# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-19 16:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-18 07:13-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "dewin ffurfweddu" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:200 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Rhybudd." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:206 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Gwall." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Llongyfarchiadau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Dewin Cleient DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Rhaid rhedeg dewin gweinydd DNS yn gyntaf" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r " "rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud " "enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" msgstr "Enw cleient:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y " "rhwydwaith." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn enw " "cleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad IP " "unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "Name of the machine:" msgstr "Enw'r peiriant" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Cyfeiriad porth IP" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:184 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Rydych yn dhcp, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:72 #: ../drakwizard.pl:91 ../drakwizard.pl:141 ../drakwizard.pl:145 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Gwall system, heb ffurfweddu dim" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...gwasgwch nesaf i barhau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ychwanegu cleient newydd i'ch rhwydwaith" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Casglodd y dewin y paramedrau canlynol sy'n angenrheidiol i ychwanegu " "cleient i'ch rhwydwaith:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu " "ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Enw cleient" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP Cleient:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r cleient yn llwyddiannus." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Dewin DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch " "gorsaf waith" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Os hoffech chi alluogi PXE ar eich gweinydd dhcp ticiwch y blwch (Pre-boot " "eXecution Environment, protocol sy'n caniatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r " "rhwydwaith)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Dewiswch ystod cyfeiriadau dynodwyd i'r orsaf waith gan y gwasanaeth DHCP; " "oni bai fod gennych anghenion arbennig, bydd modd i chi dderbyn y gwerthoedd " "sy'n cael eu cynnig. (hy: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Cyfeiriad IP Isaf:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP address:" msgstr "Cyfeiriad IP Uchaf" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Cyfeiriad porth IP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" msgstr "Galluogi PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Rhyngwyneb y mae'n rhaid i weinydd dhcp wrando amdano" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd yn gywir." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd o fewn amrediad cyfeiriad y gweinydd." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Rhaid i IP y gweinydd beidio â bod o fewn amrediad." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich " "gwasanaeth DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215 #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "anablwyd" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215 #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "galluogwyd" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" msgstr "Rhyngwyneb:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Methwyd" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 #: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ailgychwyn drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Mae angen i chi newid eich enw gwesteiwr" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" "Mae angen i chi newid eich enw parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer " "gweinydd DNS, nid cydradd i barth lleol na dim. Cychwynnwch drakconnect i'w " "newid." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Master DNS server" msgstr "Prif weinydd DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 msgid "Slave DNS server" msgstr "Is weinydd DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "Ychwanegu gwesteiwr yn DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Tynnu gwesteiwr yn DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant " "sydd ag enw gwestai rhyngrwyd" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Dewin ffurfweddu Prif DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd. " "Bydd yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer enwau cyfrifiaduron lleol, " "gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen i DNS allanol." #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Beth hoffech ei wneud:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Dewis y gwesteiwr i'w dynnu o'r rhestr ganlynol." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Tynwch westeiwr o'r ffurfweddiad DNS presennol." #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove host:" msgstr "Tynnu gwesteiwr" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "Computer Name:" msgstr "Enw'r Cyfrifiadur:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Bydd gweinydd enw gwas yn cymryd rhywfaint o'r baich oddi ar eich gweinydd " "enw cynradd, a bydd hefyd yn gweithio fel gweinydd wrth gefn, rhag ofn nad " "oes modd cyrraedd eich prif weinydd." