# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-11 13:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-11 20:16-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "dewin ffurfweddu" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "Rhybudd." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:188 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:97 ../samba_wizard/Samba.pm:87 #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../samba_wizard/Samba.pm:201 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Gwall." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:244 #: ../dns_wizard/Bind.pm:254 ../dns_wizard/Bind.pm:261 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ldap_wizard/ldap.pm:175 #: ../news_wizard/Inn.pm:96 ../nfs_wizard/NFS.pm:102 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:140 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:147 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:147 ../proxy_wizard/Squid.pm:172 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:291 ../pxe_wizard/Pxe.pm:303 ../pxe_wizard/Pxe.pm:315 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Llongyfarchiadau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Dewin Cleient DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Rhaid rhedeg dewin gweinydd DNS yn gyntaf" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r " "rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud " "enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "Client identification:" msgstr "Enw cleient:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y " "rhwydwaith." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn enw " "cleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad IP " "unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Name of the machine:" msgstr "Enw'r peiriant" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:129 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Cyfeiriad porth IP" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Rydych yn dhcp, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71 #: ../drakwizard.pl:90 ../drakwizard.pl:139 ../drakwizard.pl:143 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:171 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Gwall system, heb ffurfweddu dim" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...gwasgwch nesaf i barhau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ychwanegu cleient newydd i'ch rhwydwaith" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Casglodd y dewin y paramedrau canlynol sy'n angenrheidiol i ychwanegu " "cleient i'ch rhwydwaith:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu " "ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Enw cleient" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP Cleient:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r cleient yn llwyddiannus." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Dewin DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch " "gorsaf waith" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." msgstr "Os ydych am alluogi PXE ar eich gweinydd dhcp ticiwch y blwch." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Dewiswch ystod cyfeiriadau dynodwyd i'r orsaf waith gan y gwasanaeth DHCP; " "oni bai fod gennych anghenion arbennig, bydd modd i chi dderbyn y gwerthoedd " "sy'n cael eu cynnig. (hy: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Cyfeiriad IP Isaf:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Cyfeiriad IP Uchaf" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Gateway IP Address:" msgstr "Cyfeiriad porth IP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" msgstr "Galluogi PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Rhyngwyneb y mae'n rhaid i weinydd dhcp wrando amdano" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd yn gywir." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd o fewn amrediad cyfeiriad y gweinydd." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Rhaid i IP y gweinydd beidio â bod o fewn amrediad." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich " "gwasanaeth DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:211 #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../samba_wizard/Samba.pm:213 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "anablwyd" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:134 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:211 #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../samba_wizard/Samba.pm:213 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "galluogwyd" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" msgstr "Rhyngwyneb:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:154 ../postfix_wizard/Postfix.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:327 #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "Methwyd" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:328 #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ailgychwyn drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." msgstr "Mae angen i chi newid eich enw gwesteiwr" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../pxe_wizard/Pxe.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" "Mae angen i chi newid eich enw parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer " "gweinydd DNS, nid cydradd i barth lleol na dim. Cychwynnwch drakconnect i'w " "newid." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Master DNS server" msgstr "Prif weinydd DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:143 #: ../dns_wizard/Bind.pm:705 msgid "Slave DNS server" msgstr "Is weinydd DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" msgstr "Ychwanegu gwesteiwr yn DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Tynnu gwesteiwr yn DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant " "sydd ag enw gwestai rhyngrwyd" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Dewin ffurfweddu Prif DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd. " "Bydd yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer enwau cyfrifiaduron lleol, " "gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen i DNS allanol." #: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:127 msgid "What do you want to do:" msgstr "Beth hoffech ei wneud:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Dewis y gwesteiwr i'w dynnu o'r rhestr ganlynol." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove a host in existing dns configuration." msgstr "Tynnu gwesteiwr o'r ffurfweddiad dns presennol." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove host:" msgstr "Tynnu gwesteiwr" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Computer Name:" msgstr "Enw'r Cyfrifiadur:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:143 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Bydd gweinydd enw gwas yn cymryd rhywfaint o'r baich oddi ar eich gweinydd " "enw cynradd, a bydd hefyd yn gweithio fel gweinydd wrth gefn, rhag ofn nad " "oes modd cyrraedd eich prif weinydd." #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Ffurfweddu'r prif weinydd DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Mae blaenyrru'n digwydd dim ond i'r ymholiadau nad yw'r gweinydd yn " "awdurdodol ac nad yw'r ateb yn ei storfa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP eich blaenyrrwr" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Os mae ei angen arnoch ac rydych yn gwybod eich blaenyrrwr rhowch ei " "gyfeiriad IP, os nad ydych yn ei wybod, gadwech yn wag." #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "External DNS:" msgstr "DNS Allanol:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "Add search domain" msgstr "Ychwanegu parth chwilio" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Bydd enw parth y gweinydd yn cael ei ychwanegu'n awtomatig, does dim angen " "ei ychwanegu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Rhestr chwilio am chwiliad enw gwesteiwr. Mae'r rhestr chwilio'n cael ei " "bennu o'r enw parth lleol; drwy ragosodiad mae'n cynnwys yr enw parth lleol " "yn unig. Gall hyn gael ei newid drwy restru llwybr y chwiliad pârth sy'n " "dilyn chwilio'r allweddair." #: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Chwilio am enw parth rhagosodedig:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...cliciwch nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:173 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP DNS Prif dilys...gwasgwch nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:178 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP dilys...cliciwch nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:188 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch " "Nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "Error:" msgstr "Gwall:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:198 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r Dewin. Defnyddiwch " "Ddewin DNS: Prif weinydd DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:203 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " "can't add/remove host." msgstr "" "Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, dim ond gwas. Methu ychwanegu/" "tynnu gwestai." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 msgid "Ok Now building your DNS slave configuration" msgstr "Iawn. Adeiladu eich ffurfweddiad DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "with this configuration:" msgstr "gyda'r ffurfweddiad yma:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei ychwanegu at eich DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "Computer name:" msgstr "Enw'r Cyfrifiadur" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 msgid "Computer IP address:" msgstr "Cyfeiriad IP y Cyfrifiadur" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei dynnu o'ch DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" "Mae'r gweinydd DNS ar fin cael ei ffurfweddu gyda'r ffurfweddiad canlynol" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Server Hostname:" msgstr "Enw gwestai'r Gweinydd" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Domainname:" msgstr "Enw Parth:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r gwestai'n llwyddiannus i'ch DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu'r gwestai'n llwyddiannus o'ch DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd." #: ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel Prif weinydd DNS..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:705 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd DNS Gwas..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Gweinydd gwe Apache" #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "Gweinydd DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "Gweinydd DNS" #: ../drakwizard.pl:43 msgid "News server" msgstr "Gweinydd newyddion" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "NFS server" msgstr "Gweinydd NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "Gweinydd e-bost" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "FTP server" msgstr "Gweinydd FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:474 msgid "Samba server" msgstr "Gweinydd Samba" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "Dirprwy" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "Gweinyddion amser" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "Gweinydd gwe Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Map autofs gweinydd NIS" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrake Install server" msgstr "Gweinydd Gosod Mandrake" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:620 msgid "PXE server" msgstr "Gweinydd PXE" #: ../drakwizard.pl:59 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Dewis dewin Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Please select a wizard" msgstr "Dewiswch ddewin" #: ../drakwizard.pl:139 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "Nid yw %s wedi ei osod\n" "Cliciwch \"Nesaf\"i'w osod neu \"Diddymu\" i adael." #: ../drakwizard.pl:143 msgid "Installation failed" msgstr "Methodd y gosod" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "Dewin FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP Server" msgstr "Gweinydd FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth FTP rydych am ei gychwyn:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith " "mewnol (mewnrwyd) neu fel Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Fewnrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin Email: email address of FTP administrator." msgstr "E-bost Gweinyddwr: cyfeiriad e-bost gweinyddwr FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio llwytho i fyny neu lawr ar weinydd " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via other FTP." msgstr "Caniatáu FXP: caniatáu trosglwyddo ffeil drwy FTP arall." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot Home user: the users will only see their home directory." msgstr "" "Defnyddiwr Chroot home: bydd y defnyddiwr yn gweld eu cyfeiriadur cartref, " "yn unig." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "Dewisiadau gweinydd Proftpd FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Caniatáu mewngofnodi root: caniatáu root i fewngofnodi i'r gweinydd FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "E-bost gweinyddwr:r" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root Login:" msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot Home user:" msgstr "Defnyddiwr Chroot Home:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Caniatáu ailgydio FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "Caniatáu FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Dewiswch p'un ai i caniatáu cysylltiad i weinydd FTP o westai mewnol neu " "allanol." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "I can't find bash in list of shells. Please correct." msgstr "Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Cywirwch." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i wneud hyn..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" "sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gweinydd FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm " "Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Gweinydd FTP Mewnrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Gwasanaeth FTP y Rhyngrwyd:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Admin email" msgstr "E-bost gweinyddwr" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Permit root Login" msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Chroot Home user" msgstr "Defnyddiwr Chroot Home:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Caniatáu ailgydio FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "Allow FXP" msgstr "Caniatáu FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd FTP Mewnrwyd/Rhyngrwyd" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" msgstr "FFurfweddu gweinydd gosod MDK (drwy NFS a http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" "Ffurfweddiad hawdd cyfeiriadur gosod gweinydd Mandrake, gyda mynediad i NFS " "a HTTP" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" msgstr "Cyfeiriadur targed: copïo ffeil i ba gyfeiriadur?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" msgstr "Gosod ffurfweddiad gweinydd" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" "LLwybr i ddata: enwch eich cyfeiriadur ffynhonnell, dylai fod yn sail " "gosodiad Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "Destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Cyfeiriadur cyrchfan yn methu bod yn '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "hy, defnyddio: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, source directory must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" "Gwall, rhaid i'r cyfeiriadur ffynhonnell fod yn gyfeiriadur gyda " "chyfeiriadur gosodiad Mandrake llawn." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "Destination directory already in use, please choose another one." msgstr "Cyfeiriadur cyrchfan eisoes yn cael ei ddefnyddio, dewiswch un arall." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with those parameters" msgstr "Bydd eich gweinydd gosod yn cael ei ffurfweddu gyda'r paramedrau hyn." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Galluogi gweinydd gosod NFS" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Galluogi gweinydd gosod HTTP" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." msgstr "Llongyfarchiadau, mae gweinydd Gosod Mandrake yn barod." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "Copïo data i gyfeiriadur cyrchfan, gall gymryd amser..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" msgstr "Gweinydd Gosod" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:56 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" msgstr "Gweinydd - Gosod ffurfweddiad gweinydd LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:57 msgid "Add - add entry in LDAP server" msgstr "Ychwanegu - ychwanegu cofnod mewn gweinydd LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:62 msgid "LDAP configuration wizard" msgstr "Dewin ffurfweddu LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:62 msgid "Setup a LDAP server." msgstr "Gosod gweinydd LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:71 msgid "which operation on LDAP:" msgstr "pa weithred ar LDAP:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:76 msgid "Add data in LDAP" msgstr "Ychwanegu data yn LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:76 msgid "UID, GUID, home directory, " msgstr "Cyfeiriadur cartref UID, GUID." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 ../ldap_wizard/ldap.pm:116 msgid "First Name:" msgstr "Enw Cyntaf:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:118 msgid "Last Name:" msgstr "Enw Olaf:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:83 ../ldap_wizard/ldap.pm:120 msgid "User Name:" msgstr "Enw Defnyddiwr:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:85 ../ldap_wizard/ldap.pm:122 msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 msgid "Login shell:" msgstr "Cragen mewngofnodi:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 msgid "UID number:" msgstr "Rhif UID:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Group ID:" msgstr "Enw Grwp:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Container:" msgstr "Cynhwysydd:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" "LDAP RootDSE\n" "Example: \"obelx.nux.com\" will be \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" in LDAP " "config.\n" "\n" "RootDN is the manager of your LDAP server." msgstr "" "LDAP RootDSE\n" "Esiampl: bydd \"obelx.nux.com\" yn \"dc=obelx,dc=nux,dc=com\" mewn " "ffurfweddiad LDAP.\n" "\n" "RootDN yw rheolwr eich gweinydd LDAP." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:104 ../ldap_wizard/ldap.pm:152 msgid "RootDSE" msgstr "RootDSE" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:105 ../ldap_wizard/ldap.pm:153 msgid "RootDN" msgstr "RootDN" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:106 msgid "Password" msgstr "Cyfrinair:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:107 msgid "Default OU" msgstr "OU rhagosodedig" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 msgid "Ok Now add entry in LDAP" msgstr "Iawn. Ychwanegwch gofnod i LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:124 msgid "Home directory:" msgstr "Cyfeiriadur cartref:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "uid number:" msgstr "Rhif uid" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" msgstr "shadowMax:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 msgid "shadowMin:" msgstr "shadowMin:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowWarning:" msgstr "shadowWarning:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:140 msgid "shadowInactive:" msgstr "shadowInactive:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:142 msgid "shadowExpire:" msgstr "shadowExpire:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:144 msgid "objectClass:" msgstr "objectClass:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" msgstr "Iawn, Adeiladu eich ffurfweddiad LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:159 msgid "Error in Home directory" msgstr "Gwall yn y cyfeiriadur Cartref" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:163 msgid "Error, pass could not be empty" msgstr "Gwall. pass methu bod yn wag." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:167 msgid "Error in Login shell" msgstr "Gwall yng ngrhegin Mewngofnodi" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:167 msgid "Please choose a correct one" msgstr "Dewiswch un cywir" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:171 msgid "Please Should be a number" msgstr "Dylai Pleas fod yn rhif" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:176 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r LDAPt yn llwyddiannus." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:182 msgid "Data Successfully added" msgstr "Llwyddiant wrth ychwanegu data" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:183 msgid "The wizard successfully add entry in LDAP" msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu cofnod yn LDAP" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Dewin Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar " "gyfer eich rhwydwaith." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth" "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gweinydd " "newyddion rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News Server" msgstr "Gweinydd Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Enw gweinydd newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion " "Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan eich " "darparwr." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Enw Gweinydd Newyddion:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod galw " "priodol yn gallu newid rhwng 6 a 24 awr." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling Period" msgstr "Cyfnod Gofyn" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Bydd eich gweinydd yn gofyn yn rheolaidd i'r Gweinydd Newyddion am y " "Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod rhwng " "dau ofyniad dilynol." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Nid yw enw'r gweinydd newyddion yn gywir" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Newyddion:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" "sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:" #: ../news_wizard/Inn.pm:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:208 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm " "Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "News Server:" msgstr "Gweinydd Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Cyfnod Gofyn:" #: ../news_wizard/Inn.pm:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Dewin NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Pob - Dim cyfyngiad mynediad" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rhwydwaith Lleôl - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleoll (argymhellir)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gweinydd NFS ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS Server" msgstr "Gweinydd NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" msgstr "Cyfeiriadur:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" msgstr "Rheoli Mynediad" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Dewiswch lefel s'yn addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siwr, lefel y " "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl " "ddiogel." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Gall NFS gael ei gyfyngu i rai dosbarthiadau ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Bydd mynediad yn cael ei ganiatâu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r " "wybodaeth canfyddwyd am eich rhwydwaith lleol bresennol, mae modd ei newid " "os oes angen." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Caniatáu mynediad i'r rhwydwaith lleol" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Rhwydwaith awdurdodedig:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Nid yw'r llwybr hwn yn bod." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Cyf allforiwyd:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" msgstr "Mynediad:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd NFS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:63 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " "nisdomainname your_nis_domain." msgstr "" "Rhaid ail newid eich enw parth NIS. Ar gyfer gweinydd NIS rhaid cael enw " "parth NIS cywir, nid cydradd â pharth lleol neu ddim. Ychwanegwch " "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, a gwneud: " "nisdomainname your_nis_domain." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "NIS Server with autofs map" msgstr "Gweinydd NIS gyda autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "NIS Client" msgstr "Cleient NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "" "Client can automatically mount their home directory when they log on a NIS " "client computer network." msgstr "" "Mae'r cleient myn gallu gosod eu cyfeiriadur cartref wrth fewngofnodi i " "rwydwaith cyfrifiadurol cleient NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Gweinydd NIS gyda autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "Setup a Nis server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Gosod gweinydd Nis gyda autofs map, auto.home a ffeiliau auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:84 msgid "What do you want to do ?" msgstr "Beth hoffech ei wneud:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Ffurfweddu eich cyfrifiadur i fod yn gleient N\t..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" msgstr "Rhaid gosod nisdomain a nisserver" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:91 msgid "NIS Server:" msgstr "Gweinydd NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 msgid "NIS Domain:" msgstr "Parth NIS::" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "" "Home NIS: home directory for users on NIS server. This directory will be " "export through NFS server." msgstr "" "Cartref NIS: cyfeiriadur cartref defnyddwyr gweinydd NIS. Bydd y cyfeiriadur " "yn allforio drwy weinydd NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS domain: NIS domain for your NIS server." msgstr "Parth NIS: parth NIC ar gyfer eich gweinydd NIS: /." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Gweinydd NIS: enw'r cyfrifiadur" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:124 msgid "NIS server:" msgstr "Gweinydd NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 msgid "Home NIS:" msgstr "NIS Cartref:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 msgid "NIS domainname:" msgstr "Enw parth NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "Will set your NIS server with autofs map" msgstr "Bydd yn gosod eich gweinydd NIS gyda autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 msgid "Nis directory:" msgstr "Cyfeiriadur NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "Network File:" msgstr "Ffeil Rhwydwaith" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:114 msgid "Nfs exports:" msgstr "Allforion Nfs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:115 msgid "Auto master:" msgstr "Awto Feistr" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:116 msgid "Auto home:" msgstr "Awto cartref" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS domainname: name of NIS domainname." msgstr "Enw parth NIS: enw parth NIS " #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server: hostname of the nisserver." msgstr "Gweinydd NIS: enw parth gweinydd NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "Will set your computer has a NIS client." msgstr "Gosod eich cyfrifiadur gyda cleient NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:131 msgid "Error should be a directory" msgstr "Gwall i fod yn gyfeiriadur" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "Error nisdomainame should be correct (not none or localdomain)" msgstr "Gwall dylai nisdomainame fod yn gywir (nid dim na pharth lleol)" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:135 msgid "" "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " "(NISDOMAIN=yournisdomain)" msgstr "" "Newidiwch eich gorchymyn enw parth neu yn ffeil /etc/sysconfig/network file " "(NISDOMAIN=yournisdomain)" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "" "Llwyddiant wrth i'r dewin ffurfweddu eich peiriant i fod yn gleient NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS with autofs map." msgstr "" "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich peiriant yn llwyddiannus i fod yn NOIS gyda " "autofs map. gweinydd Samba." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd NIS gyda +Autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:309 msgid "NIS with autofs map" msgstr "NIS gydag autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338 msgid "Configuring your system as Nis Client ..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel Cleient Nis..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:338 msgid "Nis Client" msgstr "Cleient Nis" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "Dewin Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "Gwall, methu canfod eich enw gwestai yn /etc/hosts. Gadael." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External Mail server" msgstr "Gweinydd E-bost allanol" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal Mail server" msgstr "Gweinydd E-bost mewnol" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network, or configure an Internet Mail server." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau E-bost Rhyngrwyd ar gyfer " "eich rhwydwaith, neu ffurfweddu gweinydd E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Cyfeiriad E-bost Allfynd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Rhaid i hyn gael ei ddewis yn gyson gyda'r cyfeiriad sy'n cael ei ddefnyddio " "ar gyfer e-bost sy'n cyrraedd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Mae modd dewis y math o gyfeiriad fydd e-bost allfynd yn ei ddangos ym maes " "\"Oddi wrth:\" a \"Ateb i\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Enw parth ffug:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Warning:" msgstr "Rhybudd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Rydych wedi rhoi cyfeiriad gwag ar gyfer porth e-bost." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Mae modd derbyn eich dewis, ond ni fydd yn caniatáu i chi anfon e-bost y tu " "allan i'ch rhwydwaith lleol. Cliciwch nesaf i barhau, neu nôl i gynnig " "gwerth." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:97 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Ffugio gwael!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:101 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" "Gwall, mae sendmail wedi ei osod, dadosodwch sendmail a ffurfweddu Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Porth E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwesteiwr.parth.mathparth" "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gweinydd e-bost " "rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:107 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Bydd eich gweinydd yn anfon yr e-bost allfynd drwy borth e-bost, gan ofalu " "am y trosglwyddiad terfynol." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:113 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Enw Gweinydd E-bost::" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:118 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" "Y rhagosodiad yw ategu myhostname sy'n iawn ar gyfer safleoedd bychain." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:118 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" "Mae paramedr myorigin yn enwi'r parth mae post lleol yn ymddangos yn dod " "ohono" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:123 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Ffurfweddu E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:132 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich Gwasanaeth E-bost Rhyngrwyd:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Form of the Address" msgstr "Ffurf y Cyfeiriad" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "myorigin" msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Configuring the Internal Mail Server" msgstr "Ffurfweddu ar gyfer Gweinydd E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:147 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth E-bost Rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:169 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." msgstr "Gwiriwch os yw sendmail wedi ei osod, o osgoi gwrthdaro..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:169 ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "Postfix Server" msgstr "Gweinydd Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:233 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Postfix" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Gwestai Lleol - cyfyngu mynediad i'r gweinydd hwn yn unig" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Dim dirprwy lefel uchel (argymhellir)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Diffiniwch ddirprwy lefel uwch" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Dewin Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Dirprwy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Gweinydd dirprwyol storfa gwe y squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt ar " "gyfer eich rhwydwaith lleol." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Porth Dirprwyol:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gweinydd dirprwyol yn " "gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth cyffredin " "arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Porth dirprwyol:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Rydych wedi cynnig porth all fod yn ddefnyddiol ar gyfer y gwasanaeth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Cliciwch nôl i newid y gwerth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Rhaid dewis porth mwy na 1024 a llai na 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Er gwybodaeth dyma le ar ddisg /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa " "(sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Maint Storfa Dirprwyol" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Storfa cof (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Lle ar Ddisg (MB)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli mynediad gwahanol" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un " "testun fel \".parth.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Defnyddiwch ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel " "\".parth.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd " "ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchaeth storfa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Mae modd dewis \"Dim lefel dirprwy uchel\" os nad oes angen y nodwedd hwn." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\"storfa.parth.net\") a porth y dirprwy i'w " "ddefnyddio." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Enw gwesteiwr dirprwyol lefel uwch:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich dirprwy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" msgstr "Porth:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" msgstr "Rheoli Mynediad:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol yn llwyddiannus." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Squid proxy" msgstr "Dirprwy squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Dewin PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:83 ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "Set PXE server" msgstr "Gosod gweinydd PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:84 msgid "Add boot image in PXE" msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn mewn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Tynnu delwedd cychwyn yn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Newid delwedd cychwyn yn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Add all.rdz image in PXE" msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn mewn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "Dewin PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Gosod gweinydd PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server. PXE (Pre-boot " "Execution Environment) is a protocol designed by Intel that allows computers " "to boot through the network. PXE is stored in the ROM of new generation " "network cards. When the computer boots up, the BIOS loads the PXE ROM in the " "memory and executes it. A menu is displayed, allowing the computer to boot " "an operating system loaded through the network." msgstr "" "Bydd y Dewin yn eich cynorthwyo i osod gweinydd PXE. Mae PXE (Pre-boot " "Execution Environment) yn brotocol wedi ei gynllunio gan Intel sy'n caniatáu " "i gyfrifiaduron gychwyn drwy rwydwaith. Mae PXE yn cael ei gadw ar ROM " "cenhedlaeth ddiweddaraf o gardiau rhwydwaith. Pan fydd y cyfrifiadur yn " "cychwyn, bydd y BIOS yn llwytho'r ROM PXE i'r cof a'i weithredu. Mae " "dewislen yn cael ei ddangos, sy'n caniatáu i'r cyfrifiadur gychwyn " "cychwynnwr system weithredu drwy'r rhwydwaith." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " "boot images." msgstr "" "Bydd y Dewin yn darparu gwasanaeth pxe, â'r gallu i ychwanegu/tynnu/newid " "delweddau cychwyn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:133 ../pxe_wizard/Pxe.pm:143 msgid "Add a boot image" msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:133 ../pxe_wizard/Pxe.pm:143 msgid "PXE name: name in PXE menu (one word/number, no space please)" msgstr "Enw PXE: enw yn newislen PXE (un gair/rhif, dim bylchau)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:133 msgid "Path to image: full path to image (need network boot image)" msgstr "" "Llwybr i'r ddelwedd: llwybr llawn i'r ddelwedd (angen delwedd cychwyn " "rhwydwaith)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:143 msgid "Path to all.rdz: full path to all.rdz image" msgstr "" "Llwybr i'r ddelwedd: llwybr llawn i'r ddelwedd (angen delwedd cychwyn " "rhwydwaith)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:154 msgid "Choose PXE boot image you want to remove from PXE server." msgstr "Dewis y ddelwedd cychwyn PXE rydych am ei dynnu o'r gweinydd PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:154 msgid "Remove a boot image" msgstr "Tynnu delwedd cychwyn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Delwedd cychwyn i'w dynnu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add option to boot image:" msgstr "Ychwanegu dewis i ddelwedd cychwyn:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Please choose PXE boot image to modify" msgstr "Dewiswch ddelwedd cychwyn PXE i'w newid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "Boot image to configure:" msgstr "Delwedd cychwyn i'w ffurfweddu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 msgid "Install directory: full path to MDK install server directory" msgstr "Gosod cyfeiriadur: llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod MDK" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." msgstr "Dull gosod: dewis nfs/http i osod drwy nfs/http." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 msgid "Options to add to PXE boot disk" msgstr "Dewisiadau i'w hychwanegu at ddisg cychwyn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 msgid "" "Server IP: IP address of server which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." msgstr "" "IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae " "modd creu un gyda dewin gweinydd gosod MDK." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Delwedd cychwyn i'w newid:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "Server IP:" msgstr "IP gweinydd:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Install directory:" msgstr "Cyfeiriadur gosod:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Installation method:" msgstr "Dull gosodi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Dewis ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 msgid "" "Network client interface: through which interface client should be installed." msgstr "" "Rhyngwyneb cleient rwydwaith: drwy'r hwn ddylai cleient ryngwyneb gael ei " "osod." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 msgid "Ramsize: adjust ramsize on boot disk." msgstr "Ramsize: newid ramsize ar y disg cychwyn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " msgstr "Dewis VGA: os gewch anhawster gyda'r VGA, newidiwch. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Network client interface:" msgstr "Rhyngwyneb cleient rwydwaith:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "VGA option:" msgstr "Dewisiadau VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "ACPI option:" msgstr "Dewisiadau ACPI" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "APIC option:" msgstr "Dewis APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "This will configure all needed default configurations files to set a PXE " "server." msgstr "" "Bydd hwn yn ffurfweddu pob ffeil ffurfweddiad rhagosodedig angenrheidiol i " "osod gweinydd PXE/" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." msgstr "Byddwn yn defnyddio dhcpd.conf arbennig gyda pharamedr PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 ../pxe_wizard/Pxe.pm:206 msgid "Please provide a bootable image..." msgstr "Darparwch ddelwedd cychwyn..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:198 msgid "Need an image. Please add one." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:210 ../pxe_wizard/Pxe.pm:214 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Dewiswch ddelwedd o gyfeiriadur gwahanol i %s" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:218 msgid "Please provide a correct name in PXE entry (one word)." msgstr "Darparwch enw cywir i'r cofnod PXE (un gair)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:222 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "I ychwanegu/tynnu/newid delwedd cychwyn PXE, rhaid rhedeg 'Gosod gweinydd " "PXE' yn gyntaf." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:227 ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "Please provide another PXE Menu name" msgstr "Rhowch enw Dewislen PXE gwahanol" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:227 ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "Similar name is already used in PXE menu entry" msgstr "Mae enw tebyg yn cael ei ddefnyddio eisoes mewn cofnod dewislen PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:235 msgid "Now will prepare all default files to set the PXE server" msgstr "Yn paratoi pob ffeil rhagosodedig i osod y gweinydd PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "TFTP directory:" msgstr "Cyfeiriadur TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238 msgid "Boot image path:" msgstr "Llwybr delwedd cychwyn:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Ffeil 'rhagosodedig 'PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Ffeil 'cymorth' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Now will modify boot options in image" msgstr "Yn newid y dewisiadau cychwyn yn y ddelwedd" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:262 msgid "Now will remove your PXE boot image" msgstr "Yn tynnu eich delwedd cychwyn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:264 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Cofnod PXE i'w dynnu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:270 ../pxe_wizard/Pxe.pm:280 msgid "Now will add your PXE boot image" msgstr "Yn ychwanegu eich delwedd PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:292 msgid "The wizard successfully add a PXE boot image." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu' delwedd cychwyn PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:304 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE yn llwyddiannus." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 msgid "The wizard successfully modify image(s)." msgstr "Mae'r dewin wedi newid delwedd(au) yn llwyddiannus." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:321 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd PXEl yn llwyddiannus." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:620 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Ffurfweddu gweinydd PXE ar eich system..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Dewin Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "Nid yw %s yn bod." #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Fy rheol - parthau iawn a drwg" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Mae Samba'n caniatáu i'ch gweinydd ymddwyn fel gweinydd ffeil ac argraffu ar " "gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau Samba eich gweinydd." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grwp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" msgstr "Grwp Gwaith" #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Workgroup:" msgstr "Grwp Gwaith" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Mae'r Grwp Gwaith yn anghywir" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server Banner." msgstr "Baner Gweinydd" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Y faner yw'r ffordd bydd y gweinydd hwn yn cael ei ddisgrifio mewn " "gorsafoedd gwaith Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Mae Baner y Gweinydd yn anghywir" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" msgstr "Rheoli mynediad" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" msgstr "Lefel mynediad:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Esiampl 1: caniatáu pob IPs yn 150.203.*.*; heblaw un\\ngwesteiwr iawn = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Esiampl 2: caniatáu gwesteiwyr sy'n cydweddu â'r rhwydwaith/netmask" "\\ncaniatáu gwesteiwyr = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "*Esiampl 3: caniatáu rhai gwesteiwyr\\ncaniatáu gwesteiwyr = lapland, " "arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Esiampl 4: caniatáu dim ond gwesteiwr mewn grwp gwe NiS \"foonet\", ond " "gwrthod mynediad o un gwesteiwr penodol \\ncaniatáu gwestiwyr = @foonet" "\\ngwrthod gwestiwyr = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "Mae mynediad yn gofyn cyfrineiriau lefel defnyddiwr addas." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Caniatáu gwesteiwr:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Gwrthod gwesteiwr" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Gwasanaethau Samba " #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Mae Samba'n gallu darparu gofod rhannu ffeiliau cyffredin ar gyfer eich " "gorsaf waith Windows, a rhannu argraffydd ar gyfer argraffyddion sydd wedi " "eu cysylltu i'ch gweinydd." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Galluogi gofod rhannu ffeil" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Galluogi gofod rhannu ffeil" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Gwneud cyfeiriaduron cartref ar gael ar gyfer eu perchnogion" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Rydych wedi dewis i caniatáu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron " "cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Shared directory:" msgstr "Cyfeiriadur rhanedig:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Teipiwch lwybr y cyfeiriadur i'w rannu" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" msgstr "Caniatâd ffeil" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Teipio defndyddwyr neu grwpiau wedi eu gwahanu gan atalnod (blaenori grwpiau " "gyda \\'@) fel hyn: \n" "root, fred, @defnyddiwr, @olwyn ar gyfer pob math o ganiatâd." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "read list:" msgstr "rhestr ddarllen:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "gwraidd, fred, @defnyddwyr, @olwyn" #: ../samba_wizard/Samba.pm:177 msgid "write list:" msgstr "rhestr ysgrifennu" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Dewis pa argraffydd i fod ar gael ar gyfer defnyddwyr hysbys" #: ../samba_wizard/Samba.pm:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Ateb i Bawb" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "Ffurfweddu Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" "ffurfweddu Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "Server Banner:" msgstr "Baner Gweinydd" #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "File Sharing:" msgstr "Rhannu Ffeiliau:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Print Server:" msgstr "Gwasanaethwr LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Home:" msgstr "Cartref:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "Printers:" msgstr "Argraffyddion:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:474 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Samba..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "Dewin amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "Ceisiwch eto" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "Cadw'r ffurfweddiad heb brawf" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gweinydd neu gydamseru gyda gweinydd " "amser allanol." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Felly bydd eich gweinydd yn weinydd amser lleol eich rhwydwaith." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "cliciwch Nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(rydym yn argymell eich bod yn defnyddio pool ntp.org ddwywaith gan i'r " "gweinydd gyfeirio at weinydd amser ar hap)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Dewiswch weinydd cynradd ac eilradd o'r rhestr." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time Servers" msgstr "Gweinyddion Amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Gweinydd Amser Cynradd:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Gweinyddion Amser Eilradd" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Dewis gylchfa amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Dewis ardal:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "Cod Post/Tref" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Os nad yw'r gweinydd amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), " "bydd yna oedi am tua 30 eiliad." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Cliciwch Nesaf i gychwyn y prawf gweinyddion amser." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Profi presenoldeb y gweinyddion amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "Cylchfa amser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Nid yw'r gweinyddion amser yn ymateb. Gall hyn fod oherwydd:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- dim gweinyddion amser yn bod" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- dim rhwydwaith allanol" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- rhesymau eraill..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" " - Gallwch geisio eto i gysylltu â'r gweinyddion amser, neu gadw'r " "ffurfweddiad heb osod yr amser." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Wedi cadw ffurfweddiad gweinydd amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel gweinydd amser eich rhwydwaith lleol." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "Dewin Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gweinydd Gwe." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth Gwe rydych am ei weithredu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web Server" msgstr "Gweinydd Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith " "mewnol (mewnrwyd) ac fel Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Fewnrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modiwl defnyddiwr : caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu " "cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gweinydd http drwy http://www.eich " "gweinydd.com/~defnyddiwr, cewch gais am enw'r cyfeiriadur wedyn" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" msgstr "Modiwlau :" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref \n" "ar gael ar eich gweinydd http drwy http://www.eichgweinydd.com/~defnyddiwr." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Teipio enw y cyfeiriadur y dylai defnyddwyr greu yn eu cartrefi (whitout ~/) " "i'w gael yn barod drwy http://www.eich gweinydd.com/~defnyddiwr" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "is-gyfeiriadur defnyddiwr http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Teipio Llwybr y cyfeiriadur i gychwyn gwraidd y ddogfen" #: ../web_wizard/Apache.pm:111 msgid "Document Root:" msgstr "Gwraidd Dogfen:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich Gweinydd Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "Gweinydd gwe mewnrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "Gweinydd gwe rhyngrwyd:" #: ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Gwraidd dogfen:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "Cyfeiriadur defnyddiwr:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd Gwe Mewnrwyd/Rhyngrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "Gweinydd gwe Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."