissenschaftliches Zentrum in Chernogolovka, Moskauer Region, Russland" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. der Technologie" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Universität von Oslo, Norwegen" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Trinity College, Dublin, Irland" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankreich" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universität von Caen, Frankreich" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA - USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Universität von Regina, Regina, Saskatchewan, Kanada" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Nationale Forschungs Kanzlei von Kanada, Ottawa, Ontario, Kanada" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College der Ingeneure, Las Vegas, Nevada, USA" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universität Paris Süd, Frankreich" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State Universität, University Park, PA - USA" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Universität von Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universität von Limoges, Frankreich" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Kanadisches Metereologisches Zentrum, Dorval, Quebec, Kanada" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "WARNUNG" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(Wählen Sie bitte Server in Ihrer geographischen Umgebung)" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, Frankreich" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington Staatsuniversität Tri-Cities, Richland, Wa, USA" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Die Chinesische Universität von Hong Kong" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "Benutzer-Modul aktivieren" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie „Bestätigen“, um die Angaben zu übernehnen oder „Zurück“, um " #~ "sie zu korrigieren." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Host Namen müssen in der Form \"host.domain.domaintype\" sein, wenn Ihr " #~ "Server ein Internet Server sein wird, dann sollte der Domain Name, der " #~ "vom Provider registrierte Name sein. Wenn sie nur Intranet haben, dann " #~ "ist jeder gültige Name in Ordnung, wie z.B. \"company.net\". " #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Klienten Assistent" #~ msgid "Highest IP address:" #~ msgstr "Höchste IP-Adresse:"