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Ffurfweddu'r prif weinydd DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Mae blaenyrru'n digwydd dim ond i'r ymholiadau nad yw'r gweinydd yn " "awdurdodol ac nad yw'r ateb yn ei storfa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP eich blaenyrrwr" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Os mae ei angen arnoch ac rydych yn gwybod eich blaenyrrwr rhowch ei " "gyfeiriad IP, os nad ydych yn ei wybod, gadwech yn wag." #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "External DNS:" msgstr "DNS Allanol:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" msgstr "Ychwanegu parth chwilio" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Bydd enw parth y gweinydd yn cael ei ychwanegu'n awtomatig, does dim angen " "ei ychwanegu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Rhestr chwilio am chwiliad enw gwesteiwr. Mae'r rhestr chwilio'n cael ei " "bennu o'r enw parth lleol; drwy ragosodiad mae'n cynnwys yr enw parth lleol " "yn unig. Gall hyn gael ei newid drwy restru llwybr y chwiliad parth sy'n " "dilyn chwilio'r allweddair." #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Chwilio am enw parth rhagosodedig:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...cliciwch nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP DNS Prif dilys...gwasgwch nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP dilys...cliciwch nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch " "Nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 msgid "Error:" msgstr "Gwall:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r Dewin. Defnyddiwch " "Ddewin DNS: Prif weinydd DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, felly nid oes modd i mi " "ychwanegu/tynnu gwestai." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Bydd y Dewin yn adeiladu eich ffurfweddiad gwas DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" msgstr "gyda'r ffurfweddiad yma:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei ychwanegu at eich DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" msgstr "Enw'r Cyfrifiadur" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Computer IP address:" msgstr "Cyfeiriad IP y Cyfrifiadur" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei dynnu o'ch DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" "Mae'r gweinydd DNS ar fin cael ei ffurfweddu gyda'r ffurfweddiad canlynol" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" msgstr "Enw gwestai'r Gweinydd" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" msgstr "Enw Parth:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r gwestai'n llwyddiannus i'ch DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu'r gwestai'n llwyddiannus o'ch DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ailgychwynwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau." #: ../dns_wizard/Bind.pm:692 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel Prif weinydd DNS..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd DNS Gwas..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Gweinydd gwe Apache" #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "Gweinydd DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "Gweinydd DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Gweinydd newyddion" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "Gweinydd NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Gweinydd e-bost" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "Gweinydd FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Samba server" msgstr "Gweinydd Samba" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Dirprwy" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Gweinyddion amser" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Gweinydd gwe Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Map autofs gweinydd NIS" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrake Install server" msgstr "Gweinydd Gosod Mandrake" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Gweinydd PXE" #: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 msgid "Kolab server" msgstr "Gweinydd Kolab" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Dewis dewin Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:61 msgid "Please select a wizard" msgstr "Dewiswch ddewin" #: ../drakwizard.pl:141 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "Nid yw %s wedi ei osod\n" "Cliciwch \"Nesaf\"i'w osod neu \"Diddymu\" i adael." #: ../drakwizard.pl:145 msgid "Installation failed" msgstr "Methodd y gosod" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Dewin FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Bydd y Dewin hwn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd FTP ar gyfer " "eich rhwydwaith." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth FTP rydych am ei gychwyn:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith " "mewnol (mewnrwyd) neu fel Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Fewnrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-bost Gweinyddwr: cyfeiriad e-bost gweinyddwr FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio llwytho i fyny neu lawr ar weinydd " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Caniatáu FXP: caniatáu trosglwyddo ffeil drwy FTP arall." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Defnyddiwr Chroot home: bydd y defnyddiwr yn gweld eu cyfeiriadur cartref, " "yn unig." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Dewisiadau gweinydd Proftpd FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Caniatáu mewngofnodi gwraidd: caniatáu gwraidd i fewngofnodi i'r gweinydd " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "E-bost gweinyddwr:r" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "Defnyddiwr Chroot Home:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Caniatáu ailgydio FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Caniatáu FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Rydych yn DHCP, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Dewiswch p'un ai i caniatáu cysylltiad i weinydd FTP o westai mewnol neu " "allanol." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " "Please correct." msgstr "" "Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Rhaid ei newid gyda llaw! Cywirwch." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i wneud hyn..