# translation of da1.po to Danish # translation of da.po to Danish # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Keld Simonsen , 2002-2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-25 12:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-26 19:42+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Konfigurationshjælper" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Advarsel." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:188 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:201 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Fejl." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:244 #: ../dns_wizard/Bind.pm:254 ../dns_wizard/Bind.pm:261 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../ldap_wizard/ldap.pm:172 #: ../news_wizard/Inn.pm:96 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../samba_wizard/Samba.pm:227 #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Tillykke" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-klienthjælper" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Du skal først køre hjælperen til DNS-serveren" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "En klient på dit lokale netværk er en maskine koblet til netværket som har " "sit eget navn og IP-nummer." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte hjælperen." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serveren vil bruge informationen du indtastede her til at gøre navnet på " "klienten tilgængelig for andre maskiner i dit netværk." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at tilføje en ny klient i din lokale DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(du behøver ikke angive domænenavnet efter navnet)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "Client identification:" msgstr "Klientidentifikation:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "Bemærk at angivet IP-nummer og klientnavn skal være unikke i netværket." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Din klient på netværket vil blive identificeret ved navn, som i klientnavn." "firma.dk. Hver maskine på netværket skal have en (unik) IP-adresse, i den " "normale syntaks med punktummer." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Name of the machine:" msgstr "Maskinens navn:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Maskinens IP-nummer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Du er i dhcp, serveren vil muligvis ikke virke med din konfiguration." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71 #: ../drakwizard.pl:90 ../drakwizard.pl:140 ../drakwizard.pl:144 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfejl, ingen konfiguration udført" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse, klik på Næste for at fortsætte" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Tilføjer en ny klient til netværket" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at tilføje en klient " "til dit netværk:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "For at godtage disse værdier og tilføje din klient skal du trykke på Næste-" "knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Klientnavn" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "Klient-IP:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Hjælperen tilføjede klienten uden problemer." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-hjælper" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler netværksadresser til dine " "arbejdstationer." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DHCP-tjenester på din server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." msgstr "" "Hvis du ønsker at aktivere PXE for din dhcp-server så afkryds venligst i " "boksen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Adresseområde brugt af dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Vælg adresseområdet tildelt arbejdstationerne af DHCP-tjenesten; hvis du " "ikke har specielle behov kan du trygt godtage de foreslåede værdier. (dvs: " "192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Laveste IP-adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Højeste IP-adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Gateway IP Address:" msgstr "Gateway-IP adresse:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" msgstr "Aktivér PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Grænsesnit som dhcp-serveren skal lytte på" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Det angivne IP-område er ikke korrekt." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Det angivne IP-område er ikke i serverens netværksadresseområde." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP-adressen for serveren må ikke være i området." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurerer DHCP-serveren" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere DHCP-" "tjenesten:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "aktiveret" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" msgstr "Grænsesnit:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Hjælperen konfigurerede DHCP-tjenesterne på din serveren uden problemer." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Mislykkedes" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Du behøver at ændre på dit værtsnavn." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" "Du behøver at omjustere dit domænenavn. For en DNS-server behøver du et " "korrekt domænenavn, ikke det samme som localdomain eller ingenting. Kør " "drakconnect for at justere det." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Master DNS server" msgstr "Master DNS-server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:143 #: ../dns_wizard/Bind.pm:705 msgid "Slave DNS server" msgstr "Slave DNS-server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "Tilføj vært i DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Fjern vært i DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) er tjenesten som giver en ip-adresse på en maskine " "et værtsnavn på internettet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for master DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DNS-tjenesterne for din " "server. Denne konfiguration vil give en lokal DNS-tjeneste for lokale " "maskinnavne, med ikke-lokale forespørgsler sendt videre til en DNS udenfor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:129 msgid "What do you want to do:" msgstr "Hvad ønsker du at gøre:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(du behøver ikke tilføje domænet efter navnet)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Vælg værten du vil fjerne fra den følgende liste." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Fjern en vært i eksisterende DNS-konfiguration." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove host:" msgstr "Fjern vært:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Computer Name:" msgstr "Maskinens navn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:143 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "En slave-navneserver vil tage noget af byrden væk fra din primære " "navneserver,og vil også fungere som en backupserver, i tilfælde af at din " "master-server ikke kan nås." #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP-adresse på master DNS-serveren:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Videresending sker kun på de forespørgsler, hvor serveren ikke er autoritet " "og ikke har svaret i sit mellemlager." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP pål din videresender" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Hvis du behøver det og kender din ip-videresender så angiv IP-adressen på " "den, hvis ikke så lad den være tom" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "External DNS:" msgstr "Ekstern DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "Add search domain" msgstr "Tilføj søgedomæne" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Domænenavn på denne server er automatisk tilføjet og du behøver ikke at " "tilføje det her." #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Søge-liste for opslag af værtsnavn. Søgelisten er normalt bestemt ud fra det " "lokale domænenavn; som standard indeholder det kun det lokale domænenavn. " "Dette kan ændres ved at angive den ønskede domænesøgenavnesti etfer 'search'-" "nøgleordet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Standard domænavn som skal søges:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Dette er ikke en gyldig ip-adresse for din videresender, klik på Næste for " "at fortsætte" #: ../dns_wizard/Bind.pm:173 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Dette er ikke en gyldig Master DNS ip-adresse... klik på Næste for at " "fortsætte" #: ../dns_wizard/Bind.pm:178 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Dette er ikke en gyldig ip-adresse, klik på Næste for at fortsætte" #: ../dns_wizard/Bind.pm:188 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Det ser ud som om værten allerede er i din DNS-konfiguration... tryk næste " "for at fortsætte" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "Error:" msgstr "Fejl:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Det ser ud til at dette ikke er til stede i din DNS-konfiguration... tryk " "næste for at fortsætte" #: ../dns_wizard/Bind.pm:198 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Det ser ud som om ingen DNS-server er blevet sat via hjælperen.Venligst kør " "DNS-hjælperen: Master DNS-server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:203 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " "can't add/remove host." msgstr "" "Det ser ud som om du ikke er en master DNS-server, men bare er en slave. Så " "jeg kan ikke tilføje eller fjerne vært." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Hjælperen vil nu bygge din DNS-slavekonfiguration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" msgstr "med denne konfiguration:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klient med denne identifikation vil blive tilføjet i din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "Computer name:" msgstr "Maskinnavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP-adresse for maskinen:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klient med denne identifikation vil blive fjernet fra din DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" "DNS-serveren er i færd med at blive konfigureret med den følgende " "konfiguration" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Server Hostname:" msgstr "Værtsnavn på server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Domainname:" msgstr "Domænenavn:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "Hjælperen tilføjede vært i din DNS uden problemer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Hjælperen fjernede værten fra din DNS uden problemer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Hjælperen konfigurerede DNS-tjenesten på din server uden problemer." #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Konfigurerer dit system som en hoved DNS-server ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:705 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Konfigurerer dit system som en slave DNS-server ..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Apache-webserver" #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP-server" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "News server" msgstr "Nyhedsgruppeserver" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "NFS server" msgstr "NFS-server" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "E-postserver" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:473 msgid "Samba server" msgstr "Samba-server" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Tidsserver" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2-webserver" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "NIS-server autofs-kort" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrake Install server" msgstr "Mandrake Installationsserver" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "PXE-server" #: ../drakwizard.pl:59 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard hjælpervalg" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Please select a wizard" msgstr "Venligst vælg en hjælper" #: ../drakwizard.pl:140 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s er ikke installeret\n" "Klik \"Næste\" for at installere eller \"Annullér\" for at afslutte" #: ../drakwizard.pl:144 msgid "Installation failed" msgstr "Installation mislykkedes" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-hjælper" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for FTP-server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network." msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere en FTP-server til dit netværk." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Vælg hvilken form af FTP-tjeneste du vil aktivere:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Din server kan spille som en FTP-server mod dit interne netværk (intranet) " "og som en FTP-server for Internettet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Aktivér FTP-serveren for Intranettet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Aktivér FTP-serveren for Internettet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator." msgstr "Admin-epost: epostadresse til FTP-administratoren." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Tillad FTP-resume: tillad fortsættelse af oplægning eller nedhentning fra " "ftp-server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Tillad FXP: tillad filoverføring via en anden FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory." msgstr "Hjemme-Chroot bruger: brugere vil kun se deres hjemmekatalog." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "FTP Proftpd-serveroptioner" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "Tilladt root-indlogning: tillad root at logge på FTP-server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "Admin-epost:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root Login:" msgstr "Tillad root-indlogning:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot Home user:" msgstr "Hjemme-Chroot bruger:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Tillad FTP-resume:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Tillad FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Du er i DHCP, serveren vil muligvis ikke virke med din konfiguration." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Vælg venligst om du vil tillade en opkobling til FTP-server fra interne " "eller eksterne værter." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand ! Please " "correct." msgstr "" "Jeg kan ikke finde 'bash' i listen af skaller. Det ser ud til at du har ændret " "den i hånden! Ret venligst." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Desværre, du skal være root for at gøre dette." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurerer FTP-serveren" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Hjælperen samlede de følgende parametre " "som behøves for at konfigurere din FTP-server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke på " "Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet-FTP-server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet-FTP-server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "Admin-epost" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Tillad root-indlogning" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Hjemme-Chroot bruger" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Tillad FTP-resume" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Tillad FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet FTP-server uden problemer" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Genstart drakwizard, og prøv at ændre nogen parametre." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" msgstr "Konfigurér en MDK-installationsserver (via NFS og http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" "Konfigurér nemt et Mandrake serverinstallationskatalog med NFS- og http-" "adgang" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" msgstr "Mål-katalog: kopiér fil til hvilket katalog?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" msgstr "Installerings-serverkonfiguration" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" "Sti til data: angiv dit kildekatalog, bør være basen for en Mandrake " "installation." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Mål-kataloget kunne ikke være '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "fx brug: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, the source directory must be a directory with full Mandrake " "installation directory." msgstr "" "Fejl, kilde-kataloget skal være et katalog med et fuldt Mandrake " "installationskatalog." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The Destination directory already in use, please choose another one." msgstr "Mål-kataloget er allerede i brug, vælg venligst et andet." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with those parameters" msgstr "Din installeringsserver vil blive konfigureret med følgende parametre" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Aktivér NFS-installeringsserver:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Aktivér HTTP-installeringsserver:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "" "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure " "a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through network." msgstr "" "Tillykke. Mandrake Installerings-server er klar nu. Du kan nu konfigurere " "en DHCP-server med PXE-understøttelse, og en PXE-server. Så vil det være meget " "nemt at installere Mandrake over nettet." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "Kopierer data til mål-katalog, kan tage lidt tid...." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" msgstr "Instaleringsserver:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "Server - Opsæt konfiguration af LDAP-server" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" msgstr "Tilføj - Tilføj indgang i LDAP-server" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "Setup a ldap server." msgstr "Indstil en LDAP-server." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 msgid "which operation on LDAP:" msgstr "Hvilken handling på LDAP:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" msgstr "Tilføj data i LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "uid, gid, home directory, " msgstr "uid, gid, rugerkatalog, " #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 msgid "First Name:" msgstr "Fornavn:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 msgid "Last Name:" msgstr "Efternavn:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 msgid "User Name:" msgstr "Brugernavn:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 msgid "Home Directory:" msgstr "Hjemmekatalog:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" msgstr "Login-skal:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" msgstr "uid nummer:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" msgstr "Gruppe-ID:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" "LDAP RootDSE\n" "\n" "example:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" "will be in ldap config:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" "RootDN is the manager of your ldap server." msgstr "" "LDAP RootDSE\n" "\n" "eksempel:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" "vil i ldap config blive:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" "RootDN er administratoren af din ldap-server." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" msgstr "RootDSE" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" msgstr "RootDN" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" msgstr "Standard OU" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "O.k. Tilføj nu indgangen i LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 msgid "Home directory:" msgstr "Hjemmekatalog:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" msgstr "Beholder:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" msgstr "shadowMax:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "shadowMin:" msgstr "shadowMin:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 msgid "shadowWarning:" msgstr "shadowWarning:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" msgstr "shadowInactive:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowExpire:" msgstr "shadowExpire:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" msgstr "objectClass:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "O.k. Bygger nu din LDAP konfiguration" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 msgid "Error in Home directory" msgstr "Fejl i hjemmekatalog:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "Fejl, adgangskode kan ikke være tom" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" msgstr "Fejl i login-skal" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" msgstr "Vælg venligst en som er korrekt" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" msgstr "Bør være et tal" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Hjælperen har konfigureret LDAP uden problemer." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully add data" msgstr "Tilføjede data uden problemer" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 msgid "The wizard successfully add entry in ldap" msgstr "Hjælperen tilføjede indgang i LDAP uden problemer." #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Hjælper for nyheder" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Internet nyheds-tjenester " "for dit netværk." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Velkommen til News-hjælperen" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Internet-værtsnavne skal være på formen \"vært.domæne.domænetype\"; fx hvis " "din udbyder er \"udbyder.dk\", er internet nyheds-serveren normalt \"news." "udbyder.dk\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News Server" msgstr "Nyhedsgruppeserver" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Nyheds-servernavnet er navnet på værten som tilbyder Internet nyheder til " "dit netværk; navnet er normalt opgivet af din udbyder." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Navn på nyhedsserver:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Afhængig af hvilken type internet-opkobling du har. En passende tjekke- " "periode kan være mellem 6 til 24 timer." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling Period" msgstr "Tjekkeperiode" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Din server vil jævnligt tjekke nyheds-serveren for at hente de sidste " "Internetnyheder; tjekkeperioden sætter intervallet mellem to på hinanden " "følgende tjek." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Tjekkeperiode (Timer):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Navnet på nyhedsgruppeserveren er ikke korrekt" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Tjekkeperioden er ikke korrekt" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurerer Internet-nyheder" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Hjælperen samlede de følgende parametre\n" "som behøves for at konfigurere din Internet nyheds-tjeneste:" #: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../proxy_wizard/Squid.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../samba_wizard/Samba.pm:207 #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "For at godtage disse værdier og konfigurere din serveren skal du klikke på " "Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem." #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "News Server:" msgstr "Nyhedsgruppeserver:" #: ../news_wizard/Inn.pm:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Tjekkeinterval:" #: ../news_wizard/Inn.pm:96 msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Hjælperen konfigurerede Internet nyheds-tjenesten på din server uden " "problemer." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS-hjælper" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alle - Ingen adgangsrestriktioner" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalt netværk - adgang for lokalt netværk (anbefalet)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for NFS-server" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere NFS-serveren til dit netværk." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-server" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "Adgangskontrol" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke er sikker, er Lokalt " "netværksniveau normalt det mest passende. Vær klar over at Alle-niveauet nok " "ikke er sikkert." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS kan begrænses til en bestemt ip-klasse" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Adgang vil blive tilladt for værter på netværket. Her er informationen der " "er fundet om dit nuværende lokale netværk, du kan ændre det om ønsket." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Tillad adgang på lokalt netværk" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Autoriseret netværk:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Stien du indtastede eksisterer ikke." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Hjælperen samlede følgende parametre." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Eksporteret kat.:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "Adgangskontrol :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "Netmaske:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Hjælperen konfigurerede din NFS-server uden problemer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "Du behøver at omjustere dit NIS-domænenavn. For en NIS-server behøver du et " "korrekt NIS-domænenavn, ikke det samme som localdomain eller ingenting." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "NIS Server with autofs map" msgstr "NIS-server med Autofs-kort" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS Client" msgstr "NIS-klient" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "NIS-server med autofs-kort" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Opsætning af en NIS-server med autofs-kort, auto.home og auto.master filer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "User automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Brugere kan automatisk montere deres hjemmekatalog fra serveren, " "når de logger på et NIS klientmaskine-netværk." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" msgstr "Hvad ønsker du at lave?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Konfigurerer dit system som en Nis-klient" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Du skal blot putte nisdomain og nisserver" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 msgid "NIS Server:" msgstr "NFS-server:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS-Domæne:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is usefull to create user, hostname database. The wizard also " "build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "En NIS-server er god til at oprette en bruger-værtsnavn database. Hjælperen bygger " "også et autofs-kort, så den giver mulighed for en NIS-bruger at automontere " "deres hjemmekatalog på en NIS-klientmaskine." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be export through NFS server." msgstr "" "Hjemme-NIS: hjemmekatalog for brugere på NIS-server. Dette katalog vil blive " "eksporteret via NFS-serveren." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)." msgstr "" "NIS-domæne: NIS-domæne der skal bruges (normalt det samme som " "dit DNS-domænenavn)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "NIS-server: navn på din maskine." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" msgstr "NIS-server:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" msgstr "Hjemme-NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" msgstr "NIS-domænenavn:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Hjælperen vil sætte din NIS-server med autofs-kort" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" msgstr "NIS-katalog:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "Network File:" msgstr "Netværksfil:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115 msgid "NFS exports:" msgstr "NIS-eksporteringer:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116 msgid "Auto master:" msgstr "Auto master:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Auto home:" msgstr "Auto hjem:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "NIS-domænenavn: navn på NIS-domæne." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "NIS-server: værtsnavn på NIS-serveren." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding informationdaem." msgstr "" "YPBIND-dæmonen finder serveren for NIS-domæner og vedligeholder NIS " "binding informationdæmon." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error should be a directory." msgstr "Fejl, bør være et katalog." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'" msgstr "Fejl; nisdomainame bør ikke være 'none' eller 'localdomain')" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "Ret det venlist til." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "Hjælperen konfigurerede din makine til at være en NIS-klient uden problemer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Hjælperen konfigurerede din maskine til at være en NIS-server med autofs-" "kort uden problemer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Konfigurerer dit system som en NIS-server med autofs-kort ..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with autofs map" msgstr "NIS med Autofs-kort" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS Client ..." msgstr "Konfigurerer dit system som en NIS-klient ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix-hjælper" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "Fejl, kan ikke finde dit værtsnavn i /etc/hosts. Afslutter." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Ekstern e-postserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Intern e-postserver" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Internet epost konfigureringshjælper" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere en intern epost-server for " "dit netværk, eller konfigurere en ekstern epost-server." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Udgående e-postadresse" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Denne bør vælges i overensstemmelse med adressen du bruger for indgående " "post." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Du kan vælge den slags adresser som udgående epost vil vise i \"From:\" og " "\"Reply-to\"-felterne." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Maskerade bør være et gyldigt domænenavn som fx \"mitfirma.dk\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Maskarade domænenavn" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Du indtastede en tom adresse for epost-gatewayen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Dit valg kan accepteres, men dette vil ikke tillade dig at sende epost " "udenfor dit lokale netværk. Tryk næste for at fortsætte, eller tilbage for " "at indtaste en værdi." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" "fejl, sendmail er installeret, fjern det venligst før installering og " "konfigurering af Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Internet-værtsnavne skal være på formen \"vært.domæne.domænetype\"; fx hvis " "din udbyder er \"udbyder.dk\", er internet epost-serveren normalt \"smtp." "udbyder.dk\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Internet epost gateway" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Din server vil sende udgående post via en epost-gateway, denne vil tage hånd " "om slutleveringen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 msgid "Mail server name:" msgstr "Navn på e-postserver:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "Standard er at tilføje myhostname hvilket er fint for små installationer." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" "Parameteren 'myorigin' angiver domænet som den lokalt sendte epost ser ud " "til at komme fra" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Konfigurerer den eksterne epost-server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Hjælperen indsamlede de følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "eksterne epost-server:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "For at godtage disse værdier og konfigurere din server skal du klikke på " "Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "Form of the address" msgstr "Form på adressen" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 msgid "myorigin" msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 msgid "The wizard now will configure an internal mail server." msgstr "Hjælperen vil nu konfigurere en intern epost-server." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Hjælperen konfigurerede din eksterne epost-server uden problemer." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." msgstr "Tjek om sendmail er installeret, for at undgå konflikt...." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 msgid "Postfix Server" msgstr "Postfix-server" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Konfigurerer din Postfix-server....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Lokalvært - adgang begrænset til kun denne server" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ingen øvre niveau-proxy (anbefalet)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definér en øvre niveau-proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-hjælper" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid er en web-cache proxy-server. Den tillader hurtigere web-adgang for " "dit lokale netværk." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere din proxy-server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy-portværdi sætter hvilke porte som proxy-serveren vil lytte til for " "http-forespørgsler. Standard er 3128, et andet almindeligt valg kan være " "8080, portværdien skal være større end 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klik på Næste for at beholde denne værdi eller Tilbage for at korrigere dit " "valg" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Du har opgivet en port som kan være til nytte for denne tjeneste:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Klik på Tilbage for at ændre værdien." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du skal vælge en port større end 1024 og lavere end 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Disk-cache er mængden af diskplads som kan bruges til cache på disken." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Som information er her /var/spool/squid-plads på disken:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Hukommelseslager er mængden af RAM afsat til operationer på hukommelseslager " "( bemærk at faktisk hukommelsesforbrug af hele squid-processen er større)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy cache-størrelse" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Hukommelsescache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskplads (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Proxyen kan konfigureres til at bruge forskellige adgangskontrolniveauer" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Du kan bruge enten et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "eller et tekstformat som \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Du kan bruge enten et numerisk format som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "eller et tekstformat som \".domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Du kan vælge at konfigurere Squid i proxy-kaskade. Du kan tilføje en ny øvre " "niveau-proxy ved at specificere værtsnavn og port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cachehierarki" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Du kan trygt vælge \"Ingen øvre niveau-proxy\" hvis du ikke behøver denne " "funktion." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Indtast kvalificeret værtsnavn (som \"cache.domæne.net\") og porten som " "proxyen skal bruge." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Øvre niveau-proxy værtsnavn:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Øvre niveau proxy-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurerer proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "proxy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "Adgangskontrol:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "Hjælperen har konfigureret din proxy-server uden problemer." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Konfigurerer dit system som en proxy-server ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE-hjælper" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Du behøver at omjustere dit domænenavn, ikke det samme som localdomain " "eller 'none'. Kør drakconnect for at justere det." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "Set PXE server" msgstr "Indstil PXE-server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image in PXE" msgstr "Tilføj opstartsaftryk i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Fjern opstartsaftryk i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Ændr opstartsaftryk i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image in PXE" msgstr "Tilføj all.rdz opstartsaftryk i PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE-hjælper" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112 msgid "Set a PXE server." msgstr "Indstil en PXE-server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere PXE-serveren. PXE (Pre-boot " "Execution Environment) er en protokol lavet af Intel som tillader maskiner " "at starte op via netværket. PXE er lagret i ROM på de nye generationer af " "netværkskort. Når maskinen starter op, indlæser BIOS'en PXE-ROM'en i " "hukommelsen og udfører den. En menu vises, som tillader maskinen at opstarte " "et styresystem nedhentet over netværket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "Add a boot image" msgstr "Tilføj et opstartsaftryk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "9.2 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" "PXE-beskrivelse bruges til at forklare opstartsaftrykkets regler, dvs Mandrake " "9.2 aftryk, eller Mandrake cooker aftryk..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" msgstr "PXE-navn: navn i PXE-menu (angiv ét ord eller tal, venligst ingen mellemrum)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Sti til aftryk: angiv fuld sti til netværks opstartsaftrykket" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "For at starte op over nettet har netværksmaskinen brug for et opstartsaftryk. " "Desuden skal vi navngive dette aftryk, så hvert opstartsaftryk er knyttet til et " "navn i PXE-menuen. Brugeren kan så vælge hvilket aftryk han ønsker at " "starte op via PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Tilføj et all.rdz-opstartsaftryk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Af tekniske årsager er det i tilfælde af flere opstartsaftryk simplere at " "opstarte netværksmaskinen via en kerne (vmlinuz), og levere én fil med " "alle nødvendige drivere (i vores tilfælde all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "PXE-navn: navnet der vises i PXE-menuen (angiv ét ord eller tal, uden mellemrum)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Sti til all.rdz: angiv fuld sti til all.rdz aftryk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "For at starte op via nettet behøver netværksmaskinen et opstartsaftryk. Desuden " "behøver vi at navngive dette aftryk, så hvert opstartsaftryk er knyttet til et navn " "i PXE-menuen. Da kan brugeren vælge hvilket aftryk han ønsker at starte op via PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server." msgstr "Vælg PXE-opstartsaftryk som du vil fjerne fra PXE-serveren." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "Remove a boot image" msgstr "Fjern et opstatsaftryk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE-opstartsaftrykket, og den dertil knyttede indgang PXE-menuen, vil blive slettet." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Opstartsaftryk som skal fjernes:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "Add options to boot image" msgstr "Tilføj valgmuligheder til opstartsaftryk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard " "provides an easy way to custom boot image with common parameters." msgstr "" "Nogen gange vil du gerne tilføje nogle tilvalg til PXE-opstartsaftrykket. Denne hjælper " "giver en nem måde til at tilpasse et opstartsaftryk med nogen almindelige parametre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Venligst vælg PXE-opstartsaftryk som skal ændres fra nedenstående liste" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Opstartsdisk som skal ændres:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 msgid "Add option to PXE boot disk" msgstr "Tilføj valgmulighed til PXE-opstartsdiskette:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "Installationskatalog: den fulde sti til MDK installationsserverkatalog" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Installationsmetode: vælg NFS eller HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 msgid "" "Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." msgstr "" "Server-IP: IP-adresse på server som indeholder installationskatalog. Du kan " "oprette én med MDK serverinstallationshjælperen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Server IP:" msgstr "Server IP::" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Install directory:" msgstr "Installeringskatalog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Installation method:" msgstr "Installationsmetode:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Acpi-option: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Netværks klient-grænseflade: netværksgrænsefladen der skal bruges til " "installeringsprocessen." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "Ramsize: justér ramsize-parametren på opstartsdisketten." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " msgstr "VGA-option: hvis du får et problem med VGA, så ret her. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Network client interface:" msgstr "Netværksklientgrænseflade:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "VGA option:" msgstr "VGA-option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI-option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "APIC option:" msgstr "APIC-option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:188 ../pxe_wizard/Pxe.pm:260 msgid "Custom option:" msgstr "Egendefineret option:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configurations files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Nu vil hjælperen konfigurere alle standard konfigurationsfiler krævet for at " "tillade maskiner at starte op via netværket." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Vi skal bruge en særlig dhcpd.conf fil med PXE-parameter. For at opsætte en sådan " "DHCP-server skal du starte DHCP-hjælperen og afkrydse boksen 'Aktivér PXE'. Hvis du " "ikke gør dette, vil PXE-forespørgsler ikke blive besvaret af denne server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through network, network computer " "need a boot image." msgstr "" "Angiv et opstarteligt aftryk. For at starte op via nettet behøver netværksmaskinen " "et opstartsaftryk." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 msgid "We need an image. Please add one." msgstr "Vi skal bruge et aftryk. Tilføj venligst én." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:209 msgid "" "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one " "in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory." msgstr "" "Angiv et all.rdz-aftryk, som indeholder alle drivere. Du kan finde ét " "på den første CD for Mandrakesoft produktet, i /isolinux/alt0/ kataloget." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Vælg venligst et aftryk fra et andet katalog end %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "Angiv venligst et korrekt PXE-navn: ét ord ord eller ét tal, uden mellemrum." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "For at tilføje/fjerne/ændre PXE opstartsaftrykket skal du køre 'Set PXE " "server' først." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Et lignende navn er allerede brugt i PXE-menuen" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "Please provide another one." msgstr "Angiv venligst et andet navn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Hjælperen vil nu forberede alle standardfiler for at opsætte PXE-serveren" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP-katalog:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "Boot image path:" msgstr "Sti til opstartsaftryk:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'default'-fil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'help'-fil:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Hjælperen vil nu ændre opstartsvalg med disse parametre:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Hjælperen vil nu fjerne dette PXE-opstartsaftryk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE-indgang som skal fjernes:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Hjælperen vil nu tilføje dette PXE-opstartsaftryk" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Hjælperen tilføjede PXE-opstartsaftrykket uden problemer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Hjælperen fjernede PXE-opstartsaftrykket uden problemer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Hjælperen ændrede opstartsvalget uden problemer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Hjælperen konfigurerede din PXE-server uden problemer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Konfigurerer PXE-server på dit system..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba-hjælper" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s eksisterer ikke." #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Mine regler - Spørg mig om tilladte og afviste værter" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba lader din server opføre sig som en fil- og printerserver for " "arbejdstationer som køre ikke-Linux-systemer." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Samba-tjenesterne på din " "server." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba skal kende de Windows-arbejdsgrupper den skal betjene." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Arbejdsgruppe" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:215 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbejdsgruppe:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Arbejdsgruppen er forkert" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server Banner." msgstr "Server-beskrivelse." #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "Banner er måden denne server vil blive omtalt i Windows arbejdstationerne." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Serverens beskrivelse er ukorrekt" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Adgangskontrol" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Adgangsniveau:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Eksempel 1: tillad alle IP'er i 150.203.*.*; undtagen én\n" "nhosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Eksempel 2: tillad værter der passer med angivet netværk/netmaske\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Eksempel 3: tillad et par værter\n" "hosts allow = lapland, odin" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Eksempel 4: tillad kun værter i NIS netgruppe \"foonet\", men afvis " "adgang fra en bestemt vært\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Bemærk at adgang stadig kræver passende bruger-niveau adgangskoder." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Tillad værter:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Afvis værter:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Aktiverede Samba tjenester" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba kan tilbyde et fælles fildelingsområde for din Windows-arbejdstation, " "og kan også tilbyde printerdeling for printere tilkoblet din server." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Aktivér fildelingsområde" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Aktivér server-printerdeling" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Gør hjemmekataloger tilgængelige for deres ejere" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Du har valgt at tillade brugere adgang til deres hjemmekataloger via Samba, " "men du eller de skal bruge smbpasswd til at sætte en adgangskode." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Shared directory:" msgstr "Delt katalog:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Indtast stien på kataloget du ønsker skal deles." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "Filtilladelser" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Indtast brugere eller gruppe adskilt med et komma (grupper skal have et " "foranstillet '@') på denne måde :\n" "root, fred, @users, @wheel\n" "for hver slags tilladelse." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "read list:" msgstr "læs liste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "write list:" msgstr "skriv liste:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Vælg hvilke printere du ønsker skal være tilgængelige for kendte brugere" #: ../samba_wizard/Samba.pm:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Aktivér alle printere" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurerer Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "Hjælperen samlede følgende parametre for at konfigurere Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Server Banner:" msgstr "Server-beskrivelse:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "File Sharing:" msgstr "Fildeling:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Print Server:" msgstr "Printserver:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Home:" msgstr "Hjem:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Printers:" msgstr "Printere:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Hjælperen konfigurerede din Samba-server uden problemer." #: ../samba_wizard/Samba.pm:473 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Konfigurerer din Samba-server..