# Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Keld Simonsen , 2002-2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-14 05:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-31 09:41+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Klik på Næste for at konfigurere disse værdier nu, eller Afbryd for at " "afslutte hjælperen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "O.k." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med Klient-" "konfigureringen" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS-klienthjælper" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte hjælperen." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Din klient på netværket vil blive identificeret ved navn, som i klientnavn." "firma.dk. Hver maskine på netværket skal have en (unik) IP-adresse, i den " "normale syntaks med punktummer." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at tilføje en klient " "til dit netværk:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Hjælperen tilføjede klienten uden problemer." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(du behøver ikke angive domænenavnet efter navnet)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Bemærk at angivet IP-nummer og klientnavn skal være unikke i netværket." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Advarsel:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Maskinens navn:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Tilføjer en ny klient til netværket" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systemfejl, ingen konfiguration udført" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Klientidentifikation:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at tilføje en ny klient i din lokale DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "En klient på dit lokale netværk er en maskine koblet til netværket som har " "sit eget navn og IP-nummer." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "For at godtage disse værdier og tilføje din klient skal du trykke på Næste-" "knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Dette er ikke en gyldig adresse, klik på Næste for at fortsætte" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "Klient-IP:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:33 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Du skal være root for at kunne køre denne hjælper" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Netværk ikke konfigureret endnu" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Du har angivet et maskinnavn eller en IP-adresse som allerede bruges." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "DNS-hjælper (tilføj klient)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Advarsel\\nDu er i dhcp, serveren vil muligvis ikke virke med din " "konfiguration." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Serveren vil bruge informationen du indtastede her til at gøre navnet på " "klienten tilgængelig for andre maskiner i dit netværk." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:23 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Tillykke" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Maskinens IP-nummer:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Tryk Næste hvis du ønsker at ændre allerede eksisterende værdier, eller " "Tilbage for at ændre dit valg." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Du skal konfigurere de grundlæggende netværksparametre inden du starter " "denne hjælper." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Klientnavn" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Tilføj brugere" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "For at godtage denne værdi og konfigurere din server skal du klikke på " "\\qBekræft\\q, eller brug Tilbage-knappen for at ændre dette." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Angiv en adgangskode for brugeren root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Konfigurerer MySQL-databaseserveren" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Konfigurerede MySQL-databaseserveren uden problemer" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Tilføj" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Desværre, du skal være root for at gøre dette." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Databaseserver" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Bemærk: Denne bruger vil have alle rettigheder" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "MySQL-databasehjælper" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "For at køre din server skal du først specificere en root-adgangskode" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Root-adgangskode:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "MySQL-databaseserver" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "MySQL-databaseserver" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Denne hjælper kan hjælpe dig med at konfigurere MySQL databaseserveren til " "dit netværk." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "" "Venligst indtast et brugernavn og en adgangskode for at tilføje en bruger" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med MySQL " "database-konfigurationen" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere DHCP-" "tjenesten:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:2 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Ret det" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Er serveren autoritativ? Spørg din systemadministrator." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Laveste IP-adresse:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "IP-adresser er en liste af fire tal mindre end 256 med punktummer imellem" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "For at godtage disse værdier og konfigurere din serveren skal du klikke på " "Næste-knappen, eller bruge Tilbage-knappen for at ændre dem." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP-hjælper" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DHCP-tjenester på din server." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Adresseområde brugt af dhcp" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "" "Hjælperen konfigurerede DHCP-tjenesterne på din serveren uden problemer." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Vælg adresseområdet tildelt arbejdstationerne af DHCP-tjenesten; hvis du " "ikke har specielle behov kan du trygt godtage de foreslåede værdier." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Det angivne IP-område er ikke korrekt" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP er en tjeneste som automatisk tildeler netværksadresser til dine " "arbejdstationer." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Højeste IP-adresse:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Konfigurerer DHCP-serveren" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Dine indstillinger kunne godtages, men du vil ikke kunne identificere " "maskinnavne udenfor dit lokale netværk." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Klik på Næste for at lade disse værdier være tomme eller Tilbage for at " "angive en værdi." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Primær DNS-adresse:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Konfigurerer DNS-serveren" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS vil tillade dit netværk at kommunikere med Internet ved brug af normale " "internet-værtsnavne. For at kunne konfigurere DNS skal du opgive IP-adressen " "til primær og sekundær DNS server; normalt bliver denne adresse opgivet af " "din Internet-udbyder." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Hjælperen konfigurerede DNS-tjenesterne på din server uden problemer." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Du har angivet en tom adresse for DNS-serveren:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din DNS-" "tjeneste:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "DNS-serveradresser" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) er tjenesten som giver en ip-adresse på en maskine " "et værtsnavn på internettet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Sekundær DNS-adresse:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere DNS-tjenesterne for din " "server. Denne konfiguration vil give en lokal DNS-tjeneste for lokale " "maskinnavne, med ikke-lokale forespørgsler sendt videre til en DNS udenfor." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "DNS-hjælper (konfiguration)" #: ../drakwizard.pl_.c:62 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard hjælpervalg" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Please select a wizard" msgstr "Venligst vælg en hjælper" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Medium - web, FTP og SSH vises til omverdenen" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Stærk - Ingenting kan ses fra ydersiden, brugere begrænset til web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "brandmuren:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Brandmuren beskytter dit interne netværk mod uautoriseret adgang fra " "internettet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Brandmurshjælper" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Ingen - Ingen beskyttelse" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Internet-netværksenhed:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Brandmuren kan konfigureres til at tilbyde forskellige niveauer af " "beskyttelse; vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke véd det, " "er medium niveau er normalt det mest passende." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Enhedsnavnet er ikke korrekt" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Ret det" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for brandmur" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Brandmuren behøver at vide hvordan din server er forbundet til Internet; " "vælg enheden du bruger til ekstern opkobling." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Beskyttelsesniveau" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Noget forfærdeligt hændte" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Netværksenhed for brandmur" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Hjælperen konfigurerede serverbrandmuren uden problemer." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Konfigurerer brandmuren" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Denne hjælper kan assistere dig med at konfigurere serverbrandmuren." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Lav - let filtrering, standard-tjenester tilgængelige" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Beskyttelsesniveau:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Denne hjælpe vil hjælpe dig med at konfigurere FTP-serveren til dit netværk." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 msgid "Public directory:" msgstr "Offentligt katalog:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Internet-FTP-server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Aktivér FTP-serveren for Intranettet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP-hjælper" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "FTP Server" msgstr "FTP-server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Markér ikke nogen boks hvis du ikke vil aktivere FTP-serveren." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurerer FTP-serveren" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Aktivér FTP-serveren for Internettet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Intranet-FTP-server:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet FTP-server uden problemer" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Vælg hvilken form af FTP-tjeneste du vil aktivere:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Delt katalog:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din FTP-" "server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:22 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Stien du angav eksisterer ikke." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:24 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for FTP-server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:25 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Indtast stien på kataloget du ønsker skal deles." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:26 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Din server kan spille som en FTP-server mod dit interne netværk (intranet) " "og som en FTP-server for Internettet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Tjekkeinterval:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Tjekkeperiode" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Din server vil jævnligt tjekke nyheds-serveren for at hente de sidste " "Internetnyheder; tjekkeperioden sætter intervallet mellem to på hinanden " "følgende tjek." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Internet nyheds-tjenester " "for dit netværk." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Hjælper for nyheder" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Tjekkeperioden er ikke korrekt" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Navnet på nyhedsgruppeserveren er ikke korrekt" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Konfigurerer Internet-nyheder" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Afhængig af hvilken type internet-opkobling du har. En passende tjekke- " "periode kan være mellem 6 til 24 timer." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Nyheds-servernavnet er navnet på værten som tilbyder Internet nyheder til " "dit netværk; navnet er normalt opgivet af din udbyder." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Hjælperen konfigurerede Internet nyheds-tjenesten på din server uden " "problemer." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "Internet nyheds-tjeneste:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Tjekkeperiode (Timer):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Navn på nyhedsserver:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Internet-værtsnavne skal være på formen \\qvært.domæne.domænetype\\q; fx " "hvis din udbyder er \\qudbyder.dk\\q, er internet nyheds-serveren normalt " "\\qnews.udbyder.dk\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Velkommen til News-hjælperen" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Nyhedsgruppeserver" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Nyhedsgruppeserver:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Autoriseret netværk:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Adgangskontrol" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Adgang vil blive tilladt for værter på netværket. Her er informationen der " "er fundet om dit nuværende lokale netværk, du kan ændre det om ønsket." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Adgangskontrol :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalt netværk - adgang for lokalt netværk (anbefalet)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Vælg niveauet som passer til dine behov. Hvis du ikke er sikker, er Lokalt " "netværksniveau normalt det mest passende. Vær klar over at Alle-niveauet nok " "ikke er sikkert." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Eksporteret kat.:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Hjælperen samlede følgende parametre." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for NFS-server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS kan begrænses til en bestemt ip-klasse" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "NFS-hjælper" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Tillad adgang på lokalt netværk" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Alle - Ingen adgangsrestriktioner" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Netmaske:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Katalog:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere NFS-serveren til dit netværk." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Hjælperen konfigurerede din NFS-server uden problemer." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Det ser ud som der er et problem..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Internet epost gateway" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Udgående e-postadresse" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Hjælperen konfigurerede din Internet eposttjeneste for din server uden " "problemer." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Gør det" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Denne bør vælges i overensstemmelse med adressen du bruger for indgående " "post." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Du indtastede en tom adresse for epost-gatewayen." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Internet epost konfigureringshjælper" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Postfix-hjælper" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Navn på e-postserver:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Dit valg kan accepteres, men dette vil ikke tillade dig at sende epost " "udenfor dit lokale netværk. Tryk næste for at fortsætte, eller tilbage for " "at indtaste en værdi." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Internet epost-tjenester for " "dit netværk." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Din server vil sende udgående post via en epost-gateway, denne vil tage hnd " "om slutleveringen." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med POSTFIX-" "konfigurationen" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Internet-værtsnavne skal være på formen \\qvært.domæne.domænetype\\q; fx " "hvis din udbyder er \\qudbyder.dk\\q, er internet epost-serveren normalt " "\\qsmtp.udbyder.dk\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Du kan vælge den slags adresser som udgående epost vil vise i \\qFrom:\\q og " "\\qReply-to\\q-felterne." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Konfigurerer Internet epost" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "Internet epost-tjeneste:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maskering ikke i orden!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Form på adressen" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "E-postadresse:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med Proxy-" "konfigurationen." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Du skal vælge en port større end 1024 og lavere end 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Denne hjælper skal køres som root" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Adgangskontrol:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Konfigurerer proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definér en øvre niveau-proxy" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Filsystem Str Brugt Tilgæ Brug% Monteret på" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid er en web-cache proxy-server. Den tillader hurtigere web-adgang for " "dit lokale netværk." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere din proxy-server." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Øvre niveau proxy-port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Som information er her /var/spool/squid-plads på disken:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Disk-cache er mængden af diskplads som kan bruges til cache på disken." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy-port" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Du kan bruge enten et numerisk format som \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " "eller et tekstformat som \\q.domain.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Klik på Næste for at beholde denne værdi eller Tilbage for at korrigere dit " "valg" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Du har opgivet en port som kan være til nytte for denne tjeneste:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Cachehierarki" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Du kan trygt vælge \\qIngen øvre niveau-proxy\\q hvis du ikke behøver denne " "funktion." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Du kan vælge at konfigurere Squid i proxy-kaskade. Du kan tilføje en ny øvre " "niveau-proxy ved at specificere værtsnavn og port." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din " "proxy:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Hukommelsescache (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Ingen øvre niveau-proxy (anbefalet)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Proxy cache-størrelse" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Klik på Tilbage for at ændre værdien." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy-portværdi sætter hvilke porte som proxy-serveren vil lytte til for " "http-forespørgsler. Standard er 3128, et andet almindeligt valg kan være " "8080, portværdien skal være større end 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid-hjælper" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Diskplads (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Øvre niveau-proxy værtsnavn:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Lokalvært - adgang begrænset til kun denne server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Hukommelseslager er mængden af RAM afsat til operationer på hukommelseslager " "( bemærk at faktisk hukommelsesforbrug af hele squid-processen er større)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Indtast kvalificeret værtsnavn (som \\qcache.domæne.net\\q) og porten som " "proxyen skal bruge." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "" "Proxyen kan konfigureres til at bruge forskellige adgangkontrolniveauer." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Hjælperen har konfigureret din proxy-server uden problemer." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Hjem:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Gør hjemmekataloger tilgængelige for deres ejere" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Konfigurerer Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Mine regler - Spørg mig om tilladte og afviste værter" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba skal kende de Windows-arbejdsgrupper den skal betjene." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Bemærk at adgang stadig kræver passende bruger-niveau adgangskoder." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba kan tilbyde et fælles fildelingsområde for din Windows-arbejdstation, " "og kan også tilbyde printerdeling for printere tilkoblet din server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Hjælperen konfigurerede din Samba-server uden problemer." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Server-beskrivelse." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Printserver:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Arbejdsgruppe:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "* Eksempel 3: tillad et par værter\\nhosts allow = lapland, odin" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Du har valgt at tillade brugere adgang til deres hjemmekataloger via Samba, " "men du eller de skal bruge smbpasswd til at sætte en adgangskode." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Eksempel 1: tillad alle IP'er i 150.203.*.*; undtagen én\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Printere:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Serverens beskrivelse er ukorrekt" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba lader din server opføre sig som en fil- og printerserver for " "arbejdstationer som køre ikke-Linux-systemer." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Afvis værter:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere Samba-tjenesterne på din " "server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "skriv liste:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Server-beskrivelse:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Aktiverede Samba tjenester" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Aktivér server-printerdeling" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Vælg hvilke printere du ønsker skal være tilgængelige for kendte brugere" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med SAMBA-" "konfigurationen" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Banner er måden denne server vil blive omtalt i Windows arbejdstationerne." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "læs liste:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Beskrivelse:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Arbejdsgruppen er forkert" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Samba-hjælper" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Adgangsniveau:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Arbejdsgruppe" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Tillad værter:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Indtast brugere eller gruppe adskilt af et komma (grupper skal have et " "foranstillet \\'@\\') på denne måde :\\nroot, fred, @users, @wheel for hver " "slags tilladelse." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Adgangskontrol" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Eksempel 4: tillad kun værter i NIS netgruppe \\qfoonet\\q, men afvis " "adgang fra en særlig vært\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Aktivér fildelingsområde" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Eksempel 2: tillad værter der passer angivet netværk/netmaske\\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Fildeling:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Aktivér alle printere" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Filtilladelser" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Denne hjælper vil sætte de grundlæggende parametre på din server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Værtsnavn:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Hjælper for basal netværkskonfigurering" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Netværksadressen er forkert" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "IP-adresse for server:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Netværksadresse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Du bør ikke køre nogen andre applikationer mens du kører denne hjælper, og " "når hjælperen er færdig bør du afslutte din session og logge ind igen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Hjælperen konfigurerede de basale netværkstjenester på din server uden " "problemer." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(Du kan ændre disse værdier her hvis du véd præcis hvad du gør)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Netværksadressen er et nummer som identificerer dit netværk; foreslået værdi " "er beregnet til en konfiguration, der ikke er tilkoblet Internet, eller " "opkoblet ved brug af IP maskering; hvis du ikke véd hvad du gør, så godtag " "standardværdien." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Kommentar om netværk" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Serveradresse" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Netværksadressene er en liste med fire tal mindre end 256, adskilt med " "punktum; det sidste tal i listen skal være nul." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Bemærk: gateway IP-adressen bør ikke være tom hvis du ønsker adgang til " "verdenen udenfor." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "Serverens IP-adresse er ukorrekt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Konfigurerer dit netværk" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "Gateway-IP:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "Denne side beregner standard serveradresse; den bør være usynlig." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP-netadresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Ekstern gateway" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Serverhjælper" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Det er meget sandsynligt at domænenavnet og IP-adresserne for dette lokale " "netværk er FORSKELLIGT fra serverens \\qeksterne\\q opkobling." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Vælg netværksenheden (normalt et kort) som serveren bør bruge for at koble " "til dit netværk. Det er enheden til det lokale netværk, sandsynligvis ikke " "den samme enhed som bruges til internet-adgang." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Enheder er presenteret med Linux-navnet og, hvis kendt, med beskrivelse af " "kortet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Her er din nuværende værdi for ekstern gateway (værdi angivet under initiel " "installation). Enheden (netværkskort eller modem) bør være forskellig fra " "den som bruges til det interne netværk." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere de grundlæggende " "netværkstjenester på din server." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "Server IP-adressen er et nummer som identificerer din server i dit netværk; " "foreslået værdi er beregnet for et privat netværk uden synlighed på " "internettet eller opkoblet ved brug af IP maskering; hvis du ikke véd hvad " "du gør, så brug standardværdien." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "The host name is not correct" msgstr "Værtsnavnet er ikke rigtigt" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Værtsnavnet er det navn, din server vil blive kendt som fra andre " "arbejdsstationer i dit netværk og måske på Internettet (afhængig af din " "upstream konfiguration)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Fejl på hjælperen." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "netenhed" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Beregnet domænenavn" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Denne side beregner domænenavnet; den bør være usynlig" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Gateway-enhed:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere dit " "netværk" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Som det fremgår af disse hjælpere, bliver din maskine sét som en server som " "håndterer sit eget lokale netværk (klasse C-netværk)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Serveradresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Ekstern opkobling er et netværk fra hvilket maskinen er klient (Internet " "eller upstream netværk), opkoblet ved brug af et andet netværkskort eller et " "modem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Værtsnavn skal være på formen \\qvært.domæne.domænetype\\q; hvis din server " "skal være en Internet-server, bør domænenavnet være navnet registreret hos " "din udbyder. Hvis du bare skal have intranet er hvilket som helst gyldigt " "navn OK, som \\qfirma.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Værtsnavn" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Netværksadresse:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Netværksenhed" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Servernavn:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Université Paris Sud, Frankrig" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "Universitetet i Manchester, Manchester, England" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, Frankrig" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Québec, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klik på Næste for at starte testet af tidsserverne." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Du kan prøve at kontakte tidsservere igen, eller gemme konfigurationen uden " "faktisk at sætte tiden." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(vælg servere i dit geografiske område)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "Universitetet i Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundær tidsserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Forsøg igen" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/Spanien)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Vælg en primær og en sekundær server fra listen." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Frankrig" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Scientific Center i Chernogolovka, Moskva-regionen, Rusland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "Universitet i Adelaide, Syd-Australien" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Tidszone:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Tidsserverne svarer ikke Årsagerne kan være:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Frankrig" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr "- andre årsager..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Hvis tidsserveren ikke er umiddelbart tilgængelig (pga. netværket eller " "andre årsager), vil der være en forsinkelse på omkring 30 sekunder." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Frankrig" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Din server kan nu agere som en tidsserver for dit lokale netværk." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka universitetet, Fukuoka, Japan" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Tidsservere" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology, Schweitz" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Denne hjælper kan hjælpe dig med at sætte tiden på din server synkroniseret " "med en ekstern tidsserver." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Frankrig" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Afprøver tilgængeligheden af tidsserverne" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "gem konfiguration uden test" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Skotland" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Texas, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr "- ikke-eksisterene tidsservere" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Tidshjælper" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "Universitetet i Oslo, Norge" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Således vil din server være den lokale tidsserver for dit netværk." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr "- intet ydre netværk" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primær tidsserver:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfiguration af tidsserver gemt" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Klik på Næste for at begynde eller Afbryd for at afslutte denne hjælper." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Vælg en tidszone:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison, USA" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Brugermodul: tillader brugere at få et katalog i deres hjemmekatalog " "tilgængeligt på din http-server via http://www.din-server.dk/~bruger, du vil " "blive spurgt om navnet på dette katalog bagefter." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Din server kan opføre sig som en web-server mod dit interne netværk " "(intranet) og som en web-server for Internettet." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet-webserver:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Moduler:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Dokumentrod:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "brugers http-underkatalog: ~/" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Aktivér web-serveren for Intranettet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Konfigurerer webserveren" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Aktivér web-serveren for Internettet" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Brugerkatalog:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Denne hjælper vil hjælpe dig med at konfigurere web-serveren for dit netværk." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Webhjælper" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet-webserver:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Indtast navnet på det katalog, brugere bør oprette i deres hjemmekatalog " "(uden ~/) for at få det tilgængeligt via http://www.din-server.dk/~bruger" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "aktivér brugermodul" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Markér ingen boks hvis du ikke vil aktivere webserveren." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Vælg hvilken form af webtjeneste du vil aktivere:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Hjælperen samlede følgende parametre som behøves for at konfigurere din web-" "server" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Hjælperen konfigurerede din Intranet/Internet web-server uden problemer" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Dokumentrod:" #: ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Indtast stien på kataloget du ønsker skal være dokumentroden." #: ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Konfigurationshjælper for webserver" msgid "Cancel" msgstr "Annullér" msgid "Next ->" msgstr "Næste ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Forrige" msgid "enabled" msgstr "aktiveret" msgid "disabled" msgstr "deaktiveret" #~ msgid "user dir:" #~ msgstr "Bruger kat.:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Du kan sætte tiden på din maskine på to måder: Lokalt betyder at " #~ "opsætningen simpelthen vil sætte system-uret, uden at synkronisere med " #~ "verdenen udenfor." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Hvis du bruger en tidsserver vil din maskine spørge denne server om " #~ "korrekt tid." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Indstilling af internet-tid (ekstern tidsserver)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Hvilken slags indstilling vil du lave?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Type af indstilling" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Lokal tidssætning" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s er ikke installeret\n" #~ "Klik \"Næste\" for at installere eller \"Annullér\" for at afslutte" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Aktivér webserveren for Intranet og Internet" #~ msgid "Time configuration wizard" #~ msgstr "Konfigurationshjælper for tid" #~ msgid "Client wizard" #~ msgstr "Klienthjælper" #~ msgid "WARNING: the net time tools aren't there." #~ msgstr "ADVARSEL: værktøjerne til nettid er der ikke." #~ msgid "WARNING:" #~ msgstr "ADVARSEL:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "TIME configuration." #~ msgstr "" #~ "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med tids-" #~ "konfigureringen." #~ msgid "No network have been detected." #~ msgstr "Intet netværk er blevet fundet." #~ msgid "" #~ "If you want to continue (and you know what you are doing) press next. " #~ "Otherwise, press \\qback\\q to set the local time only, or cancel to exit " #~ "this wizard." #~ msgstr "" #~ "Hvis du ønsker at fortsætte (og du véd hvad du gør) sp tryk 'Næste'. " #~ "Ellers tryk 'Tilbage' for kun at sætte lokal tid, eller 'Annullér' for at " #~ "afslutte denne hjælper." #~ msgid "Can't install the NTP tools!" #~ msgstr "Kan ikke installere NTP-værktøjerne." #~ msgid "Sorry, you must be root to run this wizard" #~ msgstr "Desværre, du skal være root for at køre denne hjælper" #~ msgid "" #~ "Please, install ntp manually if you can, or insert the CDROM containing " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Installér venligst NTP manuelt, hvis du kan, eller indsæt cdrom'en med " #~ "den." #~ msgid "" #~ "Click next to install those tools, back to return, or cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Klik på Næste for at installere disse værktøjer, Tilbage for at vende " #~ "tilbage, eller Afbryd for at afslutte hjælperen." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DHCP configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med DHCP-" #~ "konfigureringen" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "DNS configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med DNS-" #~ "konfigureringen" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Aktivér FTP-serveren for intranettet og for internettet" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "NEWS configuration" #~ msgstr "" #~ "Hvis du vælger at konfigurere nu vil du automatisk fortsætte med nyheds-" #~ "konfigureringen" #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "Desværre, du skal være root for at køre denne hjælper." #~ msgid "End" #~ msgstr "Slut" #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "Vi ses snart!" #~ msgid "Dhcp" #~ msgstr "DHCP" #~ msgid "Dns" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "Proftpd" #~ msgstr "Proftpd" #~ msgid "News" #~ msgstr "Nyheder" #~ msgid "Postfix" #~ msgstr "Postfix" #~ msgid "Squid" #~ msgstr "Squid" #~ msgid "Samba" #~ msgstr "Samba" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Time" #~ msgid "Apache" #~ msgstr "Apache" #~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" #~ msgstr "" #~ "Klik på Afslut for at afslutte eller Tilbage for at korrigere dit valg" #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "Ingen Samba-tjeneste er blevet bedt om"