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol ar gyfer ffurfweddu eich " "Gweinydd FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm " "Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Gweinydd FTP Mewnrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Gwasanaeth FTP y Rhyngrwyd:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "E-bost gweinyddwr" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "Defnyddiwr Chroot Home:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Caniatáu ailgydio FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "Caniatáu FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd FTP Mewnrwyd/Rhyngrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ailgychwynwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)" msgstr "FFurfweddu gweinydd gosod MDK (drwy NFS a http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" "Ffurfweddiad hawdd cyfeiriadur gosod gweinydd Mandrake, gyda mynediad i NFS " "a HTTP" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" msgstr "Cyfeiriadur targed: copïo ffeil i ba gyfeiriadur?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" msgstr "Gosod ffurfweddiad gweinydd" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" "LLwybr i ddata: enwch eich cyfeiriadur ffynhonnell, dylai fod yn sail " "gosodiad Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan yn methu bod yn '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "hy, defnyddio: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" "Gwall, rhaid i'r cyfeiriadur ffynhonnell fod yn gyfeiriadur gyda " "chyfeiriadur gosodiad Mandrake llawn." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." msgstr "" "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan eisoes yn cael ei ddefnyddio, dewiswch un arall." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Bydd eich gweinydd gosod yn cael ei ffurfweddu gyda'r paramedrau hyn." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Galluogi gweinydd gosod NFS" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Galluogi gweinydd gosod HTTP" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "" "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure " "a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through a network." msgstr "" "Llongyfarchiadau, mae gweinydd Gosod Mandrake yn awr yn barod. Mae modd " "ffurfweddu gweinydd DHCP gyda chynhaliaeth PXE a gweinydd PXE. Felly, bydd " "yn hawdd iawn gosod Mandrake drwy rwydwaith." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "Copïo data i gyfeiriadur cyrchfan, gall gymryd amser..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" msgstr "Gweinydd Gosod" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Mae angen i chi newid eich enw parth, nid cydradd i parthlleol na dim. " "Cychwynnwch drakconnect i'w newid." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Mae Kolab yn weinydd grwpwar diogel, ehangadwy a dibynadwy. Mae rhai o'i " "nodweddion amlycaf yn cynnwys: rhyngwyneb gweinyddol gwe, llyfr cyfeiriadau " "rhanadwy gyda'r cyfleuster o flychau e-bost, cysylltiadau a POP3 yn ogystal " "â mynediad IMAP4(rev1) i e-bost." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Rhybudd mae Kolab angen ffurfweddu llawer o wasanaethau eraill: Proftpd, " "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Bydd y Dewin yn gwneud copi wrth gefn " "o'ch ffeiliau ffurfweddiad blaenorol ar gyfer y gwasanaethau hyn." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Croeso i Dewin ffurfweddu gweinydd Kolab Groupware" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer cyfrif rheolwr gweinydd Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Cyfrinair gwallus, cywirwch." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83 msgid "Password again:" msgstr "Cyfrinair eto:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu gweinydd Kolab gyda'r paramedrau hyn" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Hostname:" msgstr "Enw Gwestai:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 msgid "Mail domain:" msgstr "Parth E-bost:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Mae'r gweinydd kolab wedi ei ffurfweddu ac yn rhedeg. Mewngofnodwch fel " "'rheolwr' gyda'r cyfrinair rhoesoch yn https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Ffurfweddu gweinydd Kolab ar eich system..." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "Gweinydd - Gosod ffurfweddiad gweinydd LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" msgstr "Ychwanegu - ychwanegu cofnod mewn gweinydd LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "Dewin ffurfweddu LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 msgid "Setup a ldap server." msgstr "Gosod gweinydd ldap" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 msgid "which operation on LDAP:" msgstr "pa weithred ar LDAP:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" msgstr "Ychwanegu data yn LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "uid, gid, home directory, " msgstr "Cyfeiriadur cartref uid, guid." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 msgid "First Name:" msgstr "Enw Cyntaf:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 msgid "Last Name:" msgstr "Enw Olaf:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 msgid "User Name:" msgstr "Enw Defnyddiwr:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 msgid "Home Directory:" msgstr "Cyfeiriadur Cartref" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" msgstr "Cragen mewngofnodi:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" msgstr "Rhif uid" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" msgstr "Enw Grwp:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" "LDAP RootDSE\n" "\n" "example:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" "will be in ldap config:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" "RootDN is the manager of your ldap server." msgstr "" "LDAP RootDSE\n" "Esiampl:\n" "bydd \"obelx.nux.com\"\n" "\n" " yn \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\"\n" "\n" " mewn ffurfweddiad LDAP.\n" "\n" "RootDN yw rheolwr eich gweinydd ldap." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" msgstr "RootDSE" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" msgstr "RootDN" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 msgid "Password" msgstr "Cyfrinair:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" msgstr "OU rhagosodedig" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "Iawn. Ychwanegwch gofnod i LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 msgid "Home directory:" msgstr "Cyfeiriadur cartref:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" msgstr "Cynhwysydd:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" msgstr "shadowMax:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "shadowMin:" msgstr "shadowMin:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 msgid "shadowWarning:" msgstr "shadowWarning:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" msgstr "shadowInactive:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowExpire:" msgstr "shadowExpire:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" msgstr "objectClass:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "Iawn, Adeiladu eich ffurfweddiad LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 msgid "Error in Home directory" msgstr "Gwall yn y cyfeiriadur Cartref" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "Gwall. pass methu bod yn wag." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" msgstr "Gwall yng ngrhegin Mewngofnodi" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" msgstr "Dewiswch un cywir" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" msgstr "Dylai Pleas fod yn rhif" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r LDAPt yn llwyddiannus." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully added data" msgstr "Ychwanegu data'n llwyddiannus" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 msgid "The wizard successfully added an entry in ldap" msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu cofnod yn ldap" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Dewin Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar " "gyfer eich rhwydwaith." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth" "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gweinydd " "newyddion rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Enw gweinydd newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion " "Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan eich " "darparwr." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Enw Gweinydd Newyddion:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod galw " "priodol yn gallu newid rhwng 6 a 24 awr." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Cyfnod Gofyn" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Bydd eich gweinydd yn gofyn yn rheolaidd i'r Gweinydd Newyddion am y " "Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod rhwng " "dau ofyniad dilynol." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Nid yw enw'r gweinydd newyddion yn gywir" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Newyddion:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" "sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm " "nesaf neu ddefnyddio'r botwm nôl i'w cywiro." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Gweinydd Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Cyfnod Gofyn:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Dewin NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 msgid "All - No access restriction" msgstr "Pob - Dim cyfyngiad mynediad" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rhwydwaith Lleol - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleol (argymhellir)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gweinydd NFS ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request wich requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Y cyfeiriadur fydd yn cael ei allforio i glientiaid NFS. Bydd y cyfeiriadur " "yn cael ei allfori ym modd darllen yn unig. Mae'n gwrthod unrhyw gais i " "newid y system ffeil." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Cyfeiriadur:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Rheoli mynediad" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Dewiswch lefel s'yn addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siwr, lefel y " "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl " "ddiogel." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Gall NFS gael ei gyfyngu i rai dosbarthiadau ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Bydd mynediad yn cael ei ganiatâu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r " "wybodaeth canfyddwyd am eich rhwydwaith lleol bresennol, mae modd ei newid " "os oes angen." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Caniatáu mynediad i'r rhwydwaith lleol" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Rhwydwaith awdurdodedig:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Nid yw'r llwybr hwn yn bod." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Cyf allforiwyd:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "Mynediad:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd NFS yn llwyddiannus" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "Mae angen i chi newid eich enw parth NIS. Mae angen enw parth cywir ar gyfer " "gweinydd NIS, nid cydradd i barth lleol na dim." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Gweinydd NIS gyda autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "NIS client" msgstr "Cleient NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Gosod gweinydd Nis gyda autofs map, auto.home a ffeiliau auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Mae'r defnyddiwr yn gosod eu cyfeiriadur cartref o'r gweinydd, wrth " "fewngofnodi i rwydwaith cyfrifiadurol cleient NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" msgstr "Beth hoffech ei wneud:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Ffurfweddu eich cyfrifiadur i fod yn gleient N\t..