# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drakwizard\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-01 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 19:19-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 msgid "configuration wizard" msgstr "dewin ffurfweddu" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "Warning." msgstr "Rhybudd," #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Gwall." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Llongyfarchiadau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Dewin Cleient DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Rhaid rhedeg dewin gwasanaethwr DNS yn gyntaf" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r " "rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Bydd y gwasanaethwr yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud " "enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Enw cleient:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y " "rhwydwaith." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn " "enwcleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad " "IP unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Enw'r peiriant" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Rhif IP'y peiriant:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Rydych yn dhcp, efallai na fydd y gwasanaethwr yn gweithio gyda'ch " "ffurfweddiad." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Gwall system, heb ffurfweddu dim" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...gwasgwch nesaf i barhau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ychwanegu cleient newydd i'ch rhwydwaith" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Casglodd y dewin y paramedrau canlynol sy'n angenrheidiol i ychwanegu " "cleient i'ch rhwydwaith:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu " "ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Enw cleient" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP Cleient:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r cleient yn llwyddiannus." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Dewin DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch " "gorsaf waith" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gwasanaethwr." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Dewiswch ystod cyfeiriadau dynodwyd i'r orsaf waith gan y gwasanaeth DHCP; " "oni bai fod gennych anghenion arbennig, bydd modd i chi dderbyn y gwerthoedd " "sy'n cael eu cynnig." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Cyfeiriad IP Isaf:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Cyfeiriad IP Uchaf" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Rhyngwyneb y mae'n rhaid i wasanaethwr dhcp wrando amdano" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd yn gywir." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "" "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd o fewn amrediad cyfeiriad y gwasanaethwr." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Rhaid i IP y gwasanaethwr beidio â bod o fewn amrediad." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich " "gwasanaeth DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "Rhyngwyneb:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gwasanaethwr." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant " "sydd ag enw gwestai rhyngrwyd" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "DNS configuration wizard" msgstr "Dewin ffurfweddu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich " "gwasanaethwr. Bydd yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer enwau " "cyfrifiaduron lleol, gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen i DNS " "allanol." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Cyfeiriadau Gwasanaethwr DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Mae DNS yn caniatáu i chi gyfathrebu gyda'r Rhyngrwyd gan ddefnyddio enwau " "gwestai rhyngrwyd safonol. Er mwyn ffurfweddu DNS, rhaid darparu cyfeiriad " "gwasanaethwr DNS cynradd ac eilradd; fel rheol mae'r cyfeiriadau'n cael eu " "darparu gan eich darparwr Rhyngrwyd." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "Mae cyfeiriadau IP yn rhestr ddotiog o bedwar rhif llai na 256" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 msgid "Primary DNS Address" msgstr "Cyfeiriad DNS Cynradd" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Cyfeiriad DNS Eilradd:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Rydych wedi rhoi cyfeiriad gwag ar gyfer y gwasanaethwr DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Mae modd derbyn eich gosodiad, ond ni fydd modd i chi adnabod peiriannau tu " "allan i'ch rhwydwaith lleol." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Cliciwch nesaf i adael y gwerthoedd yn wag, neu ewch yn ôl a chynnig gwerth." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr DHCP" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich " "gwasanaeth DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gwasanaethwr, cliciwch y " "botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Cyfeiriad DNS Cynradd:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r gwasanaethau DNS ar gyfer eich " "gwasanaethwr." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "Dewin FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gwasanaethwr FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "" "Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gwasanaethwr FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "Gwasanaethwr FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Dewiswch y matho o wasanaeth FTP rydych am ei gychwyn:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Mae modd i'ch gwasanaethwr weithredu fel Gwasanaethwr FTP ar gyfer eich " "rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) neu fel Gwasanaethwr FTP ar gyfer y Rhyngrwyd." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer y Fewnrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr FTP ar gyfer y Rhyngrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Rhybudd\\nRydych yn dhcp, efallai na fydd y gwasanaethwr yn gweithio gyda'ch " "ffufrweddiad." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i wneud hyn..