# Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Mattias Newzella , 2002. # Keld Simonsen , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-12 23:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-18 09:41+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "En klient pÃ¥ dit lokale netværk er en maskine koblet til netværket som " "har sit eget navn og IP-nummer." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse, klik pÃ¥ Næste for at fortsætte" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Tryk Næste hvis du ønsker at ændre allerede eksisterende værdier, eller " "Tilbage for at ændre dit valg." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 ../db_wizard/db.wiz_.c:1 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 ../server_wizard/server.wiz_.c:30 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Congratulations" msgstr "Tillykke" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-klienthjælper" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at tilføje en " "klient til dit netværk:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfejl, ingen konfiguration udført" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "Client name" msgstr "Klientnavn" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Tilføjer en ny klient til netværket" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 ../news_wizard/news.wiz_.c:8 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 msgid "Client identification:" msgstr "Klientidentifikation:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(du behøver ikke angive domænenavnet efter navnet)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med Klient-" "konfigureringen" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serveren vil bruge informationen du indtastede her til at gøre navnet pÃ¥ " "klienten tilgængelig for andre maskiner i dit netværk." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Du har angivet et maskinnavn eller en IP-adresse som allerede bruges." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Hjælperen tilføjede klienten uden problemer." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "Name of the machine:" msgstr "Maskinens navn:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:13 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Din klient pÃ¥ netværket vil blive identificeret ved navn, som i klientnavn." "firma.dk. Hver maskine pÃ¥ netværket skal have en (unik) IP-adresse, i den " "normale syntaks med punktummer." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Bemærk at angivet IP-nummer og klientnavn skal være unikke i netværket." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Maskinens IP-nummer:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 ../server_wizard/server.wiz_.c:49 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:19 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Network not configured yet" msgstr "Netværk ikke konfigureret endnu" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at tilføje en ny klient i din lokale DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "For at godtage disse værdier og tilføje din klient skal du trykke pÃ¥ " "Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Klik pÃ¥ Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte hjælperen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../db_wizard/db.wiz_.c:23 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Klik pÃ¥ Næste for at konfigurere disse værdier nu, eller Afbryd for at " "afslutte hjælperen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Du skal være root for at kunne køre denne hjælper" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 msgid "Client IP:" msgstr "Klient-IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 ../db_wizard/db.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Du skal konfigurere de grundlæggende netværksparametre inden du starter " "denne hjælper." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL-databaseserver" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:4 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Venligst indtast et brugernavn og en adgangskode for at tilføje en bruger" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:5 msgid "User addition" msgstr "Tilføj brugere" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "For at godtage denne værdi og konfigurere din server skal du klikke pÃ¥ " "\\qBekræft\\q, eller brug Tilbage-knappen for at ændre dette." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Konfigurerede MySQL-databaseserveren uden problemer" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Database Server" msgstr "Databaseserver" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "Root Password:" msgstr "Root-adgangskode:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:12 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Desværre, du skal være root for at gøre dette." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med MySQL " "database-konfigurationen" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Denne hjælper kan hjælpe dig med at konfigurere MySQL databaseserveren til " "dit netværk." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Bemærk: Denne bruger vil have alle rettigheder" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Angiv en adgangskode for brugeren root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:22 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Konfigurerer MySQL-databaseserveren" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "For at køre din server skal du først specificere en root-adgangskode" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL-databasehjælper" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "MySQL-databaseserver" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "IP-adresser er en liste af fire tal mindre end 256 med punktummer imellem" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Vælg adresseomrÃ¥det tildelt arbejdstationerne af DHCP-tjenesten; hvis du " "ikke har specielle behov kan du trygt godtage de foreslÃ¥ede værdier." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Højeste IP-adresse:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "AdresseomrÃ¥de brugt af dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:33 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "For at godtage disse værdier og konfigurere din serveren skal du klikke pÃ¥ " "Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler netværksadresser til dine " "arbejdstationer." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 ../news_wizard/news.wiz_.c:11 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Fix it" msgstr "Ret det" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "" "Hjælperen konfigurerede DHCP-tjenesterne pÃ¥ din serveren uden problemer." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DHCP-tjenester pÃ¥ din " "server." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Advarsel\\nDu er i dhcp, serveren vil muligvis ikke virke med din " "konfiguration." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere DHCP-" "tjenesten:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Laveste IP-adresse:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Det angivne IP-omrÃ¥de er ikke korrekt" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-hjælper" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurerer DHCP-serveren" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 msgid "DNS Wizard" msgstr "DNS-hjælper" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "DNS-tjeneste:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurerer DNS-serveren" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Sekundær DNS-adresse:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS-serveradresser" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DNS-tjenesterne for din " "server. Denne konfiguration vil give en lokal DNS-tjeneste for lokale " "maskinnavne, med ikke-lokale forespørgsler sendt videre til en DNS udenfor." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS vil tillade dit netværk at kommunikere med Internet ved brug af normale " "internet-værtsnavne. For at kunne konfigurere DNS skal du opgive IP-" "adressen til primær og sekundær DNS server; normalt bliver denne adresse " "opgivet af din Internet-udbyder." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Du har angivet en tom adresse for DNS-serveren:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Klik pÃ¥ Næste for at lade disse værdier være tomme eller Tilbage for at " "angive en værdi." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Primær DNS-adresse:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Dine indstillinger kunne godtages, men du vil ikke kunne identificere " "maskinnavne udenfor dit lokale netværk." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that puts in correspondence a " "machine with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) er tjenesten som giver en maskine et værtsnavn pÃ¥ " "internettet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "" "Hjælperen konfigurerede DNS-tjenesterne pÃ¥ din server uden problemer." #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard hjælpervalg" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "Venligst vælg en hjælper" #: ../drakwizard.pl_.c:101 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s er ikke installeret\n" "Klik \"Næste\" for at installere eller \"Annullér\" for at afslutte" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Stærk - Ingenting kan ses fra ydersiden, brugere begrænset til web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 msgid "Something terrible happened" msgstr "Noget forfærdeligt hændte" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for brandmur" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Internet-netværksenhed:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "Fix It" msgstr "Ret det" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Protection Level:" msgstr "Beskyttelsesniveau:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "Firewall wizard" msgstr "Brandmurshjælper" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Hjælperen konfigurerede serverbrandmuren uden problemer." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Medium - web, FTP og SSH vises til omverdenen" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 msgid "Protection Level" msgstr "Beskyttelsesniveau" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 ../news_wizard/news.wiz_.c:14 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "The device name is not correct" msgstr "Enhedsnavnet er ikke korrekt" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Brandmuren behøver at vide hvordan din server er forbundet til Internet; " "vælg enheden du bruger til ekstern opkobling." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Brandmuren beskytter dit interne netværk mod uautoriseret adgang fra " "internettet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Konfigurerer brandmuren" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "None - No protection" msgstr "Ingen - Ingen beskyttelse" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Denne hjælper kan assistere dig med at konfigurere serverbrandmuren." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Lav - let filtrering, standard-tjenester tilgængelige" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Netværksenhed for brandmur" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "brandmuren:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Brandmuren kan konfigureres til at tilbyde forskellige niveauer af " "beskyttelse; vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke véd " "det, er medium niveau er normalt det mest passende." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Vælg hvilken form af FTP-tjeneste du vil aktivere:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet-FTP-server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Din server kan spille som en FTP-server mod dit interne netværk (intranet) " "og som en FTP-server for Internettet." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet FTP-server uden problemer" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Aktivér FTP-serveren for Intranettet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-hjælper" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "FTP-server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Denne hjælpe vil hjælpe dig med at konfigurere FTP-serveren til dit " "netværk." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Aktivér FTP-serveren for Internettet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for FTP-server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet-FTP-server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurerer FTP-serveren" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Markér ingen boks hvis du ikke vil aktivere FTP-serveren." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "News Server Name:" msgstr "Navn pÃ¥ nyhedsserver:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Velkommen til News-hjælperen" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Tjekkeperiode (Timer):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:6 msgid "News Server" msgstr "Nyhedsgruppeserver" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Din server vil jævnligt tjekke nyheds-serveren for at hente de sidste " "Internetnyheder; tjekkeperioden sætter intervallet mellem to pÃ¥ hinanden " "følgende tjek." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Navnet pÃ¥ nyhedsgruppeserveren er ikke korrekt" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "Polling Interval:" msgstr "Tjekkeinterval:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internet-værtsnavne skal være pÃ¥ formen \\qvært.domæne.domænetype\\q; " "fx hvis din udbyder er \\qudbyder.dk\\q, er internet nyheds-serveren normalt " "\\qnews.udbyder.dk\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "Polling Period" msgstr "Tjekkeperiode" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Afhængig af hvilken type internet-opkobling du har. En passende tjekke- " "periode kan være mellem 6 til 24 timer." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Tjekkeperioden er ikke korrekt" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:18 msgid "News Server:" msgstr "Nyhedsgruppeserver:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Nyheds-servernavnet er navnet pÃ¥ værten som tilbyder Internet nyheder til " "dit netværk; navnet er normalt opgivet af din udbyder." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "Internet nyheds-tjeneste:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Internet nyheds-tjenester " "for dit netværk." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurerer Internet-nyheder" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Hjælperen konfigurerede Internet nyheds-tjenesten pÃ¥ din server uden " "problemer." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Wizard" msgstr "Hjælper for nyheder" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere NFS-serveren til dit " "netværk." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for NFS-server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Hjælperen konfigurerede din NFS-server uden problemer." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS-hjælper" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 msgid "Do It" msgstr "Gør det" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Du kan vælge den slags adresser som udgÃ¥ende epost vil vise i \\qFrom:\\q " "og \\qReply-to\\q-felterne." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurerer Internet epost" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix-hjælper" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Din server vil sende udgÃ¥ende post via en epost-gateway, denne vil tage hÃ" "¥nd om slutleveringen." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Internet epost-tjenester " "for dit netværk." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "UdgÃ¥ende e-postadresse" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Denne bør vælges i overensstemmelse med adressen du bruger for indgÃ¥ende " "post." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" "Det ser ud som der er et problem... gÃ¥ ned i kælderen og spørg manden med " "de beskidte fingre" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskering ikke i orden!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med POSTFIX-" "konfigurationen" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Form of the Address" msgstr "Form pÃ¥ adressen" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internet-værtsnavne skal være pÃ¥ formen \\qvært.domæne.domænetype\\q; " "fx hvis din udbyder er \\qudbyder.dk\\q, er internet epost-serveren normalt " "\\qsmtp.udbyder.dk\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet epost konfigureringshjælper" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "Internet epost-tjeneste:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "Mail Address:" msgstr "E-postadresse:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Du indtastede en tom adresse for epost-gatewayen." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Hjælperen konfigurerede din Internet eposttjeneste for din server uden " "problemer." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet epost gateway" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Navn pÃ¥ e-postserver:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Dit valg kan accepteres, men dette vil ikke tillade dig at sende epost " "udenfor dit lokale netværk. Tryk næste for at fortsætte, eller tilbage " "for at indtaste en værdi." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Hukommelseslager er mængden af RAM afsat til operationer pÃ¥ " "hukommelseslager ( bemærk at faktisk hukommelsesforbrug af hele squid-" "processen er større)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Hjælperen har konfigureret din proxy-server uden problemer." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Du har opgivet en port som kan være til nytte for denne tjeneste:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know,the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke er sikker, er Lokalt " "netværksniveau normalt det mest passende. Vær klar over at Alle-niveauet " "ikke er sikkert." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cachehierarki" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid er en web-cache proxy-server. Den tillader hurtigere web-adgang for " "dit lokale netværk." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definér en øvre niveau-proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alle - Ingen adgangsrestriktioner" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Adgang vil blive tilladt for værter pÃ¥ netværket. Her er informationen " "der er fundet om dit nuværende lokale netværk, du kan ændre det om " "ønsket." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Access Control" msgstr "Adgangskontrol" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskplads (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Øvre niveau-proxy værtsnavn:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk-cache er mængden af diskplads som kan bruges til cache pÃ¥ disken." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalt netværk - adgang for lokalt netværk (anbefalet)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurerer proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy-portværdi sætter hvilke porte som proxy-serveren vil lytte til for " "http-forespørgsler. Standard er 3128, andre normale valg kan være 8080, " "portværdien skal være større end 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-hjælper" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Filsystem Str Brugt Tilgæ Brug% Monteret pÃ¥" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Denne hjælper skal køres som root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Du kan trygt vælge \\qIngen øvre niveau-proxy\\q hvis du ikke behøver " "denne funktion." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Hukommelsescache (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Access Control:" msgstr "Adgangskontrol:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med Proxy-" "konfigurationen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-port" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Press back to change the value." msgstr "Klik pÃ¥ Tilbage for at ændre værdien." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Indtast kvalificeret værtsnavn (som \\qcache.domæne.net\\q) og porten som " "proxyen skal bruge." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ingen øvre niveau-proxy (anbefalet)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du skal vælge en port større end 1024 og lavere end 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy cache-størrelse" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klik pÃ¥ Næste for at beholde denne værdi eller Tilbage for at korrigere " "dit valg" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Lokalvært - adgang begrænset til kun denne server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Du kan bruge enten et numerisk format som \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " "eller et tekstformat som \\q.domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 msgid "Authorised network:" msgstr "Autoriseret netværk:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Grant access on local network" msgstr "Tillad adgang pÃ¥ lokalt netværk" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Du kan vælge at konfigurere Squid i proxy-kaskade. Du kan tilføje en ny " "øvre niveau-proxy ved at specificere værtsnavn og port." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Proxyen kan konfigureres til at bruge forskellige adgangkontrolniveauer." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Øvre niveau proxy-port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere din proxy-server." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Som information er her /var/spool/squid-plads pÃ¥ disken:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbejdsgruppe:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med SAMBA-" "konfigurationen" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Serverens beskrivelse er ukorrekt" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Samba-tjenesterne pÃ¥ din " "server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Aktiverede Samba tjenester" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Enable /home/samba/public sharing area" msgstr "Aktivér /home/samba/public-fildelingsomrÃ¥de" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Banner:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "Workgroup" msgstr "Arbejdsgruppe" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banner er mÃ¥den denne server vil blive omtalt i Windows arbejdstationerne." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "File Sharing:" msgstr "Fildeling:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Du har valgt at tillade brugere adgang til deres hjemmekataloger via Samba, " "men du eller de skal bruge smbpasswd til at sætte en adgangskode." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba lader din server opføre sig som en fil- og printerserver for " "arbejdstationer som køre ikke-Linux-systemer." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurerer Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Server Banner." msgstr "Server-beskrivelse." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Arbejdsgruppen er forkert" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba kan tilbyde et fælles fildelingsomrÃ¥de for din Windows-" "arbejdstation, og kan ogsÃ¥ tilbyde printerdeling for printere tilkoblet din " "server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba skal kende de Windows-arbejdsgrupper den skal betjene." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Hjælperen konfigurerede din Samba-server uden problemer." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "Server Banner:" msgstr "Server-beskrivelse:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Print Server:" msgstr "Printserver:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba-hjælper" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Aktivér server-printerdeling" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "Home:" msgstr "Hjem:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 msgid "Make homes directory availables for theirs owners" msgstr "Gør hjemmekataloger tilgængelige for deres ejere" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Vælg netværksenheden (normalt et kort) som serveren bør bruge for at " "koble til dit netværk. Det er enheden til det lokale netværk, " "sandsynligvis ikke den samme enhed som bruges til internet-adgang." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Serverens IP-adresse er ukorrekt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway-enhed:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:5 msgid "Server Wizard" msgstr "Serverhjælper" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Netværksadressene er en liste med fire tal mindre end 256, adskilt med " "punktum; det sidste tal i listen skal være nul." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "net device" msgstr "netenhed" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Det er meget sandsynligt at domænenavnet og IP-adresserne for dette lokale " "netværk er FORSKELLIGT fra serverens \\qeksterne\\q opkobling." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Du bør ikke køre nogen andre applikationer mens du kører denne hjælper, " "og nÃ¥r hjælperen er færdig bør du afslutte din session og logge ind igen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Her er din nuværende værdi for ekstern gateway (værdi angivet under " "initiel installation). Enheden (netværkskort eller modem) bør være " "forskellig fra den som bruges til det interne netværk." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Som det fremgÃ¥r af disse hjælpere, bliver din maskine set som en server " "som hÃ¥ndterer sit eget lokale netværk (klasse C-netværk)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "Denne side beregner domænenavnet; det bør være usynligt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address:" msgstr "Serveradresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "Computed domain Name" msgstr "Beregnet domænenavn" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "Host Name" msgstr "Værtsnavn" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "Denne side beregner standard serveradresse; bør være usynlig." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Hjælper for basal netværkskonfigurering" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "The host name is not correct" msgstr "Værtsnavnet er ikke rigtigt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Værtsnavn skal være pÃ¥ formen \\qvært.domæne.domænetype\\q; hvis din " "server skal være en Internet-server, bør domænenavnet være navnet " "registreret hos din udbyder. Hvis du bare skal have intranet er hvilket som " "helst gyldigt navn OK, som \\qfirma.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Ekstern gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Netværksadressen er et nummer som identificerer dit netværk; foreslÃ¥et " "værdi er beregnet til en konfiguration, der ikke er tilkoblet Internet, " "eller opkoblet ved brug af IP maskering; hvis du ikke véd hvad du gør, sÃ¥ " "godtag standardværdien." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere de grundlæggende " "netværkstjenester pÃ¥ din server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "Denne hjælper vil sætte de grundlæggende parametre pÃ¥ din server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "Note about networking" msgstr "Kommentar om netværk" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Bemærk: gateway IP-adressen bør ikke være tom hvis du ønsker adgang til " "verdenen udenfor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "Wizard Error." msgstr "Fejl pÃ¥ hjælperen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Enheder er presenteret med Linux-navnet og, hvis kendt, med beskrivelse af " "kortet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "Network Address:" msgstr "Netværksadresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Configuring your network" msgstr "Konfigurerer dit netværk" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway-IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Værtsnavnet er det navn, din server vil blive kendt som fra andre " "arbejdsstationer i dit netværk og mÃ¥ske pÃ¥ Internettet (afhængig af din " "upstream konfiguration)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "Host Name:" msgstr "Værtsnavn:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere dit " "netværk" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:44 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Ekstern opkobling er et netværk fra hvilket maskinen er klient (Internet " "eller upstream netværk), opkoblet ved brug af et andet netværkskort eller " "et modem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(Du kan ændre disse værdier her hvis du véd præcis hvad du gør)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Server IP-adressen er et nummer som identificerer din server i dit netværk; " "foreslÃ¥et værdi er beregnet for et privat netværk uden synlighed pÃ¥ " "internettet eller opkoblet ved brug af IP maskering; hvis du ikke véd hvad " "du gør, sÃ¥ brug standardværdien." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Name:" msgstr "Servernavn:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:48 msgid "The network address is wrong" msgstr "Netværksadressen er forkert" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "Server Address" msgstr "Serveradresse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Hjælperen konfigurerede de basale netværkstjenester pÃ¥ din server uden " "problemer." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Network Device" msgstr "Netværksenhed" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "IP net address:" msgstr "IP-netadresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Address" msgstr "Netværksadresse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server IP address:" msgstr "IP-adresse for server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Universitet i Adelaide, Syd-Australien" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klik pÃ¥ Næste for at starte testet af tidsserverne." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "Time Servers" msgstr "Tidsservere" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundær tidsserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "SÃ¥ledes vil din server være den lokale tidsserver for dit netværk." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " "external world." msgstr "" "Du kan sætte tiden pÃ¥ din maskine pÃ¥ to mÃ¥der: Lokalt betyder at " "opsætningen simpelthen vil sætte system-uret, uden at synkronisere med " "verdenen udenfor." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "" "If you use a time server, your machine will ask from that server the correct " "time." msgstr "" "Hvis du bruger en tidsserver vil din maskine spørge denne server om korrekt " "tid." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Din server kan nu agere som en tidsserver for dit lokale netværk." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center i Chernogolovka, Moskva-regionen, Rusland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Texas, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Vælg en tidszone:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Klik pÃ¥ Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte denne hjælper." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankrig" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, Frankrig" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Vælg en primær og en sekundær server fra listen." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(vælg servere i dit geografiske omrÃ¥de)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Frankrig" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Québec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universitetet i Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "- no outside network" msgstr "- intet ydre netværk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "you will wait about 30 seconds." msgstr "" "Hvis tidsserveren ikke er umiddelbart tilgængelig (pga. netværket eller " "andre Ã¥rsager), vil du vente i omkring 30 sekunder." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Afprøver tilgængeligheden af tidsserverne" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "Internet time setting (external time server)" msgstr "Indstilling af internet-tid (ekstern tidsserver)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universitetet i Oslo, Norge" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universitetet i Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Tidsserverne svarer ikke Ã…rsagerne kan være:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Which kind of setting would you like to do?" msgstr "Hvilken slags indstilling vil du lave?" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Type of setting" msgstr "Type af indstilling" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology, Schweitz" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Frankrig" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Frankrig" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Local time setting" msgstr "Lokal tidssætning" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "- other reasons..." msgstr "- andre Ã¥rsager..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ikke-eksisterene tidsservere" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Time zone:" msgstr "Tidszone:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Skotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Du kan prøve at kontakte tidsservere igen, eller gemme konfigurationen uden " "faktisk at sætte tiden." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server, either locally or " "synchronized with an external time server." msgstr "" "Denne hjælper kan hjælpe dig med at sætte tiden pÃ¥ din server, enten " "lokalt eller synkroniseret med en ekstern tidsserver." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primær tidsserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Try again" msgstr "Forsøg igen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfiguration af tidsserver gemt" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Université Paris Sud, Frankrig" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:54 msgid "Save config without test" msgstr "gem konfiguration uden test" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:55 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:56 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka universitetet, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:57 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:58 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/Spanien)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:59 msgid "Time wizard" msgstr "Tidshjælper" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Din server kan opføre sig som en web-server mod dit interne netværk " "(intranet) og som en web-server for Internettet." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "Intranet Web Server:" msgstr "Intranet-webserver:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Vælg hvilken form af webtjeneste du vil aktivere:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Markér ingen boks hvis du ikke vil aktivere webserveren." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet web-server uden problemer" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "web-server" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "Web wizard" msgstr "Webhjælper" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfigurerer webserveren" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for webserver" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Aktivér webserveren for Intranet og Internet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Internet Web Server:" msgstr "Internet-webserver:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere web-serveren for dit " "netværk." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Aktivér web-serveren for Intranettet" msgid "Cancel" msgstr "Annullér" msgid "Next ->" msgstr "Næste ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Forrige" msgid "enabled" msgstr "aktiveret" msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Konfigurationshjælper for tid" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Klienthjælper" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "ADVARSEL: værktøjerne til nettid er der ikke." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "ADVARSEL:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med tids-" #~ "konfigureringen." #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Intet netværk er blevet fundet." #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \\qback\\q to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Hvis du ønsker at fortsætte (og du véd hvad du gør) sp tryk 'Næste'. " #~ "Ellers tryk 'Tilbage' for kun at sætte lokal tid, eller 'Annullér' for " #~ "at afslutte denne hjælper." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Kan ikke installere NTP-værktøjerne." #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Desværre, du skal være root for at køre denne hjælper" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Installér venligst NTP manuelt, hvis du kan, eller indsæt cdrom'en med " #~ "den." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Klik pÃ¥ Næste for at installere disse værktøjer, Tilbage for at vende " #~ "tilbage, eller Afbryd for at afslutte hjælperen." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DHCP configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med DHCP-" #~ "konfigureringen" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DNS configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med DNS-" #~ "konfigureringen" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Aktivér FTP-serveren for intranettet og for internettet" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "NEWS configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med nyheds-" #~ "konfigureringen" #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "Desværre, du skal være root for at køre denne hjælper." #~ msgid "End" #~ msgstr "Slut" #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "Vi ses snart!" #~ msgid "Dhcp" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Dns" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "Proftpd" #~ msgstr "Proftpd" #~ msgid "News" #~ msgstr "Nyheder" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Squid" #~ msgstr "Squid" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Time" #~ msgid "Apache" #~ msgstr "Apache" #~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" #~ msgstr "" #~ "Klik pÃ¥ Afslut for at afslutte eller Tilbage for at korrigere dit valg" #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Ingen Samba-tjeneste er blevet bedt om"