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Tidshjælper" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Forsøg igen" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "gem konfiguration uden test" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Denne hjælper kan hjælpe dig med at sætte tiden på din server synkroniseret " "med en ekstern tidsserver." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Således vil din server være den lokale tidsserver for dit netværk." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte denne hjælper." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(vi anbefaler at du bruger serveren pool.ntp.org to gange, da denne server " "tilfældigt peger på tilgængelige tidsservere)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Vælg en primær og en sekundær server fra listen." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time Servers" msgstr "Tidsservere" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primær tidsserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundær tidsserver:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Vælg en tidszone" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Vælg en region:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Vælg et land:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Hvis tidsserveren ikke er umiddelbart tilgængelig (pga. netværket eller " "andre årsager), vil der være en forsinkelse på omkring 30 sekunder." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klik på Næste for at starte testet af tidsserverne." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Afprøver tilgængeligheden af tidsserverne" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Tidszone:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Tidsserverne svarer ikke. Årsagerne kan være:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ikke-eksisterene tidsservere" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- intet ydre netværk" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- andre årsager..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Du kan prøve at kontakte tidsservere igen, eller gemme konfigurationen " "uden faktisk at sætte tiden." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfiguration af tidsserver gemt" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Din server kan nu agere som en tidsserver for dit lokale netværk." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Webhjælper" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere web-serveren for dit netværk." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for webserver" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Markér ingen boks hvis du ikke vil aktivere webserveren." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Vælg hvilken form af webtjeneste du vil aktivere:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Din server kan opføre sig som en web-server mod dit interne netværk " "(intranet) og som en web-server for Internettet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Aktivér web-serveren for Intranettet" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Aktivér web-serveren for Internettet" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Brugermodul: tillader brugere at få et katalog i deres hjemmekatalog " "tilgængeligt på din http-server via http://www.din-server.dk/~bruger, du vil " "blive spurgt om navnet på dette katalog bagefter." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" msgstr "Moduler:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Tillader brugere at få et katalog i deres hjemmekatalog \n" "tilgængeligt på din http-server via http://www.din-server.dk/~bruger." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Indtast navnet på det katalog, brugere bør oprette i deres hjemmekatalog " "(uden ~/) for at få det tilgængeligt via http://www.din-server.dk/~bruger" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "brugers http-underkatalog: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Indtast stien på kataloget du ønsker skal være dokumentroden." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 msgid "Document Root:" msgstr "Dokumentrod:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfigurerer webserveren" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din web-" "server" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet-webserver:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet-webserver:" #: ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentrod:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Brugerkatalog:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet web-server uden problemer" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Apache-server" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurerer dit system som en Apache-server ..." #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "Konfigurerer Internet epost" #, fuzzy #~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu" #~ msgstr "Et lignende navn er allerede brugt i PXE-menuindgang" #~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." #~ msgstr "Tillykke, Mandrake Installeringsserver er klar nu." #~ msgid "" #~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " #~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " #~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " #~ "nisdomainname your_nis_domain." #~ msgstr "" #~ "Du skal rette dit NIS domænenavn. For en NIS-server skal du have et " #~ "korrekt NIS domænenavn, forskellig fra det lokale domæne og ikke tomt. " #~ "Tilføj NISDOMAIN=your_nis_domain i /etc/sysconfig/network filen, og kør: " #~ "nisdomainname your_nis_domain." #~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" #~ msgstr "ypbind-dæmonen binder en NIS-klient til et NIS-domæne" #~ msgid "" #~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " #~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)" #~ msgstr "" #~ "Ret venligst til med domainname-kommandoen eller i /etc/sysconfig/network-" #~ "filen (NISDOMAIN=yournisdomain)" #~ msgid "" #~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " #~ "boot images." #~ msgstr "" #~ "Denne hjælper vil give en PXE-tjeneste, og mulighed for at tilføje, " #~ "fjerne og ændre opstartsaftryk." #~ msgid "Boot image to configure:" #~ msgstr "Opstartsaftryk som skal konfigureres:" #~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." #~ msgstr "Installationsmetode: vælg nfs/http for at installere via nfs/http." #~ msgid "Options to add to PXE boot disk" #~ msgstr "Valgmuligheder som skal føjes til PXE opstartsdisk" #~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." #~ msgstr "Vi vil bruge en særlig dhcpd.conf med PXT parameter." #~ msgid "Please provide a bootable image..." #~ msgstr "Angiv venligst et opstartsaftryk" #~ msgid "Will now remove your PXE boot image" #~ msgstr "Vil nu jerne dit PXE-opstatsaftryk" #~ msgid "Will now add your PXE boot image" #~ msgstr "Vil nu tilføje dit PXE-opstartsaftryk" #~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." #~ msgstr "Hjælperen ændrede opstartsaftrykkene uden problemer." #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Maskering ikke i orden!"