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" "sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gwasanaethwr FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "anablwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "galluogwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Gwasanaethwr FTP Mewnrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Gwasanaeth FTP y Rhyngrwyd:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr FTP Mewnrwyd/" "Rhyngrwyd" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "Dewin Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar " "gyfer eich rhwydwaith." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth" "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gwasanaethwr " "newyddion rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Gwasanaethwr Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Enw gwasanaethwr newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion " "Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan eich " "darparwr." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Enw Gwasanaethwr Newyddion:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod galw " "priodol yn medru newid rhwng 6 a 24 awr." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Cyfnod Gofyn" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Bydd eich gwasanaethwr yn gofyn yn rheolaidd i'r Gwasanaethwr Newyddion am y " "Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod rhwng " "dau ofyniad dilynol." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Nid yw enw'r gwasanaethwr newyddion yn gywir" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr Newyddion:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" "sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gwasanaethwr, cliciwch y botwm " "Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Gwasanaethwr Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Cyfnod Gofyn:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Dewin NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58 msgid "All - No access restriction" msgstr "Pob - Dim cyfyngiad mynediad" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rhwydwaith Lleol - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleol (argymhellir)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gwasanaethwr NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gwasanaethwr NFS ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "Gwasanaethwr NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Cyfeiriadur:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Rheoli Mynediad" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Dewiswch lefel s'yn addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siwr, lefel y " "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl " "ddiogel." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Gall NFS gael ei gyfyngu i rai dosbarthiadau ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Bydd mynediad yn cael ei ganiatâu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r " "wybodaeth canfyddwyd am eich rhwydwaith lleol bresennol, mae modd ei newid " "os oes angen." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Caniatáu mynediad i'r rhwydwaith lleol" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Rhwydwaith awdurdodedig:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Nid yw'r llwybr hwn yn bod." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Cyf allforiwyd:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Mynediad:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr NFS" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "Nesaf ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<- Cynt" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "System Ffeil Size Used Avail Use% Mounted on" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Dewin Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd ar gyfer " "eich rhwydwaith." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Cyfeiriad E-bost Allfynd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Rhaid i hyn gael ei ddewis yn gyson gyda'r cyfeiriad sy'n cael ei ddefnyddio " "ar gyfer e-bost sy'n cyrraedd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Mae modd dewis y math o gyfeiriad fydd e-bost allfynd yn ei ddangos ym maes " "\"Oddi wrth:\" a \"Ateb i\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Enw parth ffug:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Rhybudd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Rydych wedi rhoi cyfeiriad gwag ar gyfer porth e-bost." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Mae modd derbyn eich dewis, ond ni fydd yn caniatáu i chi anfon e-bost y tu " "allan i'ch rhwydwaith lleol. Cliciwch nesaf i barhau, neu nôl i gynnig " "gwerth." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Ffugio gwael!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Port E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwesteiwr.parth.mathparth" "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gwasanaethwr e-" "bost rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Bydd eich gwasanaethwr yn anfon yr e-bost allfynd drwy borth e-bost, gan " "ofalu am y trosglwyddiad terfynol." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Enw Gwasanaethwr E-bost::" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Ffurfweddu E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich Gwasanaeth E-bost Rhyngrwyd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Ffurf y Cyfeiriad" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth E-bost Rhyngrwyd" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Gwestai Lleol - cyfyngu mynediad i'r gwasanaethwr hwn yn unig" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Dim dirprwy lefel uchel (argymhellir)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Diffiniwch ddirprwy lefel uwch" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Dewin Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Dirprwy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Gwasanaethwr dirprwyol storfa gwe y squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt " "ar gyfer eich rhwydwaith lleol." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich gwasanaethwr dirprwyol." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Porth Dirprwyol:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gwasanaethwr dirprwyol " "yn gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth " "cyffredin arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Porth dirprwyol:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Rydych wedi cynnig porth all fod yn ddefnyddiol ar gyfer y gwasanaeth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Cliciwch nôl i newid y gwerth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Rhaid dewis porth mwy na 1024 a llai na 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Er gwybodaeth dyma le ar ddisg /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa " "(sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Maint Storfa Dirprwyol" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Storfa cof (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Lle ar Ddisg (MB)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli mynediad gwahanol" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un " "testun fel \".parth.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Defnyddiwch ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel " "\".parth.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd " "ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchaeth storfa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Mae modd dewis \"Dim lefel dirprwy uchel\" os nad oes angen y nodwedd hwn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\"storfa.parth.net\") a porth y dirprwy i'w " "ddefnyddio." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Enw gwesteiwr dirprwyol lefel uwch:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich dirprwy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Porth:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Rheoli Mynediad:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaethwr dirprwyol." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:33 msgid "Samba wizard" msgstr "Dewin Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Fy rheol - parthau iawn a drwg" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Mae Samba'n caniatáu i'ch gwasanaethwr ymddwyn fel gwasanaethwr ffeil ac " "argraffu ar gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau Samba eich gwasanaethwr." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grwp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Workgroup" msgstr "Grwp Gwaith" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209 msgid "Workgroup:" msgstr "Grwp Gwaith" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Mae'r Grwp Gwaith yn anghywir" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "Server Banner." msgstr "Baner Gwasanaethwr" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Y faner yw'r ffordd bydd y gwasanaethwr hwn yn cael ei ddisgrifio mewn " "gorsafoedd gwaith Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91 msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Mae Baner y Gwasanaethwr yn anghywir" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Access control" msgstr "Rheoli mynediad" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107 msgid "Access level :" msgstr "Lefel mynediad:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Esiampl 1: caniatáu pob IPs yn 150.203.*.*; heblaw un\\ngwesteiwr iawn = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Esiampl 2: caniatáu gwesteiwyr sy'n cydweddu â'r rhwydwaith/netmask" "\\ncaniatáu gwesteiwyr = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "*Esiampl 3: caniatáu rhai gwesteiwyr\\ncaniatáu gwesteiwyr = lapland, " "arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Esiampl 4: caniatáu dim ond gwesteiwr mewn grwp gwe NiS \"foonet\", ond " "gwrthod mynediad o un gwesteiwr penodol \\ncaniatáu gwestiwyr = @foonet" "\\ngwrthod gwestiwyr = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Mae mynediad yn gofyn cyfrineiriau lefel defnyddiwr addas." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Allow hosts:" msgstr "Caniatáu gwesteiwr:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120 msgid "Deny hosts:" msgstr "Gwrthod gwesteiwr" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Gwasanaethau Samba " #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Mae Samba'n medru darparu gofod rhannu ffeiliau cyffredin ar gyfer eich " "gorsaf waith Windows, a rhannu argraffydd ar gyfer argraffyddion sydd wedi " "eu cysylltu i'ch gwasanaethwr." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Galluogi gofod rhannu ffeil" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Galluogi'r Rhannu Gwasanaethwr Argraffydd" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Gwneud cyfeiriaduron cartref ar gael ar gyfer eu perchnogion" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Rydych wedi dewis i caniatâu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron " "cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 msgid "Shared directory:" msgstr "Cyfeiriadur rhanedig:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Teipiwch lwybr y cyfeiriadur i'w rannu" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "File permissions" msgstr "Caniatâd ffeil" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Teipio defndyddwyr neu grwpiau wedi eu gwahanu gan atalnod (blaenori grwpiau " "gyda \\'@) fel hyn: \n" "root, fred, @defnyddiwr, @olwyn ar gyfer pob math o ganiatâd." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "read list:" msgstr "rhestr ddarllen:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "gwraidd, fred, @defnyddwyr, @olwyn" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "write list:" msgstr "rhestr ysgrifennu" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Dewis pa argraffydd i fod ar gael ar gyfer defnyddwyr hysbys" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Enable all printers" msgstr "Galluogi pob argraffydd" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "Configuring Samba" msgstr "Ffurfweddu Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" "ffurfweddu Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210 msgid "Server Banner:" msgstr "Baner Gwasanaethwr" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 msgid "File Sharing:" msgstr "Rhannu Ffeiliau:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 msgid "Print Server:" msgstr "Gwasanaethwr Argraffu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214 msgid "Home:" msgstr "Cartref:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215 msgid "Printers:" msgstr "Argraffyddion:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaethwr Samba." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Dewin amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Ceisiwch eto" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Cadw'r ffurfweddiad heb brawf" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gwasanaethwr neu gydamseru gyda " "gwasanaethwr amser allanol." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Felly bydd eich gwasanaethwr yn wasanaethwr amser lleol eich rhwydwaith." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "cliciwch Nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" "(rydym yn argymell eich bod yn defnyddio pool ntp.org ddwywaith am ei fod yn " "cyfeirio tuag at wasanaethwyr amser ar hap)" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Dewiswch wasanaethwr cynradd ac eilradd o'r rhestr." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Gwasanaethwyr Amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Gwasanaethwr Amser Cynradd:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Gwasanaethwyr Amser Eilradd" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Dewis gylchfa amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Dewis ardal:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 msgid "Choose a country:" msgstr "Dewis gwlad:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Os nad yw'r gwasanaethwr amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), " "bydd yna oedi am tua 30 eiliad." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Cliciwch Nesaf i gychwyn y prawf gwasanaethwyr amser." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Profi presenoldeb y gwasanaethwyr amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Cylchfa amser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Nid yw'r gwasanaethwyr amser yn ymateb. Gall hyn fod oherwydd:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- dim gwasanaethwyr amser yn bod" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- dim rhwydwaith allanol" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- rhesymau eraill..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" " - Gallwch geisio eto i gysylltu â'r gwasanaethwyr amser, neu gadw'r " "ffurfweddiad heb osod yr amser." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Wedi cadw ffurfweddiad gwasanaethwr amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Mae modd i'ch gwasanaethwr weithredu fel gwasanaethwr amser eich rhwydwaith " "lleol." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Dewin Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "Nid yw %s yn bod." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gwasanaethwr Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gwasanaethwr Gwe." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth Gwe rydych am ei weithredu:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Gwasanaethwr Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Mae modd i'ch gwasanaethwr weithredu fel Gwasanaethwr Gwe ar gyfer eich " "rhwydwaith mewnol (mewnrwyd) ac fel Gwasanaethwr Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer y Fewnrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Galluogi'r Gwasanaethwr Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modiwl defnyddiwr : caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu " "cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gwasanaethwr http drwy http://www.eich " "gwasanaethwr.com/~defnyddiwr, cewch gais am enw'r cyfeiriadur wedyn" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Modiwlau :" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref \n" "ar gael ar eich gwasanaethwr http drwy http://www.eichgwasanaethwr.com/" "~defnyddiwr." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Teipio enw y cyfeiriadur y dylai defnyddwyr greu yn eu cartrefi (whitout ~/) " "i'w gael yn barod drwy http://www.eichgwasanaethwr.com/~defnyddiwr" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "is-gyfeiriadur defnyddiwr http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Teipio Llwybr y cyfeiriadur i gychwyn gwraidd y ddogfen" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Gwraidd Dogfen:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Ffurfweddu'r Gwasanaethwr Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich Gwasanaethwr Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Gwasanaethwr gwe mewnrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Gwasanaethwr gwe rhyngrwyd:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Gwraidd dogfen:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Cyfeiriadur defnyddiwr:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gwasanaethwr Gwe Mewnrwyd/" "Rhyngrwyd" #~ msgid "Apache web server" #~ msgstr "Gwasanaethwr gwe Apache" #~ msgid "Dhcp server" #~ msgstr "Gwasanaethwr dhcp" #~ msgid "Dns (configuration)" #~ msgstr "Dns (ffurfweddu)" #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "Dns (ychwanegu cleient)" #~ msgid "News server" #~ msgstr "Gwasanaethwr newyddion" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "Gwasanaethwr NFS" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Gwasanaethwr e-bost" #~ msgid "Ftp server" #~ msgstr "Gwasanaethwr ftp" #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Gwasanaethwr Samba" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Dirprwy" #~ msgid "Time server" #~ msgstr "Gwasanaethwyr amser" #~ msgid "Apache2 web server" #~ msgstr "Gwasanaethwr gwe Apache2" #~ msgid "Drakwizard wizard selection" #~ msgstr "Dewis dewin Drakwizard" #~ msgid "Please select a wizard" #~ msgstr "Dewiswch ddewin" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "Nid yw %s wedi ei osod\n" #~ "Cliciwch \"Nesaf\"i'w osod neu \"Diddymu\" i adael." #~ msgid "installation failed" #~ msgstr "methodd y gosod"