# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2003-11-14 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-07 13:36-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "Rhybudd" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Gwall" #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Llongyfarchiadau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Dewin Cleient DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r " "rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Bydd y gwasanaethwr yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud " "enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Enw cleient:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y " "rhwydwaith." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn " "enwcleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad " "IP unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Enw'r peiriant" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Rhif IP'r peiriant:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Rhybudd\\nRydych yn dhcp, efallai na fydd y gwasanaethwr yn gweithio gyda'ch " "ffufrweddiad." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Gwall system, heb ffurfweddu dim" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...gwasgwch nesaf i barhau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ychwanegu cleient newydd i'ch rhwydwaith" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Casglodd y dewin y paramedrau canlynol sy'n angenrheidiol i ychwanegu " "cleient i'ch rhwydwaith:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu " "ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Enw cleient" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP Cleient:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r cleient yn llwyddiannus." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Dewin DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch " "gorsaf waith" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gwasanaethwr." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Dewiswch ystod cyfeiriadau dynodwyd i'r orsaf waith gan y gwasanaeth DHCP; " "oni bai fod gennych anghenion arbennig, bydd modd i chi dderbyn y gwerthoedd " "sy'n cael eu cynnig." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Cyfeiriad IP Isaf:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Cyfeiriad IP Uchaf" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd yn yrrwr" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd o fewn amrediad cyfeiriad rhwydwaith y " "gwasanaethwr" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Rhaid i IP y gwasanaethwr beidio â bod o fewn amrediad" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich " "gwasanaeth DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gwasanaethwr." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant " "sydd ag enw gwestai rhyngrwyd" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "DNS configuration wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich " "gwasanaethwr. Bydd yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer enwau " "cyfrifiaduron lleol, gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen i DNS " "allanol." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Cyfeiriadau Gwasanaethwr DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Mae DNS yn caniatáu i chi gyfathrebu gyda'r Rhyngrwyd gan ddefnyddio enwau " "gwestai rhyngrwyd safonol. Er mwyn ffurfweddu DNS, rhaid darparu cyfeiriad " "gwasanaethwr DNS cynradd ac eilradd; fel rheol mae'r cyfeiriadau'n cael eu " "darparu gan eich darparwr Rhyngrwyd." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "Mae cyfeiriadau IP yn rhestr o bedwar rhif llai na 256 rhwng atalnodau" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Primary DNS Address" msgstr "Cyfeiriad DNS Cynradd:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Cyfeiriad DNS Eilradd:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Rydych wedi rhoi cyfeiriad gwag ar gyfer y gwasanaethwr DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Mae modd derbyn eich gosodiad, ond ni fydd modd i chi adnabod peiriannau tu " "allan i'ch rhwydwaith lleol." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Cliciwch nesaf i adael y gwerthoedd yn wag, neu ewch yn ôl a chynnig gwerth." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr DHCP" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich " "gwasanaeth DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gwasanaethwr, cliciwch y botwm " "Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Cyfeiriad DNS Cynradd:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r gwasanaethau DNS ar gyfer eich " "gwasanaethwr." #: ../drakwizard.pl_.c:57 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Dewis dewin Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Please select a wizard" msgstr "Dewiswch ddewin" #: ../drakwizard.pl_.c:137 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "Nid yw %s wedi ei osod\n" "Cliciwch \"Nesaf\"i'w osod neu \"Diddymu\" i adael." #: ../drakwizard.pl_.c:141 msgid "installation failed" msgstr "methodd y gosod" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gwasanaethwr FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gwasanaethwr FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "Gwasanaethwr FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Dewiswch y matho o wasanaeth FTP rydych am ei gychwyn:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Mae modd i'ch gwasanaethwr weithredu fel Gwasanaethwr FTP ar gyfer eich " "rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) neu fel Gwasanaethwr FTP ar gyfer y Rhyngrwyd." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer y Fewnrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer y Rhyngrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #, fuzzy msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Rhybudd\\nRydych yn dhcp, efallai na fydd y gwasanaethwr yn gweithio gyda'ch " "ffufrweddiad." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i wneud hyn..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich Gwasanaethwr FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "anablwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "galluogwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Gwasanaethwr FTP Mewnrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Gwasanaeth FTP y Rhyngrwyd:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr FTP Mewnrwyd/" "Rhyngrwyd" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar " "gyfer eich rhwydwaith." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth" "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gwasanaethwr " "newyddion rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Gwasanaethwr Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Enw gwasanaethwr newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion " "Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan eich " "darparwr." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Enw Gwasanaethwr Newyddion:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod galw " "priodol yn medru newid rhwng 6 a 24 awr." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Cyfnod Gofyn" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Bydd eich gwasanaethwr yn gofyn yn rheolaidd i'r Gwasanaethwr Newyddion am y " "Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod rhwng " "dau ofyniad dilynol." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Nid yw enw'r gwasanaethwr newyddion yn gywir" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr Newyddion:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gwasanaethwr, cliciwch y botwm " "Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Gwasanaethwr Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Cyfnod Gofyn:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Dewin NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58 msgid "All - No access restriction" msgstr "Pob - Dim cyfyngiad mynediad" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rhwydwaith Lleol - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleol (argymhellir)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gwasanaethwr NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gwasanaethwr NFS ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "Gwasanaethwr NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Cyfeiriadur:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Rheoli Mynediad" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Dewiswch lefel s'yn addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siwr, lefel y " "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl " "ddiogel." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Gall NFS gael ei gyfyngu i rai dosbarthiadau ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Bydd mynediad yn cael ei ganiatáu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r " "wybodaeth canfyddwyd am eich rhwydwaith lleol bresennol, mae modd ei newid " "os oes angen." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Caniatáu mynediad i'r rhwydwaith lleol" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 msgid "Authorized network:" msgstr "Rhwydwaith awdurdodedig:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Nid yw'r llwybr hwn yn bod." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Cyf allforiwyd:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Mynediad:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr NFS" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Nesaf ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Cynt" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "System Ffeil Size Used Avail Use% Mounted on" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd ar gyfer " "eich rhwydwaith." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Cyfeiriad E-bost Allfynd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Rhaid i hyn gael ei ddewis yn gyson gyda'r cyfeiriad sy'n cael ei ddefnyddio " "ar gyfer e-bost sy'n cyrraedd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Mae modd dewis y math o gyfeiriad fydd e-bost allfynd yn ei ddangos ym maes " "\"Oddi wrth:\" a \"Ateb i\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Enw parth ffug:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Rhybudd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Rydych wedi rhoi cyfeiriad gwag ar gyfer porth e-bost." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Mae modd derbyn eich dewis, ond ni fydd yn caniatáu i chi anfon e-bost y tu " "allan i'ch rhwydwaith lleol. Cliciwch nesaf i barhau, neu nôl i gynnig " "gwerth." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Ffugio gwael!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Port E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwesteiwr.parth.mathparth" "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gwasanaethwr e-" "bost rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Bydd eich gwasanaethwr yn anfon yr e-bost allfynd drwy borth e-bost, gan " "ofalu am y trosglwyddiad terfynol." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Enw Gwasanaethwr E-bost::" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Ffurfweddu E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich Gwasanaeth E-bost Rhyngrwyd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Ffurf y Cyfeiriad" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth E-bost Rhyngrwyd" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Gwestai Lleol - cyfyngu mynediad i'r gwasanaethwr hwn yn unig" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Dim dirprwy lefel uchel (argymhellir)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Diffiniwch ddirprwy lefel uwch" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Dirprwy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Gwasanaethwr dirprwyol storfa gwe y squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt " "ar gyfer eich rhwydwaith lleol." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich gwasanaethwr dirprwyol." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Porth Dirprwyol:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gwasanaethwr dirprwyol " "yn gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth " "cyffredin arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Porth dirprwyol:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Rydych wedi cynnig porth all fod yn ddefnyddiol ar gyfer y gwasanaeth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Cliciwch nôl i newid y gwerth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Rhaid dewis porth mwy na 1024 a llai na 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Er gwybodaeth dyma le ar ddisg /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa " "(sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Maint Storfa Dirprwyol" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Storfa cof (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Lle ar Ddisg (MB)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli gwahanol." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un " "testun fel \".parth.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un " "testun fel \".parth.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd " "ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchaeth storfa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Mae modd dewis \"Dim lefel dirprwy uchel\" os nad oes angen y nodwedd hwn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\"storfa.parth.net\") a porth y dirprwy i'w " "ddefnyddio." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich dirprwy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Porth:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Rheoli Mynediad:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Enw gwesteiwr dirprwyol lefel uwch:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaethwr dirprwyol." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Fy rheol - parthau iawn a drwg" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Mae Samba'n caniatáu i'ch gwasanaethwr ymddwyn fel gwasanaethwr ffeil ac " "argraffu ar gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau Samba eich gwasanaethwr." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grwp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Workgroup" msgstr "Grwp Gwaith" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209 msgid "Workgroup:" msgstr "Grwp Gwaith" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Mae'r Grwp Gwaith yn anghywir" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "Server Banner." msgstr "Baner Gwasanaethwr" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Y faner yw'r ffordd bydd y gwasanaethwr hwn yn cael ei ddisgrifio mewn " "gorsafoedd gwaith Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91 msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Mae Baner y Gwasanaethwr yn anghywir" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Access control" msgstr "Rheoli mynediad" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107 msgid "Access level :" msgstr "Lefel mynediad:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Esiampl 1: caniatáu pob IPs yn 150.203.*.*; heblaw un\\ngwesteiwr iawn = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Esiampl 2: caniatau gwesteiwr sy'n cydweddu'r rhwydwaith/netmask\\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "*Esiampl 3: caniatáu rhai gwesteiwyr\\ngwesteiwyr iawn = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = \\@foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Esiampl 4: caniatáu dim ond gwesteiwr mewn grwp gwe NiS \"foonet\", ond " "gwrthodmynediad o un gwesteiwr penodol \\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny " "= pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Mae mynediad yn gofyn cyfrineiriau lefel defnyddiwr addas." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Allow hosts:" msgstr "Caniatáu gwesteiwr:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120 msgid "Deny hosts:" msgstr "Gwrthod gwesteiwr" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Gwasanaethau Samba " #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Mae Samba'n medru darparu gofod rhannu ffeiliau cyffredin ar gyfer eich " "gorsaf waith Windows, a rhannu argraffydd ar gyfer argraffyddion sydd wedi " "eu cysylltu i'ch gwasanaethwr." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Galluogi gofod rhannu ffeil" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Galluogi'r Rhannu Gwasanaethwr Argraffydd" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Gwneud cyfeiriaduron cartref ar gael ar gyfer eu perchnogion" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Rydych wedi dewis i ganiatáu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron " "cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 msgid "Shared directory:" msgstr "Cyfeiriadur rhanedig:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Teipiwch lwybr y cyfeiriadur i'w rannu" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "File permissions" msgstr "Caniatâd ffeil" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a " "'\\@') like this :\n" "root, fred, \\@users, \\@wheel for each kind of permission." msgstr "" "Teipio defndyddwyr neu grwpiau wedi eu gwahanu gan atalnod blaenori grwpiau " "gyda \\'@\\@)\\nfel hyn: root, fred, 'defnyddiwr, @olwyn agyfer pob math o " "ganiatâd." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "read list:" msgstr "rhestr ddarllen:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "root, fred, \\@users, \\@wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "write list:" msgstr "rhestr ysgrifennu" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Dewis pa argraffydd i fod ar gael ar gyfer defnyddwyr hysbys" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Enable all printers" msgstr "Galluogi pob argraffydd" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "Configuring Samba" msgstr "Ffurfweddu Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210 msgid "Server Banner:" msgstr "Baner Gwasanaethwr" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 msgid "File Sharing:" msgstr "Rhannu Ffeiliau:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 msgid "Print Server:" msgstr "Gwasanaethwr Argraffu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214 msgid "Home:" msgstr "Cartref:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215 msgid "Printers:" msgstr "Argraffyddion:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaethwr Samba." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Dewin amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Ceisiwch eto" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Cadw'r ffurfweddiad heb brawf" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gwasanaethwr neu gydamseru gyda " "gwasanaethwr amser allanol." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Felly bydd eich gwasanaethwr yn wasanaethwr amser lleol eich rhwydwaith." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "cliciwch Nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Dewiswch wasanaethwr cynradd ac eilradd o'r rhestr." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Gwasanaethwyr Amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Gwasanaethwr Amser Cynradd:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Gwasanaethwyr Amser Eilradd" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "Dewiswch gylchfa amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "Dewiswch gylchfa amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Choose a country:" msgstr "Dewiswch gylchfa amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Os nad yw'r gwasanaethwr amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), " "bydd yna oedi am tua 30 eiliad." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Cliciwch Nesaf i gychwyn y prawf gwasanaethwyr amser." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Profi presenoldeb y gwasanaethwyr amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Cylchfa amser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Warming." msgstr "Rhybudd" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:153 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Nid yw'r gwasanaethwyr amser yn ymateb. Gall hyn fod oherwydd:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:154 msgid "- non existent time servers" msgstr "- dim gwasanaethwyr amser yn bod" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:155 msgid "- no outside network" msgstr "- dim rhwydwaith allanol" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:156 msgid "- other reasons..." msgstr "- rhesymau eraill..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:157 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Medrwch geisio cysylltu â'r gwasanaethwyr amser eto, neu cadw'r ffurfweddiad " "heb osod yr amser." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:163 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Wedi cadw ffurfweddiad gwasanaethwr amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:163 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Mae modd i'ch gwasanaethwr weithredu fel gwasanaethwr amser eich rhwydwaith " "lleol." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Dewin Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "Nid yw %s yn bod." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gwasanaethwr Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gwasanaethwr Gwe." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth Gwe rydych am ei weithredu:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Gwasanaethwr Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Mae modd i'ch gwasanaethwr weithredu fel Gwasanaethwr Gwe ar gyfer eich " "rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) ac fel Gwasanaethwr Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer y Fewnrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modiwl defnyddiwr : caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu " "cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gwasanaethwr http drwy http://www." "eichgwasanaethwr.com/~defnyddiwr, cewch gais am enw'r cyfeiriadur wedyn" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Modiwlau :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* Modiwl defnyddiwr : caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu " "cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gwasanaethwr http drwy http://www." "eichgwasanaethwr.com/~defnyddiwr, cewch gais am enw'r cyfeiriadur wedyn" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Teipio enw y cyfeiriadur y dylai defnyddwyr greu yn eu cartrefi (whitout ~/) " "i'w gael yn barod drwy http://www.eichgwasanaethwr.com/~defnyddiwr" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "is-gyfeiriadur defnyddiwr http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Teipio Llwybr y cyfeiriadur i gychwyn gwraidd y ddogfen" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Gwraidd Dogfen:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich Gwasanaethwr Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Gwasanaethwr gwe mewnrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Gwasanaethwr gwe rhyngrwyd:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Gwraidd dogfen:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Cyfeiriadur defnyddiwr:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr Gwe Mewnrwyd/" "Rhyngrwyd" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Llongyfarchiadau" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Gwasgwch nesaf i ffurfweddu'r paramedrau hyn nawr, neu Diddymu i adael y " #~ "dewin." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Iawn" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Os ydych yn dewis ffurfweddi nawr, byddwch yn parhau'n awtomatig gyda'r " #~ "ffurfweddiad Cleient" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ffurfweddu" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i ddefnyddio'r dewin hwn" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Rhwydwaith heb ei ffurfweddu eto" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "" #~ "Rydych wedi rhoi enw peiriant neu rif IP sy'n cael ei ddefnyddio eisoes. " #~ msgid "DNS Wizard (add client)" #~ msgstr "Dewin DNS (ychwanegu rhaglen)" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Gadael" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Gwasgwch nesaf os ydych am newid y gwerth sy'n bodoli eisoes, neu nôl i " #~ "gywiro eich dewis." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Rhaid ffurfweddi'r paramedrau rhwydwaith sylfaenol cyn cychwyn y dewin." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Ychwanegiad defnyddiwr" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gwasanaethwr, cliciwch \"Iawn" #~ "\" neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Teipiwch gyfrinair ar gyfer y defnyddiwr gwraidd" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "Ffurfweddu Gwasanaethwr Cronfa Ddata MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Iawn" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Cyfrinair:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr Cronfa Ddata MySQL" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Enw Defnyddiwr:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ychwanegu" #~ msgid "Database Server" #~ msgstr "Gwasanaethwr Cronfa Ddata" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Nodyn: Bydd gan y defnyddiwr hwn pob hawl" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Dewin Cronfa Ddata MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "I redeg y gwasanaethwr, rhaid i chi yn gyntaf bennu cyfrinair gwraidd" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Cyfrinair Gwraidd:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Gwasanaethwr Cronfa ddata MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "Casglodd y dewin y paramedrau canlynol angenrheidiol i ffurfweddu eich " #~ "Gwasanaethwr Cronfa Ddata MySQL" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gwasanaethwr Cronfa Ddata MySQL " #~ "ar gyfer eich rhwydwaith." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair i ychwanegu defnyddiwr" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Os ydych yn dewis ffurfweddu nawr, byddwch yn parhau'n awtomatig i " #~ "ffurfweddu'r Cronfa Ddata MySQL" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Ei drwsio" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "Gwasanaethwr awdurdodol? Gofynnwch i'r gweinyddwr system." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Dewin Ffurfweddiad DHCP" #~ msgid "DNS Wizard (configuration)" #~ msgstr "Dewin DNS (ffurfweddu)" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Canolig - gwe, ftp a ssh yn cael eu harddangos i'r byd" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Cryf - dim golwg allanol, defnyddwyr wedi eu cyfyngu i'r we" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " #~ "ffurfweddu eich mur cadarn:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Mae'r mur cadarn yn amddiffyn eich rhwydwaith mewnol rhag mynediad heb " #~ "ganiatâd o'r We." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dyfais" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Dewin Mur Cadarn" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Dim - Dim diogelwch" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Dyfais Rhwydwaith y Rhyngrwyd:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "Mae modd ffurfweddu eich mur cadarn i gynnig amrywiaeth o ddiogelwch; " #~ "dewiswch y lefel sy'n cyfateb i'ch anghenion. Os nad ydych yn siwr, y " #~ "lefel Canolig sy'n fwyaf addas fel arfer." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "Nid yw enw'r ddyfais yn gywir" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Ei Drwsio" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Mur Cadarn" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "Mae'r mur cadarn angen gwybod sut mae eich gwasanaethwr wedi ei gysylltu " #~ "â'r Rhyngrwyd; dewiswch ddyfais rydych yn ei ddefnyddio ar gyfer cyswllt " #~ "allanol." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Lefel Diogelwch" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Mae rhywbeth erchyll wedi digwydd" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Dyfais Rhwydwaith Mur Cadarn" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "" #~ "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaethwr mur cadarn." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "Ffurfweddu'r Mur Cadarn" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Gadael" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu mur cadarn eich gwasanaethwr." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Isel - hidlo ysgafn, gwasanaethau safonol ar gael" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Lefel Diogelwch:" #~ msgid "FTP wizard" #~ msgstr "Dewin FTP" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "Dewin Newyddion" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth" #~ "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gwasanaethwr " #~ "newyddion rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Mae modd dewis y math o gyfeiriad fydd e-bost allfynd yn ei ddangos ym " #~ "maes \"Oddi wrth:\" a \"Ateb i\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwesteiwr.parth." #~ "mathparth\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y " #~ "gwasanaethwr e-bost rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "Mae'n ymddangos bod yna broblem..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Gweithredu!" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Dewin Postfix" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Os ydych yn dewis ffurfweddu nawr, byddwch yn parhau'n awtomatig gyda " #~ "ffurfweddiad POSTFIX" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Cyfeiriad E-bost:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Os ydych yn dewis ffurfweddu nawr, byddwch yn parhau'n awtomatig gyda " #~ "ffurfweddiad Dirprwyol." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Rhaid rhedeg y Dewin fel Gwraidd" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un " #~ "testun fel \".parth.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Mae modd dewis \"Dim lefel dirprwy uchel\" os nad oes angen y nodwedd hwn." #~ msgid "Squid wizard" #~ msgstr "Dewin Squid" #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\"storfa.parth.net\") a porth y dirprwy " #~ "i'w ddefnyddio." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Os ydych yn dewis ffurfweddu nawr, byddwch yn parhau'n awtomatig gyda " #~ "ffurfweddiad SAMBA" #~ msgid "Samba wizard" #~ msgstr "Dewin Samba" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* Esiampl 4: caniatáu dim ond gwesteiwr mewn grwp gwe NiS \"foonet\", " #~ "ond gwrthodmynediad o un gwesteiwr penodol \\nhosts allow = @foonet" #~ "\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Bydd y dewin yn gosod paramedrau rhwydweithio elfennol eich gwasanaethwr." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Enw Gwesteiwr:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Dewin Ffurfweddu Rhwydwaith Elfennol" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "Mae'r cyfeiriad rhwydwaith yn anghywir" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "cyfeiriad IP y Gwasanaethwr" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Cyfeiriad Rhwydwaith" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "Ni ddylech redeg unrhyw raglen arall wrth redeg y dewin ac ar ddiwedd y " #~ "dewin dylech adael eich sesiwn ac ail fewn gofnodi." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "LLwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu gwasanaethau rwydweithio elfennol " #~ "eich gwasanaethwr." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "" #~ "(mae modd newid y gwerthoedd yma - os ydych yn gwybod beth yn union " #~ "rydych yn ei wneud)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Rhif yn dynodi eich rhwydwaith yw cyfeiriad rhwydwaith; mae'r gwerth sy'n " #~ "cael ei gynnig wedi ei lunio ar gyfer ffurfweddiad sydd heb ei gysylltu " #~ "â'r Rhyngrwyd, na'i gysylltu drwy IP ffug; oni bai eich bod yn gwybod " #~ "beth rydych yn ei wneud, derbyniwch y gwerth rhagosodedig." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Nodyn am rwydweithio" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Cyfeiriad Gwasanaethwr" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Rhestr o bedwar rhif llai na 256, wedi eu rhannu gan atalnod llawn; yw " #~ "cyfeiriadau rhwydwaith,. Rhaid i'r rhif olaf fod yn sero." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Nodyn: ni ddylai'r cyfeiriad IP porth fod yn wag os ydych am gael " #~ "mynediad i'r byd tu allan." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "Mae cyfeiriad IP y Gwasanaethwr yn anghywir" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Ffurfweddu eich rhwydwaith" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "IP Porth:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Mae'r dudalen yn cyfrifiannu cyfeiriad y gwasanaethwr rhagosodedig: dylai " #~ "fod yn anweledig" #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "Cyfeiriad rhyngrwyd IP:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Porth allanol" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Dewin Gwasanaethwr" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Felly, mae'n bosibl fod yr enw parth a'r cyfeiriad IP ar gyfer y " #~ "rhwydwaith lleol yn WAHANOL i gysylltiad \"allanol\\ y gwasanaethwr." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Dewiswch ddyfais rhwydwaith (cerdyn fel rheol) y dylai'r gwasanaethwr ei " #~ "ddefnyddio i gysylltu â'ch rhwydwaith. Dyfais ar gyfer y rhwydwaith " #~ "lleol, nid yr un ar gyfer mynediad i'r rhyngrwyd." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Bydd dyfeisiau'n cael eu cyflwyno gyda'u henwau Linux ac, os yn hysbys, " #~ "gyda disgrifiad." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Dyma eich gwerth cyfredol ar gyfer y porth allanol (mae'r gwerth yn cael " #~ "ei osod wrth osod y rhaglen). Dylai'r ddyfais (cerdyn rhwydwaith neu " #~ "fodem) fod yn wahanol i'r un sy'n cael ei ddefnyddio ar gyfer y " #~ "rhwydwaith mewnol." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau rhwydwaith " #~ "elfennol eich gwasanaethwr." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "Rhif yn dynodi eich gwasanaethwr ar eich rhwydwaith yw'r cyfeiriad IP " #~ "gwasanaethwr; mae'r gwerth syn cael ei gynnig wedi ei lunio ar gyfer " #~ "rhwydwaith preifat, dim gwelediad rhyngrwyd, na chysylltiad drwy ffugio " #~ "IP; oni bai eich bod yn gwybod beth rydych yn ei wneud, derbyniwch y " #~ "gwerth rhagosodedig." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "Nid yw enw gwestai yn gywir" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "Yr enw gwesteiwr yw'r enw bydd eich gwasanaethwr yn cael ei adnabod " #~ "ymhlith gorsafoedd gwaith eraill yn eich rhwydwaith ac efallai ar y We " #~ "( yn dibynnu ar eich ffurfweddiad uwch)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Gwall Dewin." #~ msgid "net device" #~ msgstr "dyfais rhyngrwyd" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "Enw parth cyfrifiannwyd" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Mae'r dudalen yn cyfrifiannu'r enw parth: dylai fod yn anweledig" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Dyfais porth:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " #~ "ffurfweddu eich rhwydwaith" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dyfais:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Mewn perthynas â'r dewiniaid, mae eich cyfrifiadur yn cael ei weld fel " #~ "gwasanaethwr yn rheoli ei rhwydwaith ei hun. (Rhwydwaith Dosbarth C) " #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Cyfeiriad y Gwasanaethwr:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "Cyswllt allanol yw rhwydwaith y mae'r cyfrifiadur yn gleient ohono " #~ "(Rhyngrwyd neu rwydwaith uwch), wedi ei gysylltu drwy gerdyn rhwydwaith " #~ "neu fodem." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Rhaid i enwau gwesteiwyr fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth\"; os " #~ "mai gwasanaethwr Rhyngrwyd fydd eich gwasanaethwr, a dylai'r enw parth " #~ "fod yr enw cofrestrwyd gyda'ch darparwr. Os mai dim ond mewnrwyd sydd " #~ "gennych bydd unrhyw enw'n iawn, e.e. \"cwmni.net\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Enw Gwestai" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Cyfeiriad Rhwydwaith:" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "Dyfais Rhwydwaith" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Enw Gwasanaethwr:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Ffrainc" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Prifysgol Manceinion, Manceinion, Lloegr" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universite de Limoges, Ffrainc" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(dewiswch wasanaethwr yn eich ardal ddaearyddol)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Coleg y Drindod, Dulyn, Iwerddon" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapore" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/SBAEN)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lyon, Ffrainc" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Corea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Y Ganolfan Wyddonol, Chernogolovka, Moscow, Rwsia." #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Prifysgol Adelaide, De Awstralia" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Ffranic" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "RHYBUDD" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, Ffrainc" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Prifysgol Fukuoka, Fukuoka, Siapan" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Ffrainc" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Yr Alban" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Prifysgol Oslo, Norwy" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "cychwyn modiwl defnyddiwr" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gwasanaethwr, cliciwch \"Iawn" #~ "\" neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Felly, mae'n bosibl fod yr enw parth a'r cyfeiriad IP ar gyfer y " #~ "rhwydwaith lleol yn WAHANOL i gysylltiad \"allanol\\ y gwasanaethwr." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Rhaid i enwau gwesteiwyr fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth\"; os " #~ "mai gwasanaethwr Rhyngrwyd fydd eich gwasanaethwr, a dylai'r enw parth " #~ "fod yr enw cofrestrwyd gyda'ch darparwr. Os mai dim ond mewnrwyd sydd " #~ "gennych bydd unrhyw enw'n iawn, e.e. \"cwmni.net\"."