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "Rhaid gosod nisdomain a nisserver" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS server:" msgstr "Gweinydd NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" msgstr "Parth NIS::" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Mae gweinydd NIS yn ddefnyddiol ar gyfer creu cronfa ddata enw gwesteiwr, " "defnyddiwr. Mae'r dewin hefyd yn adeiladu autofs map, felly mae'n darparu " "galluoedd ar gyfer defnyddwyr NIS i awto osod eu cyfeiriaduron cartref ar " "gyfrifiadur cleient NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Cartref NIS: cyfeiriadur cartref defnyddwyr gweinydd NIS. Bydd y cyfeiriadur " "yn allforio drwy weinydd NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Parth NIS: parth NIS i'w ddefnyddio (yn gyffredinol yrun un â'ch enwparth " "DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Gweinydd NIS: enw'r cyfrifiadur" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 msgid "Home NIS:" msgstr "NIS Cartref:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 msgid "NIS domainname:" msgstr "Enw parth NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Bydd y dewin yn gosod eich gweinydd NIS gyda autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" msgstr "Cyfeiriadur NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Enw parth NIS: enw parth NIS " #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "Gweinydd NIS: enw parth gweinydd NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" "Mae'r daemon YPBIND yn canfod gweinydd ar gyfer parthau NIS ac yn cynnal " "gwybodaeth rwymo NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error: should be a directory." msgstr "Gwall i fod yn gyfeiriadur" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Gwall dylai nisdomainame fod yn 'dim' neu 'parthlleol'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." msgstr "Newidiwch hwn." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "" "Llwyddiant wrth i'r dewin ffurfweddu eich peiriant i fod yn gleient NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich peiriant yn llwyddiannus i fod yn weinydd " "NIS gyda autofs map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd NIS gyda +Autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS gydag autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel Cleient NIS..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Dewin Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Gwall, methu canfod eich enw gwestai yn /etc/hosts. Gadael. Cychwynnwch " "drakconnect a dewis cyfeiriad IP sefydlog." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "Gweinydd e-bost allanol" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "Gweinydd e-bost mewnol" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Dewin ffurfweddu e-bost rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu gweinydd e-bost mewnolar gyfer " "eich rhwydwaith, neu ffurfweddu gweinydd e-bost allanol" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Mae masquerade yn fod i guddio pob gwestai o fewn parth to ôl eu porth e-" "bost, ac i'w gwneud hi i ymddangos fod yr e-bost yn dod o'r porth ei hun, yn " "lle o beiriannau unigol." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "Cyfeiriad e-bost allfynd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Rhaid i hyn gael ei ddewis yn gyson gyda'r cyfeiriad sy'n cael ei ddefnyddio " "ar gyfer e-bost sy'n cyrraedd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Mae modd dewis y math o gyfeiriad fydd e-bost allfynd yn ei ddangos ym maes " "\"Oddi wrth:\" a \"Ateb i\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "Dylai'r ffuiad fod yn enw parth dilys megis \"fymharth.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Enw parth ffug:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "Rhybudd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Rydych wedi rhoi cyfeiriad gwag ar gyfer porth e-bost." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Mae modd derbyn eich dewis, ond ni fydd yn caniatáu i chi anfon e-bost y tu " "allan i'ch rhwydwaith lleol. Cliciwch nesaf i barhau, neu nôl i gynnig " "gwerth." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" "Gwall, mae sendmail wedi ei osod, dadosodwch sendmail a ffurfweddu Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwesteiwr.parth.mathparth" "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gweinydd e-bost " "rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Porth e-bost rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Bydd eich gweinydd yn anfon yr e-bost allfynd drwy borth e-bost, gan ofalu " "am y trosglwyddiad terfynol." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "Enw gweinydd allanol::" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" "Y rhagosodiad yw ategu myhostname sy'n iawn ar gyfer safleoedd bychain." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "" "Mae paramedr myorigin yn enwi'r parth mae post lleol yn ymddangos yn dod " "ohono." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "Ffurfweddu ar gyfer gweinydd e-bost allanol" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost allanol:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "Porth e-bost rhyngrwyd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "Ffurf y cyfeiriad:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost allanol" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "" "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd e-bost allanol yn llwyddiannus." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "Gweinydd Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "tynnu sendmail i osgoi gwrthdaro..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Postfix" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Gwestai Lleol - cyfyngu mynediad i'r gweinydd hwn yn unig" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Dim dirprwy lefel uchel (argymhellir)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Diffiniwch ddirprwy lefel uwch" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Dewin Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Dirprwy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Gweinydd dirprwyol storfa gwe y squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt ar " "gyfer eich rhwydwaith lleol." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Porth Dirprwyol:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gweinydd dirprwyol yn " "gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth cyffredin " "arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Porth dirprwyol:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Rydych wedi cynnig porth all fod yn ddefnyddiol ar gyfer y gwasanaeth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Cliciwch nôl i newid y gwerth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Rhaid dewis porth mwy na 1024 a llai na 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Er gwybodaeth dyma le ar ddisg /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa " "(sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Maint Storfa Dirprwyol" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Storfa cof (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Lle ar Ddisg (MB)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "Rheoli Mynediad" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Dewiswch lefel s'yn addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siwr, lefel y " "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl " "ddiogel." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli mynediad gwahanol" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un " "testun fel \".parth.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Defnyddiwch ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel " "\".parth.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd " "ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchaeth storfa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Mae modd dewis \"Dim lefel dirprwy uchel\" os nad oes angen y nodwedd hwn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\"storfa.parth.net\") a phorth y dirprwy i'w " "ddefnyddio." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Enw gwesteiwr dirprwyol lefel uwch:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich dirprwy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm " "Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Porth:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "Rheoli Mynediad:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol yn llwyddiannus." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Squid proxy" msgstr "Dirprwy squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Dewin PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Gosod gweinydd PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)" msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn (ryddhad Mandrake < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Tynnu delwedd cychwyn yn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Newid delwedd cychwyn yn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)" msgstr "Ychwanegu delwedd all.rdz (ryddhad Mandrake > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Dewin PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Gosod gweinydd PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod gweinydd PXE. Mae PXE (Pre-boot " "Execution Environment) yn brotocol wedi ei gynllunio gan Intel sy'n caniatáu " "i gyfrifiaduron gychwyn drwy rwydwaith. Mae PXE yn cael ei gadw ar ROM " "cenhedlaeth ddiweddaraf o gardiau rhwydwaith. Pan fydd y cyfrifiadur yn " "cychwyn, bydd y BIOS yn llwytho'r ROM PXE i'r cof a'i weithredu. Mae " "dewislen yn cael ei ddangos, sy'n caniatáu i'r cyfrifiadur gychwyn " "cychwynnwr system weithredu drwy'r rhwydwaith." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" "Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rheol y delwedd cychwyn, " "hy delwedd Mandrake 10, delwedd cooker Mandrake..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" msgstr "" "Enw PXE: enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu rif, gyda dim bylchau)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Llwybr i'r ddelwedd: llwybr llawn i'r ddelwedd cychwyn rhwydwaith" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "I gychwyn drwy'r rhwydwaith, rhaid i'r cyfrifiadur rhwydwaith gael delwedd " "cychwyn. Hefyd mae angen enwi'r ddelwedd, fel; bod pob delwedd cychwyn yn " "perthyn i enw yn newislen PXE. Gall y defnyddiwr ddewis pa ddelwedd i'w " "defnyddio i gychwyn drwy PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Am rhesymau technegol, mewn achos o ddelweddau cychwyn niferus, mae'n " "symlach cychwyn cyfrifiadur rhwydwaith drwy gnewyllyn (vmlinuz), a darparu " "un ffeil gyda'r holl yrrwyr angerheidiol (yn yr achos hwn all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "" "Enw PXE: enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu un rhif, gyda dim bylchau)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Llwybr i'r all.rdz: darparu llwybr llawn i'r ddelwedd all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "I gychwyn drwy rhwydwaith, mae'r cyfrifiadur angen delwedd cychwyn. At " "hynny, mae angen enw ar gyfer y ddelwedd, fel bo cysylltiad rhwng y " "dddelwedd cychwyn ac enw yn newislen PXE. Felly mae'r defnyddiwr yn gallu " "dewis pa ddelwedd i'w chychwyn drwy PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Dewiswch y ddelwedd cychwyn PXE rydych am ei dynnu o'r gweinydd PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Tynnu delwedd cychwyn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Bydd y ddelwedd cychwyn PXE, a'r cofnod sy'n perthyn yn newislen PXE yn cael " "eu dileu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Delwedd cychwyn i'w dynnu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Ychwanegu dewis i'r ddelwedd cychwyn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Mewn rhai achosion, byddwch angen ychwanegu dewisiadau i'r ddelwedd cychwyn " "PXE. Mae'r dewin yn darparu ffordd hawdd i addasu'r ddelwedd cychwyn gyda " "pharamedrau cyffredin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Dewiswch, o'r rhestr, y ddelwedd cychwyn PXE i'w newid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Delwedd cychwyn i'w newid:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot disk" msgstr "Ychwanegu dewis i ddelwedd cychwyn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "Gosod cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod MDK" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Dull gosod: dewis NFS neu HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" "IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae " "modd creu un gyda dewin gweinydd gosod MDK." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP gweinydd:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Cyfeiriadur gosod:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Dull gosodi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Dewis ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Rhyngwyneb cleient rwydwaith: y rhyngwyneb rhwydwaith sy'n cael ei " "ddefnyddio ar gyfer y proses osod." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "Ramsize: newid paramedrau ramsize ar y disg cychwyn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Dewis VGA: os gewch anhawster gyda'r VGA, newidiwch. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Rhyngwyneb cleient rwydwaith:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Dewisiadau VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Dewisiadau ACPI" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Dewis APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Dewis addasu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Bydd y dewin yn ffurfweddu pob ffeil ffurfweddiad rhagosodedig angenrheidiol " "i ganiatáu i gyfrifiaduron gychywn drwy'r rhwydwaith." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Mae angen defnyddio ffeil dhcpd.conf arbennig gyda pharamedrau PXE. I osod " "gweinydd DHCP o'r fath, cychwynnwch y dewin DHCP a thicio'r blwch 'Galluogi " "PXE'. Os na wnewch chi hynny, ni fydd ymholiad PXE yn cael ei ateb gan y " "gweinydd hwn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Darparwch ddelwedd cychwynadwy. I gychwyn drwy rhwydwaith, mae cyfrifiadur " "rhwydwaith angen delwedd cychwyn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Mae angen delwedd rhwydwaith .img neu all.rdz . Ychwanegwch un." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "Darparwch ddelwedd all.rdz, sy'n cynnwys yr holl yrwyr." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Dewiswch ddelwedd o gyfeiriadur gwahanol i %s" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." msgstr "Darparwch enw PXE cywir: un gair neu un rhif gyda dim bylchau" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "I ychwanegu/tynnu/newid delwedd cychwyn PXE, rhaid rhedeg 'Gosod gweinydd " "PXE' yn gyntaf." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Mae enw tebyg yn cael ei ddefnyddio eisoes mewn dewislen PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Rhowch un gwahanol" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Bydd y dewin yn paratoi pob ffeil rhagosodedig i osod y gweinydd PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Cyfeiriadur TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Llwybr delwedd cychwyn:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Ffeil 'rhagosodedig 'PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Ffeil 'cymorth' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Bydd y dewin yn newid y dewisiadau cychwyn gyda'r paramedrau hynny:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Bydd y dewin yn tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Cofnod PXE i'w dynnu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Bydd y dewin yn ychwanegu delwedd cychwyn PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu delwedd cychwyn PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE yn llwyddiannus." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Mae'r dewin wedi newid y dewis cychwyn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd PXEl yn llwyddiannus." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Ffurfweddu gweinydd PXE ar eich system..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Dewin Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "Nid yw %s yn bod." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - no access restriction" msgstr "Pob - dim cyfyngiad mynediad" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "Fy rheol - parthau iawn a drwg" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Mae Samba'n caniatáu i'ch gweinydd ymddwyn fel gweinydd ffeil ac argraffu ar " "gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau Samba eich gweinydd." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grwp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Grwp Gwaith" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Workgroup:" msgstr "Grwp Gwaith" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Mae'r Grwp Gwaith yn anghywir" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server banner." msgstr "Baner Gweinydd" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Y faner yw'r ffordd bydd y gweinydd hwn yn cael ei ddisgrifio mewn " "gorsafoedd gwaith Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "Mae Baner y Gweinydd yn anghywir" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Lefel mynediad:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Esiampl 1: caniatáu pob IPs yn 150.203.*.*; heblaw un\\ngwesteiwr iawn = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Esiampl 2: caniatáu gwesteiwyr sy'n cydweddu â'r rhwydwaith/netmask" "\\ncaniatáu gwesteiwyr = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "*Esiampl 3: caniatáu rhai gwesteiwyr\\ncaniatáu gwesteiwyr = lapland, " "arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Esiampl 4: caniatáu dim ond gwesteiwr mewn grwp gwe NiS \"foonet\", ond " "gwrthod mynediad o un gwesteiwr penodol \\ncaniatáu gwestiwyr = @foonet" "\\ngwrthod gwestiwyr = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Mae mynediad yn gofyn cyfrineiriau lefel defnyddiwr addas." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Caniatáu gwesteiwr:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Gwrthod gwesteiwr" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba services" msgstr "Gwasanaethau Samba " #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Mae Samba'n gallu darparu gofod rhannu ffeiliau cyffredin ar gyfer eich " "gorsaf waith Windows, a rhannu argraffydd ar gyfer argraffyddion sydd wedi " "eu cysylltu i'ch gweinydd." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Galluogi gofod rhannu ffeil" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "Galluogi gofod rhannu ffeil" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Gwneud cyfeiriaduron cartref ar gael ar gyfer eu perchnogion" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Rydych wedi dewis i caniatáu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron " "cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Shared directory:" msgstr "Cyfeiriadur rhanedig:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Teipiwch lwybr y cyfeiriadur i'w rannu" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "Caniatâd ffeil" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Teipio defndyddwyr neu grwpiau wedi eu gwahanu gan atalnod (blaenori grwpiau " "gyda \\'@) fel hyn: \n" "root, fred, @defnyddiwr, @olwyn ar gyfer pob math o ganiatâd." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Read list:" msgstr "rhestr ddarllen:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "gwraidd, fred, @defnyddwyr, @olwyn" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "Write list:" msgstr "rhestr ysgrifennu" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Dewis pa argraffydd i fod ar gael ar gyfer defnyddwyr hysbys" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Enable all printers" msgstr "Ateb i Bawb" #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "Configuring Samba" msgstr "Ffurfweddu Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" "ffurfweddu Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Server banner:" msgstr "Baner Gweinydd" #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "File sharing:" msgstr "Rhannu Ffeiliau:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:224 msgid "Print server:" msgstr "Gwasanaethwr LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:225 msgid "Home:" msgstr "Cartref:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:226 msgid "Printers:" msgstr "Argraffyddion:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Samba..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Dewin amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Ceisiwch eto" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Cadw'r ffurfweddiad heb brawf" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gweinydd neu gydamseru gyda gweinydd " "amser allanol." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Felly bydd eich gweinydd yn weinydd amser lleol eich rhwydwaith." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "cliciwch Nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(rydym yn argymell eich bod yn defnyddio pool ntp.org ddwywaith gan i'r " "gweinydd gyfeirio at weinydd amser ar hap)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Dewiswch weinydd cynradd ac eilradd o'r rhestr." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "Gweinyddion Amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "Gweinydd Amser Cynradd:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "Gweinyddion Amser Eilradd" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Dewis gylchfa amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Dewis ardal:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Cod Post/Tref" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Os nad yw'r gweinydd amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), " "bydd yna oedi am tua 30 eiliad." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Cliciwch Nesaf i gychwyn y prawf gweinyddion amser." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Profi presenoldeb y gweinyddion amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Cylchfa amser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Nid yw'r gweinyddion amser yn ymateb. Gall hyn fod oherwydd:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- dim gweinyddion amser yn bod" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- dim rhwydwaith allanol" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- rhesymau eraill..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" " - Gallwch geisio eto i gysylltu â'r gweinyddion amser, neu gadw'r " "ffurfweddiad heb osod yr amser." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Wedi cadw ffurfweddiad gweinydd amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel gweinydd amser eich rhwydwaith lleol." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Dewin Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gweinydd Gwe." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth Gwe rydych am ei weithredu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "Gweinydd Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith " "mewnol (mewnrwyd) ac fel Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Fewnrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modiwl defnyddiwr : caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu " "cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gweinydd http drwy http://www.eich " "gweinydd.com/~defnyddiwr, cewch gais am enw'r cyfeiriadur wedyn" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" msgstr "Modiwlau :" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref \n" "ar gael ar eich gweinydd http drwy http://www.eichgweinydd.com/~defnyddiwr." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Teipio enw y cyfeiriadur y dylai defnyddwyr greu yn eu cartrefi (whitout ~/) " "i'w gael yn barod drwy http://www.eich gweinydd.com/~defnyddiwr" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "is-gyfeiriadur defnyddiwr http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Teipio Llwybr y cyfeiriadur i gychwyn gwraidd y ddogfen" #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Gwraidd dogfen:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich Gweinydd Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Gweinydd gwe mewnrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Gweinydd gwe rhyngrwyd:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Cyfeiriadur defnyddiwr:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd Gwe Mewnrwyd/Rhyngrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Gweinydd gwe Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."