# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Drakwizard-cy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 17:32-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UK\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "dewin ffurfweddu" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Rhybudd." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "Error." msgstr "Gwall." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 #: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Llongyfarchiadau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Dewin Cleient DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Rhaid rhedeg dewin gweinydd DNS yn gyntaf" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Mae cleient i'ch rhwydwaith lleol yn beiriant wedi ei gysylltu â'r " "rhwydwaith gyda'i enw a'i rhif IP ei hun." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Gwasgwch nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Bydd y gweinydd yn defnyddio'r wybodaeth rydych wedi ei rhoi yma i wneud " "enw'r cleient ar gael ar gyfer peiriannau eraill ar eich rhwydwaith." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ychwanegu cleient newydd yn eich DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "Enw cleient:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Sylwer bod yn rhaid i'r rhif IP a'r enw cleient fod yn unigryw o fewn y " "rhwydwaith." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Bydd eich cleient ar y rhwydwaith yn cael ei adnabod drwy ei enw, fel yn enw " "cleient.cwmni.net. Rhaid i bob peiriant ar eich rhwydwaith gael cyfeiriad IP " "unigryw, yn ôl y gystrawen collnod arferol" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "Enw'r peiriant" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Cyfeiriad porth IP" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Rydych yn dhcp, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184 #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269 #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277 #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300 #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113 #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Gwall" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Gwall system, heb ffurfweddu dim" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...gwasgwch nesaf i barhau" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Ychwanegu cleient newydd i'ch rhwydwaith" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Casglodd y dewin y paramedrau canlynol sy'n angenrheidiol i ychwanegu " "cleient i'ch rhwydwaith:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac ychwanegu cleient, cliciwch y botwm Nesaf neu " "ddefnyddio botwm Nôl i'w cywiro." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Enw cleient" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP Cleient:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r cleient yn llwyddiannus." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Mae angen i chi newid eich enw parth. Nid yw 'localhost yn enw cywir ar " "gyfer gweinydd DNS. Rhaid i new gwestai fod yn FQDN: Fully Qualified Domain " "Name" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Mae angen i chi newid eich enw parth. Mae angen enw parth cywir ar gyfer " "gweinydd DNS, nid cydradd i barth lleol na dim. Rhaid i enw parth fod yn " "FQDN: Fully Qualified Domain Name. Cychwynnwch drakconnect i'w newid." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Dewin DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "Mae DHCP yn wasanaeth sy'n dynodi'n awtomatig cyfeiriadau rhwydweithiol i'ch " "gorsaf waith" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Rhyngwyneb y mae'n rhaid i weinydd dhcp wrando amdano" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Os hoffech chi alluogi PXE ar eich gweinydd dhcp ticiwch y blwch (Pre-boot " "eXecution Environment, protocol sy'n caniatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r " "rhwydwaith)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Ystod y cyfeiriadau defnyddir gan dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Dewiswch ystod cyfeiriadau dynodwyd i'r orsaf waith gan y gwasanaeth DHCP; " "oni bai fod gennych anghenion arbennig, bydd modd i chi dderbyn y gwerthoedd " "sy'n cael eu cynnig. (hy: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Cyfeiriad IP Isaf:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Cyfeiriad IP Uchaf" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Cyfeiriad porth IP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Galluogi PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd yn gywir." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "Nid yw'r amrediad IP rhoddwyd o fewn amrediad cyfeiriad y gweinydd." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "Rhaid i IP y gweinydd beidio â bod o fewn amrediad." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer eich " "gwasanaeth DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "anablwyd" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "galluogwyd" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Rhyngwyneb:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu gwasanaethau DHCP eich gweinydd." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Methwyd" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ailgychwyn drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "Prif weinydd DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "Is weinydd DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "Ychwanegu gwesteiwr yn DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Tynnu gwesteiwr yn DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) yw'r gwasanaeth sy'n rhoi cyfathrebiad i beiriant " "sydd ag enw gwestai rhyngrwyd" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Dewin ffurfweddu Prif DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd. " "Bydd yn darparu gwasanaeth DNS lleol ar gyfer enwau cyfrifiaduron lleol, " "gyda cheisiadau allanol yn cael eu hanfon ymlaen i DNS allanol." #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "Rhyngwyneb gweinydd DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Does dim angen teipio'r parth ar ôl yr enw)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "Gweinydd:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Enw parth DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Dewis y gwesteiwr i'w dynnu o'r rhestr ganlynol." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Tynnwch westeiwr o'r ffurfweddiad DNS presennol." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "Tynnu gwesteiwr" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "Enw'r Cyfrifiadur:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Bydd gweinydd enw gwas yn cymryd rhywfaint o'r baich oddi ar eich gweinydd " "enw cynradd, a bydd hefyd yn gweithio fel gweinydd wrth gefn, rhag ofn nad " "oes modd cyrraedd eich prif weinydd." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Ffurfweddu'r prif weinydd DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Mae blaenyrru'n digwydd dim ond i'r ymholiadau nad yw'r gweinydd yn " "awdurdodol ac nad yw'r ateb yn ei storfa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP eich blaenyrrwr" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Os mae ei angen arnoch ac rydych yn gwybod eich blaenyrrwr rhowch ei " "gyfeiriad IP, os nad ydych yn ei wybod, gadwech yn wag." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "DNS Allanol:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "Ychwanegu parth chwilio" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Bydd enw parth y gweinydd yn cael ei ychwanegu'n awtomatig, does dim angen " "ei ychwanegu." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Rhestr chwilio am chwiliad enw gwesteiwr. Mae'r rhestr chwilio'n cael ei " "bennu o'r enw parth lleol; drwy ragosodiad mae'n cynnwys yr enw parth lleol " "yn unig. Gall hyn gael ei newid drwy restru llwybr y chwiliad parth sy'n " "dilyn chwilio'r allweddair." #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Chwilio am enw parth rhagosodedig:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad dilys...cliciwch nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP DNS Prif dilys...gwasgwch nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Nid yw hwn yn gyfeiriad IP dilys...cliciwch nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Mae'n ymddangos fod y gwestai eisoes yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch " "Nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Error:" msgstr "Gwall:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Mae'n ymddangos nad yw hwn yn eich ffurfweddiad DNS...cliciwch Nesaf i barhau" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Mae'n ymddangos nad oes gweinydd DNS wedi ei osod drwy'r Dewin. Defnyddiwch " "Ddewin DNS: Prif weinydd DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Mae'n ymddangos nad ydych yn brif weinydd DNS, felly nid oes modd i mi " "ychwanegu/tynnu gwestai." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Bydd y Dewin yn adeiladu eich ffurfweddiad gwas DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "gyda'r ffurfweddiad yma:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei ychwanegu at eich DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "Enw'r Cyfrifiadur" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "Cyfeiriad IP y Cyfrifiadur" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Bydd cleient gyda'r enw hwn yn cael ei dynnu o'ch DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "" "Mae'r gweinydd DNS ar fin cael ei ffurfweddu gyda'r ffurfweddiad canlynol" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "Enw gwestai'r Gweinydd" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "Enw Parth:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r gwestai'n llwyddiannus i'ch DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu'r gwestai'n llwyddiannus o'ch DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r gwasanaethau DNS ar gyfer eich gweinydd." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel Prif weinydd DNS..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd DNS Gwas..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Gweinydd gwe Apache2" #: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 msgid "Samba server" msgstr "Gweinydd Samba" #: ../drakwizard.pl:44 msgid "Manage Samba share" msgstr "Rheoli rhannu Samba" #: ../drakwizard.pl:46 msgid "Mail server" msgstr "Gweinydd e-bost" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "NIS server autofs map" msgstr "Map autofs gweinydd NIS" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Linux Install server" msgstr "Gweinydd gosod Linux" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "ldap server" msgstr "Gweinydd LDAP" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Dirprwy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Ffurfweddiad daemon OpenSSH" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Gweinyddion amser" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "Gweinydd DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "Gweinydd DNS" #: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "NFS server" msgstr "Gweinydd NFS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Gweinydd FTP" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Dewis dewin Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:74 msgid "Please select a wizard" msgstr "Dewiswch ddewin" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "Dewin FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "" "Bydd y Dewin hwn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd FTP ar gyfer " "eich rhwydwaith." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth FTP rydych am ei gychwyn:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd FTP ar gyfer eich rhwydwaith " "mewnol (mewnrwyd) neu fel Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Fewnrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Galluogi'r Gweinydd FTP ar gyfer y Rhyngrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Dewiswch p'un ai i ganiatáu cysylltiad i weinydd FTP o westai mewnol neu " "allanol." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-bost Gweinyddwr: cyfeiriad e-bost gweinyddwr FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Dewisiadau gweinydd Proftpd FTP, cam 1" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Caniatáu mewngofnodi gwraidd: caniatáu gwraidd i fewngofnodi i'r gweinydd " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 msgid "Server name:" msgstr "Enw Gweinydd :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "E-bost gweinyddwr" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 msgid "Permit root login:" msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Methu canfod bash yn y rhestr cregyn. Rhaid ei newid gyda llaw! Cywirwch." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 msgid "Need a server name" msgstr "Angen enw gweinydd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Caniatáu ailgydio FTP: caniatáu ailgydio llwytho i fyny neu lawr ar weinydd " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Caniatáu FXP: caniatáu trosglwyddo ffeil drwy FTP arall." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Defnyddiwr Chroot home: bydd y defnyddiwr yn gweld eu cyfeiriadur cartref, " "yn unig." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Dewisiadau gweinydd FTP, cam 2" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 msgid "FTP Port:" msgstr "Porth FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "Defnyddiwr Chroot Home:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Caniatáu ailgydio FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "Caniatáu FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Rhaid i Borth FTP fod yn rif." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Rydych yn DHCP, efallai na fydd y gweinydd yn gweithio gyda'ch ffurfweddiad." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i wneud hyn..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol ar gyfer ffurfweddu eich " "Gweinydd FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm " "Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Gweinydd FTP Mewnrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Gwasanaeth FTP y Rhyngrwyd:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "Caniatáu Mewngofnodi gwraidd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "Defnyddiwr Chroot Home:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Caniatáu ailgydio FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "Caniatáu FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd FTP Mewnrwyd/Rhyngrwyd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361 #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ailgychwynnwch drakwizard, a cheisio newid rhai paramedrau." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Ffurfweddu gweinydd gosod (drwy NFS a HTTP)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 msgid "" "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "" "Ffurfweddiad hawdd cyfeiriadur gosod gweinydd, gyda mynediad i NFS a HTTP" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Destination directory: copy files in which directory?" msgstr "Cyfeiriadur targed: copïo ffeil i ba gyfeiriadur?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "Install server configuration" msgstr "Gosod ffurfweddiad gweinydd" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " "installation." msgstr "" "Llwybr i ddata: enwch eich cyfeiriadur ffynhonnell, dylai fod yn sail " "gosodiad Linux." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" msgstr "Darparwch lwybr i ddisg gosod Mandriva" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 msgid "Files will be copied in this place." msgstr "Bydd ffeiliau'n cael eu copïo yn y lle hwn." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan yn methu bod yn '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "hy, defnyddio: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" "Gwall, rhaid i'r cyfeiriadur ffynhonnell fod yn gyfeiriadur gyda " "chyfeiriadur gosodiad Linux llawn." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "" "Mae'r cyfeiriadur cyrchfan eisoes yn cael ei ddefnyddio, dewiswch un arall." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "Bydd eich gweinydd gosod yn cael ei ffurfweddu gyda'r paramedrau hyn." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "Galluogi gweinydd gosod NFS" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Galluogi gweinydd gosod HTTP" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "Ffurfweddu eich system, arhoswch..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 msgid "" "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " "server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " "server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." msgstr "" "Llongyfarchiadau, mae gweinydd gosod yn awr yn barod. Mae modd ffurfweddu " "gweinydd DHCP gyda chynhaliaeth PXE a gweinydd PXE. Felly, bydd yn hawdd " "iawn gosod Mandriva Linux drwy rwydwaith." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 msgid "Master kolab server" msgstr "Prif weinydd kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "Mae Kolab yn weinydd grwpwar diogel, ehangadwy a dibynadwy. Mae rhai o'i " "nodweddion amlycaf yn cynnwys: rhyngwyneb gweinyddol gwe, llyfr cyfeiriadau " "rhanadwy gyda'r cyfleuster o flychau e-bost, cysylltiadau a POP3 yn ogystal " "â mynediad IMAP4(rev1) i e-bost." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "Rhybudd mae Kolab angen ffurfweddu llawer o wasanaethau eraill: Proftpd, " "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Bydd y Dewin yn gwneud copi wrth gefn " "o'ch ffeiliau ffurfweddiad blaenorol ar gyfer y gwasanaethau hyn." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "Croeso i Ddewin ffurfweddu gweinydd Kolab Groupware" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 msgid "Master or slave Kolab server" msgstr "Prif weinydd nwu was Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" msgstr "Dewiswch weinydd Master Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." "tld (leave empty if none)." msgstr "" "Rhowch enw gwesteiwr llawn gweinydd gwas kolab e.e. gwestai.parth.tld " "(gadewch yn wag os nad oes un)." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "You choose to configure a master Kolab server." msgstr "Rydych wedi dewis ffurfweddu prif weinydd Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 msgid "Slave kolab server:" msgstr "Gweinydd gwas kolab:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "Kolab Domain" msgstr "Parth Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " "FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " "user@yourdomain" msgstr "" "Rhowch eich parth e-bost - os nad ydych yn gwybod beth yw defnyddiwch y FQDN " "o'r uchod. Bydd prif gyfeiriadau Kolab yn dilyn y patrwm defnyddiwr@eich " "parth" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "Domain:" msgstr "Parth:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" msgstr "Mae angen parth Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer cyfrif 'rheolwr' gweinydd Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "Cyfrinair gwallus, cywirwch." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 msgid "Password:" msgstr "Cyfrinair:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 msgid "Password again:" msgstr "Cyfrinair eto:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Enter organisation name and organisational unit" msgstr "Rhwoch enw'r corff a'r uned" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 msgid "Organisation name:" msgstr "Enw corfforaethol:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 msgid "Organisational unit:" msgstr "Uned corfforaethol:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "Rhaid rhoi eich enw Corfforaethol ac uned corfforaethol" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i greu " "tystysgrifau SSL i'w defnyddio o fewn amgylchedd Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." msgstr "" "Gallwch ddewis hepgor yr adran hon os oes gennych eisoes dystysgrifau ar " "gyfer gweinydd Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" "Gall Kolab greu a rheoli awdurdod tystysgrif y mae modd ei ddefnyddio i greu " "tystysgrif SSL i'w ddefnyddio o fewn amgylchedd Kolab. Rhowch gyfrinymadrodd " "am CA a'r cyfrinymadrodd ar gyfer allwedd RSA." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 msgid "CA passphrase:" msgstr "Cyfrinymadrodd CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 msgid "CA passphrase again:" msgstr "Cyfrinymadrodd CA eto: eto:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "RSA key passphrase:" msgstr "Cyfrinymadrodd allwedd RSA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu gweinydd Kolab gyda'r paramedrau hyn" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "Hostname:" msgstr "Enw Gwestai:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 msgid "Organisationnal unit:" msgstr "Uned corfforaethol:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 msgid "With CA" msgstr "Cyda CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "Done" msgstr "Wedi gorffen" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 msgid "" "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "Mae'r gweinydd kolab wedi ei ffurfweddu. Mewngofnodwch fel 'rheolwr' gyda'r " "cyfrinair rhoesoch yn https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Ffurfweddu gweinydd Kolab ar eich system..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 msgid "Kolab server" msgstr "Gweinydd Kolab" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33 msgid "Ldap wizard" msgstr "Dewin Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "Dangos ffurfweddiad LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "Ychwanegu defnyddiwr mewn gweinydd LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "Dileu ffurfweddiad LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "Mae'n brotocol ysgafn i gael mynediad i wasanaethau cyfeiriaduron, yn bennaf " "gwasanaethau cyfeiriadur X.500." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "Ystyr LDAP yw Lightweight Directory Access Protocol." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "Dewin ffurfweddu LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "Rhaid gosod gweinydd LDAP yn gyntaf" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 msgid "Your choice:" msgstr "Eich dewis:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 msgid "Delete configuration" msgstr "Dileu ffurfweddiad" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "Cadw'r sail bresennol yn /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134 msgid "LDAP Adding User" msgstr "Ychwanegu defnyddiwr LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "Creu defnyddiwr yn: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 msgid "First Name:" msgstr "Enw Cyntaf:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 msgid "Name:" msgstr "Enw:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "User Login:" msgstr "Mewngofnod defnyddiwr:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "Rhaid rhoi Enw Cyntaf dilys" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "Rhaid rhoi Enw dilys" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "Rhaid rhoi Enw Defnyddiwr dilys." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 msgid "LDAP User Password" msgstr "Cyfrinair defnyddwyr LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "passwords must match" msgstr "rhaid i'r cyfrineiriau gydweddu" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 msgid "Password (again):" msgstr "Cyfrinair (eto):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "Rhaid rhoi cyfrinair ar gyfer LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 msgid "The passwords do not match" msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cyd-fynd" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "" "Gweinyddwr yw'r uwch ddefnyddiwr gyda hawl mynediad i gronfa ddata LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "Gweinyddwr,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "Ffurfweddu Gweinydd LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "Enw parth: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "LDAP Administrator" msgstr "Gweinyddwr LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "LDAP directory tree" msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "" "Mae enwi DNS yn cael ei ddefnyddio ar gyfer diffinio coeden cyfeiriadur LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "Coeden cyfeiriadur LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "Gweinyddwr LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password:" msgstr "Cyfrinair LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "Cyfrinair LDAP (eto)" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "Rhaid rhoi coeden cyfeiriadur LDAP dilys." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "Cadarnhad y defnyddiwr i greu" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 msgid "First name:" msgstr "Enw cyntaf:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 msgid "User Name:" msgstr "Enw Defnyddiwr:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Create in:" msgstr "Creu yn:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "Gwybodaeth Cadarnhau i greu gweinydd LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 msgid "Users Container:" msgstr "Cynhwysydd Defnyddiwr:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r LDAP yn llwyddiannus." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 msgid "Successfully added User" msgstr "Ychwanegu Defnyddiwr yn llwyddiannus" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "Gwall wrth ychwanegu defnyddiwr i gronfa ddata LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "Server already configured" msgstr "Gweinydd wedi ei ffurfweddu" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "Rydych eisoes wedi ffurfweddu eich gweinydd LDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "Methodd %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 msgid "Error!" msgstr "Gwall!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "Dewin Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r gwasanaethau Newyddion Rhyngrwyd ar " "gyfer eich rhwydwaith." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Croeso i'r Dewin Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Rhaid i enw'r gwesteiwyr rhyngrwyd fod ar ffurf \"gwestai.parth.mathparth" "\"; e.e. os eich darparwr yw \"darparwr.com\", fel rheol y gweinydd " "newyddion rhyngrwyd yw \"newyddion.darparwr.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "Gweinydd newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Enw gweinydd newyddion yw'r enw ar y gwesteiwr sy'n darparu newyddion " "Rhyngrwyd i'ch rhwydwaith; fel arfer mae'r enw'n cael ei ddarparu gan eich " "darparwr." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "Enw Gweinydd Newyddion:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Gan ddibynnu ar y math o gysylltiad rhyngrwyd sydd gennych, mae cyfnod galw " "priodol yn gallu newid rhwng 6 a 24 awr." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "Cyfnod Gofyn" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "Bydd eich gweinydd yn gofyn yn rheolaidd i'r Gweinydd Newyddion am y " "Newyddion Rhyngrwyd diweddaraf; mae'r cyfnod gofyn yn gosod y cyfnod rhwng " "dau ofyniad dilynol." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "Cyfnod Gofyn (Oriau):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Nid yw enw'r gweinydd newyddion yn gywir" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Nid yw'r cyfnod galw'n gywir" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Newyddion:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" "sydd eu hangen ar gyfer ffurfweddu eich Gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "I dderbyn y gwerthoedd hyn, ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm " "nesaf neu ddefnyddio'r botwm nôl i'w cywiro." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "Gweinydd Newyddion" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "Cyfnod Gofyn:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gwasanaeth Newyddion Rhyngrwyd" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:35 msgid "NFS Wizard" msgstr "Dewin NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 msgid "All - No access restriction" msgstr "Pob - Dim cyfyngiad mynediad" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Rhwydwaith Lleol - mynediad ar gyfer y rhwydwaith lleol (argymhellir)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu eich Gweinydd NFS ar gyfer eich " "rhwydwaith." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:55 msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." msgstr "Dylech ddefnyddio draknfs i ffurfweddu eich cyfran o NFS." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:60 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "Y cyfeiriadur fydd yn cael ei allforio i glientiaid NFS. Bydd y cyfeiriadur " "yn cael ei allfori ym modd darllen yn unig. Mae'n gwrthod unrhyw gais i " "newid y system ffeil." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 msgid "Directory:" msgstr "Cyfeiriadur:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:63 msgid "Create directory if it doesn't exist" msgstr "Creu cyfeiriadur os nad yw'n bod" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur yn bodoli. Crëwch yn â llaw." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "Access control" msgstr "Rheoli mynediad" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y " "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl " "ddiogel." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "Gall NFS gael ei gyfyngu i rai dosbarthiadau ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Bydd mynediad yn cael ei ganiatáu i westeion ar y rhwydwaith. Dyma'r " "wybodaeth canfuwyd am eich rhwydwaith lleol presennol, mae modd ei newid os " "oes angen." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Grant access on local network" msgstr "Caniatáu mynediad i'r rhwydwaith lleol" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "Authorized network:" msgstr "Rhwydwaith awdurdodedig:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:100 msgid "Exported dir:" msgstr "Cyf allforiwyd:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:101 msgid "Access:" msgstr "Mynediad:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:108 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd NFS yn llwyddiannus" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "Gweinydd NIS gyda autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Gosod gweinydd Nis gyda autofs map, auto.home a ffeiliau auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "Mae'r defnyddiwr yn gosod eu cyfeiriadur cartref o'r gweinydd, wrth " "fewngofnodi i rwydwaith cyfrifiadurol cleient NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "Mae gweinydd NIS yn ddefnyddiol ar gyfer creu cronfa ddata enw gwesteiwr, " "defnyddiwr. Mae'r dewin hefyd yn adeiladu autofs map, felly mae'n darparu " "galluoedd ar gyfer defnyddwyr NIS i awto osod eu cyfeiriaduron cartref ar " "gyfrifiadur cleient NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "Parth NIS: parth NIS i'w ddefnyddio (yn gyffredinol yr un un â'ch enwparth " "DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "Gweinydd NIS: enw'r cyfrifiadur" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104 msgid "NIS server:" msgstr "Gweinydd NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106 msgid "NIS domainname:" msgstr "Enw parth NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "Cartref NIS: cyfeiriadur cartref defnyddwyr gweinydd NIS. Bydd y cyfeiriadur " "yn allforio drwy weinydd NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "Home NIS:" msgstr "NIS Cartref:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" msgstr "Creu cyfeiriadur cartref NIS os nad yw'n bod" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Bydd y dewin yn gosod eich gweinydd NIS gyda autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 msgid "NIS directory:" msgstr "Cyfeiriadur NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "Gwall dylai nisdomainname fod yn 'dim' neu 'parth lleol'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 msgid "Please adjust it." msgstr "Newidiwch hwn." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich peiriant yn llwyddiannus i fod yn weinydd " "NIS gyda autofs map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd NIS gyda +Autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS gydag autofs map" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55 msgid "Postfix wizard" msgstr "Dewin Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "Gwall, methu canfod eich enw gwestai yn /etc/hosts. Gadael. Cychwynnwch " "drakconnect a dewis cyfeiriad IP sefydlog." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "Main mail server" msgstr "Prif weinydd e-bost" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 msgid "Relay mail server" msgstr "Gweinydd e-bost cyfnewid" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 msgid "Newbie - classical options" msgstr "Newydd - dewisiadau clasurol" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72 msgid "Expert - advanced options" msgstr "Arbenigwr - dewisiadau uwch" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Dewin ffurfweddu e-bost rhyngrwyd" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 msgid "" "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " "relay." msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu'r gweinydd Postfix neu gyfnewid " "e-bost Postfix." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "Information" msgstr "Gwybodaeth" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 msgid "" "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" "read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" msgstr "" "Mae'n ymddangos eich bod eisoes wedi gosod ffurfweddiad Postfix. Bydd y " "dewin yma'n ailddarllen eich hen ffurfweddiad ac yn dangos i chi'r math o " "weinydd Postfix rydych yn ei ddewis." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "Beth hoffech ei wneud:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" "Nawr mae angen cael gwybod am eich dealltwriaeth o ffurfweddiad gweinydd " "Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" msgstr "Pa fath o ddefnyddiwr ydych chi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 msgid "Global postfix configuration" msgstr "Ffurfweddiad Postfix eang" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 msgid "Smtpd banner:" msgstr "Baner SMTPD:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 msgid "" "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " "system. ie: myhostname = myhostname" msgstr "" "Mae paramedrau myhostname yn penu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-bost. " "hy: myhostname = myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 msgid "" "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " "mydomain = mydomain" msgstr "" "Mae paramedr mydomain yn enwi'r parth rhngrwyd lleol. h.y. fymharth = " "fymharth" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "Origin:" msgstr "Tarddiad:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" "Mae paramedr myorigin yn enwi'r parth mae post lleol yn ymddangos yn dod " "ohono.h.y. myorigin = $myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 msgid "Please provide an Smtpd banner." msgstr "Darparwch faner Smtpd." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." msgstr "Rhaid i chi ddarparu enw gwesteiwr rhyngrwyd y system e-bost" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." msgstr "Rhaid penu enw parth rhyngrwyd lleol." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Main Postfix server" msgstr "Prif weinydd Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" "Dilysu gorchymyn: mae hyn yn atal rhai dulliau o gasglu cyfeiriadau e-bost." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." msgstr "" "Gwirio'r gorchymyn: bydd hyn yn atal rhai technegau sy'n cynaeafu " "cyfeiriadau e-bost" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 msgid "helo required:" msgstr "angen helo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" msgstr "Anablu gorchymyn gwirio:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" msgstr "Parth ffug:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " "the gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "Dylai hyn fod yn cael ei ddewis yn gyson gyda'r cyfeiriad rydych yn ei " "ddefnyddio i ddefnyddio e-bost i mewn. Mae ffugio (masquerade) cyfeiriad yn " "fod i guddio pob gwestai o fewn parth to ôl eu porth e-bost, ac i'w gwneud " "hi i ymddangos fod yr e-bost yn dod o'r porth ei hun, yn lle o beiriannau " "unigol." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 msgid "" "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" msgstr "" "Dylai'r ffugiad fod yn enw parth dilys megis \"domain_to_masquerade.com " "with_this_domain.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "" "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " "will relay mail to." msgstr "" "Parthau cyfnewid: pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y system " "yn cyfnewid e-bost iddynt." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 msgid "Relay server" msgstr "Gweinydd cyfnewid" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 msgid "Relay host:" msgstr "Gwesteiwr cyfnewid:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 msgid "Relay domains:" msgstr "Parthau cyfnewid:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 msgid "" "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " "mail to. ie: mydomain.com" msgstr "" "Pa barthau hygyrch (ac is barthau ohonynt) fydd y system yn cyfnewid e-bost " "iddynt. e.e. fymharth.com" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 msgid "Need a relayhost." msgstr "Angen gwestai cyfnewid." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 msgid "Network config" msgstr "Ffurfweddiad Rhwydwaith" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 msgid "" "The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " "default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" msgstr "" "Y cyfeiriad rhyngwyneb rwydwaith mae'r system e-bost yn derbyn e-bost arno. " "Fel arfer, mae'r feddalwedd yn hawlio pob rhyngwyneb gweithredol ar y " "peiriant. h.y. popeth" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 msgid "inet interfaces:" msgstr "Rhyngwynebai inet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "" "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" msgstr "" "Y rhestr o barthau sy'n cael eu cludo drwy'r trosglwyddiad e-bost " "$local_transport. h.y. $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" "destinations" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my destination:" msgstr "cyrchfan:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "Rhestr o glientiaid SMTP dibynadwy. h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" msgstr "Rhwydweithiau:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" "Dyma restr o glientiaid SMTP dibynadwy. Am resymau diogelwch, darparwch un. " "h.y: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" msgstr "Dewisiadau negeseuon" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" "Amrywiol ddewisiadau i ffurfweddu eich trefniadau ar gyfer negeseuon..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" "Yn pennu pa mor hir ddylai neges aros mewn rhes cyn pennu nad oes modd ei " "anfon. Fel arfer, pum niwrnod (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" msgstr "Bywyd hiraf mewn rhes:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Maximum size of a message in Kb" msgstr "Uchafswm maint neges mewn Kb" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 msgid "Message size limit:" msgstr "Uchafswm maint neges:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "Delay warning time:" msgstr "Oedi amser rhybuddio:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 msgid "" "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " "mail has not yet been delivered." msgstr "" "Mae'r delay_warning_time yn pennu sawl awr o rybudd sy'n cael ei anfon i " "nodi nad oes modd anfon y neges." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "" "Gwall, mae sendmail wedi ei osod, dadosodwch sendmail a ffurfweddu Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "Configuring your relay mail server" msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd cyfnewid e-bost" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " "mail server:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost cyfnewid:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." msgstr "Bydd y dewin yn ffurfweddu eich gwasanaeth e-bost Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Postfix yn llwyddiannus." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Postfix Server" msgstr "Gweinydd Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "tynnu sendmail i osgoi gwrthdaro..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Postfix" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Gwestai Lleol - cyfyngu mynediad i'r gweinydd hwn yn unig" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Dim dirprwy lefel uchel (argymhellir)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Diffiniwch ddirprwy lefel uwch" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 msgid "Squid wizard" msgstr "Dewin Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Dirprwy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Gweinydd dirprwyol storfa gwe'r squid, sy'n caniatáu mynediad gwe cynt ar " "gyfer eich rhwydwaith lleol." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "Proxy Port" msgstr "Porth Dirprwyol:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Mae gwerth y porth dirprwyol yn gosod yr hyn fydd y gweinydd dirprwyol yn " "gwrando arno am geisiadau http. Y rhagosodiad yw 3128, gall werth cyffredin " "arall fod yn 8080, mae gwerth y porth angen bod yn fwy na 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy port:" msgstr "Porth dirprwyol:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Cliciwch Nesaf os ydych am gadw'r gwerth hwn, neu Nôl i gywiro eich dewis." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Rydych wedi cynnig porth all fod yn ddefnyddiol ar gyfer y gwasanaeth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "Press back to change the value." msgstr "Cliciwch nôl i newid y gwerth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Rhaid dewis porth mwy na 1024 a llai na 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Storfa Ddisg yw'r maint o le ar ddisg sydd ar gael ar gyfer storio ar ddisg." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Er gwybodaeth dyma le ar ddisg /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Storfa Cof yw'r hyn o RAM sydd wedi ei neilltuo i weithrediadau cof y storfa " "(sylwch fod y defnydd o gof ar gyfer y broses squid cyfan yn fwy)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Maint Storfa Ddirprwyol" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Storfa cof (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Lle ar Ddisg (MB)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "Access Control" msgstr "Rheoli Mynediad" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Dewiswch lefel sy’n addas i'ch anghenion. Os nad ydych yn siŵr, lefel y " "Rhwydwaith Lleol sydd fel arfer yn fwyaf addas. Nid yw'r Pob lefel yn gwbl " "ddiogel." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "Mae modd ffurfweddu'r dirprwy i ddefnyddio lefelau rheoli mynediad gwahanol" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Mae modd defnyddio ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un " "testun fel \".parth.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Defnyddiwch ffurf rifol fel \"192.168.1.0/255.255.255.0\" neu un testun fel " "\".parth.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Fel dewis mae modd ffurfweddu Squid mewn dirprwy rhaeadru. Mae modd " "ychwanegu dirprwy lefel uwch drwy enwi ei enw gwesteiwr a phorth." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchaeth storfa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Mae modd dewis \"Dim lefel dirprwy uchel\" os nad oes angen y nodwedd hon." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Rhowch enw gwesteiwr cywir (fel\"storfa.parth.net\") a phorth y dirprwy i'w " "ddefnyddio." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Enw gwesteiwr dirprwyol lefel uwch:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Porth dirprwy lefel uchaf" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Ffurfweddu'r Dirprwy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich dirprwy:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "I dderbyn y gwerth hwn ac i ffurfweddu eich gweinydd, cliciwch y botwm " "Nesaf neu ddefnyddio'r botwm Nôl i'w cywiro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 msgid "Port:" msgstr "Porth:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 msgid "Access Control:" msgstr "Rheoli Mynediad:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd dirprwyol yn llwyddiannus." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 msgid "Squid proxy" msgstr "Dirprwy squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "Dewin PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Mae angen i chi newid eich enw parth, nid cydradd i barth lleol na dim. " "Cychwynnwch drakconnect i'w newid." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "Gosod gweinydd PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn (ryddhad Mandriva Linux < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Tynnu delwedd cychwyn yn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Newid delwedd cychwyn yn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" msgstr "Ychwanegu delwedd all.rdz (ryddhad Mandriva Linux > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "Dewin PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "Gosod gweinydd PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Bydd y dewin yn eich cynorthwyo i osod gweinydd PXE. Mae PXE (Pre-boot " "Execution Environment) yn brotocol wedi ei gynllunio gan Intel sy'n caniatáu " "i gyfrifiaduron gychwyn drwy rwydwaith. Mae PXE yn cael ei gadw ar ROM " "cenhedlaeth ddiweddaraf o gardiau rhwydwaith. Pan fydd y cyfrifiadur yn " "cychwyn, bydd y BIOS yn llwytho'r ROM PXE i'r cof a'i weithredu. Mae " "dewislen yn cael ei ddangos, sy'n caniatáu i'r cyfrifiadur gychwyn " "cychwynnwr system weithredu drwy'r rhwydwaith." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." msgstr "" "Mae disgrifiad PXE yn cael ei ddefnyddio i esbonio rôl y ddelwedd cychwyn, " "hy delwedd Mandriva Linux 10, delwedd cooker Mandriva Linux..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "Enw PXE: enw yn newislen PXE (rhowch un gair neu un rhif, gyda dim bylchau)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "Llwybr i'r ddelwedd: llwybr llawn i'r ddelwedd cychwyn rhwydwaith" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "I gychwyn drwy'r rhwydwaith, rhaid i'r cyfrifiadur rhwydwaith gael delwedd " "cychwyn. Hefyd mae angen enwi'r ddelwedd, fel; bod pob delwedd cychwyn yn " "perthyn i enw yn newislen PXE. Gall y defnyddiwr ddewis pa ddelwedd i'w " "defnyddio i gychwyn drwy PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Ychwanegu delwedd cychwyn all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Am resymau technegol, mewn achos o ddelweddau cychwyn niferus, mae'n symlach " "cychwyn cyfrifiadur rhwydwaith drwy gnewyllyn (vmlinuz), a darparu un ffeil " "gyda'r holl yrwyr angenrheidiol (yn yr achos hwn all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Llwybr i'r all.rdz: darparu llwybr llawn i'r ddelwedd all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "I gychwyn drwy rwydwaith, mae'r cyfrifiadur angen delwedd cychwyn. At hynny, " "mae angen enw ar gyfer y ddelwedd, fel bo cysylltiad rhwng y ddelwedd " "cychwyn ac enw yn newislen PXE. Felly mae'r defnyddiwr yn gallu dewis pa " "ddelwedd i'w chychwyn drwy PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Dewiswch y ddelwedd cychwyn PXE rydych am ei dynnu o'r gweinydd PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "Tynnu delwedd cychwyn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" "Bydd y ddelwedd cychwyn PXE, a'r cofnod sy'n perthyn yn newislen PXE yn cael " "eu dileu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Delwedd cychwyn i'w dynnu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "Ychwanegu dewis i'r ddelwedd cychwyn" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "Mewn rhai achosion, byddwch angen ychwanegu dewisiadau i'r ddelwedd cychwyn " "PXE. Mae'r dewin yn darparu ffordd hawdd i addasu'r ddelwedd cychwyn gyda " "pharamedrau cyffredin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Dewiswch, o'r rhestr, y ddelwedd cychwyn PXE i'w newid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Delwedd cychwyn i'w newid:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Ychwanegu dewis i ddelwedd cychwyn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" "Gosod cyfeiriadur: y llwybr llawn i gyfeiriadur gweinydd gosod Mandriva Linux" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Dull gosod: dewis NFS neu HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" "IP'r Gweinydd: Cyfeiriad IP'r gweinydd sy'n cynnwys cyfeiriadur gosod. Mae " "modd creu un gyda dewin gweinydd gosod Mandriva Linux." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP gweinydd:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "Cyfeiriadur gosod:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "Dull gosodi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Dewis ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Rhyngwyneb cleient rwydwaith: y rhyngwyneb rhwydwaith sy'n cael ei " "ddefnyddio ar gyfer y proses osod." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: newid paramedrau ramsize ar y disg cychwyn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "Dewis VGA: os gewch anhawster gyda'r VGA, newidiwch. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "Rhyngwyneb cleient rwydwaith:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "Dewisiadau VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "Dewisiadau ACPI" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "Dewis APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "Dewis addasu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Bydd y dewin yn ffurfweddu pob ffeil ffurfweddiad rhagosodedig angenrheidiol " "i ganiatáu i gyfrifiaduron gychwyn drwy'r rhwydwaith." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Mae angen defnyddio ffeil dhcpd.conf arbennig gyda pharamedrau PXE. I osod " "gweinydd DHCP o'r fath, cychwynnwch y dewin DHCP a thicio'r blwch 'Galluogi " "PXE'. Os na wnewch chi hynny, ni fydd ymholiad PXE yn cael ei ateb gan y " "gweinydd hwn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Darparwch ddelwedd cychwynadwy. I gychwyn drwy rwydwaith, mae cyfrifiadur " "rhwydwaith angen delwedd cychwyn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Mae angen delwedd rhwydwaith .img neu all.rdz . Ychwanegwch un." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "Darparwch ddelwedd all.rdz, sy'n cynnwys yr holl yrwyr." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Dewiswch ddelwedd o gyfeiriadur gwahanol i %s" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "Darparwch enw PXE cywir: un gair neu un rhif gyda dim bylchau" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "I ychwanegu/tynnu/newid delwedd cychwyn PXE, rhaid rhedeg 'Gosod gweinydd " "PXE' yn gyntaf." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Mae enw tebyg yn cael ei ddefnyddio eisoes mewn dewislen PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "Rhowch un gwahanol" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Bydd y dewin yn paratoi pob ffeil rhagosodedig i osod y gweinydd PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "Cyfeiriadur TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "Llwybr delwedd cychwyn:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "Ffeil 'rhagosodedig 'PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Ffeil 'cymorth' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Bydd y dewin yn newid y dewisiadau cychwyn gyda'r paramedrau hynny:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Bydd y dewin yn tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Cofnod PXE i'w dynnu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Bydd y dewin yn ychwanegu delwedd cychwyn PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu delwedd cychwyn PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu'r ddelwedd cychwyn PXE yn llwyddiannus." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Mae'r dewin wedi newid y dewis gychwyn." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd PXE yn llwyddiannus." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Ffurfweddu gweinydd PXE ar eich system..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "Gweinydd PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" msgstr "BDC - backup domain controller (angen PDC+LDAP)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "PDC - primary domain controller" msgstr "PDC - primary domain controller" #: ../samba_wizard/Samba.pm:88 msgid "Standalone - standalone server" msgstr "Standalone - gweinydd unigol" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Mae Samba'n caniatáu i'ch gweinydd ymddwyn fel gweinydd ffeil ac argraffu ar " "gyfer gorsafoedd gwaith sy'n rhedeg systemau heblaw Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "Samba server configuration Wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." msgstr "" "Meistr Parth = iawn, achosi i'r gweinydd gofrestri'r enw NetBIOS 1B. Bydd yr enw'n cael ei adnabod gan weinyddion eraill." #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "PDC server: primary domain controller" msgstr "Gweinydd PDC: prif reolwr parth" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" "Mae'r gweinydd sydd wedi ei ffurfweddi fel PDC yn gyfrifol am ddilysiad " "Windows drwy'r parth." #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" "Mae modd i osodiadau gweinydd unigol ddefnyddio diwedd cyfrinair smbpasswd " "neu tdbsam" #: ../samba_wizard/Samba.pm:144 msgid "Domain logons:" msgstr "Mwengofnodiad parth:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Domain master:" msgstr "Meistr Parth:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194 #: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "Security:" msgstr "Diogelwch:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178 msgid "Wins support:" msgstr "Cefnogaeth Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "admin users:" msgstr "defnyddwyr gweinyddol:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 msgid "root @adm" msgstr "root @adm" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195 msgid "Os level:" msgstr "Lefel System Weithredu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:149 msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" "Mae'r dewis lefel system weithredu eang yn pennu'r lefel system y bydd Samba " "yn ffugio wrth ddewis porwr. Os hoffech i Samba gael ei ddewis a dod yn brif " "borwr, gallwch osod y lefel uwch lawr' system weithredol ar eich rhwydwaith " "gyda'r gwerth presennol uchaf. h.y. lefel system weithredu = 34 " #: ../samba_wizard/Samba.pm:154 msgid "The domain is wrong." msgstr "Mae'r Parth yn anghywir." #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "BDC server: backup domain controller" msgstr "Gweinydd BDC: rheolwr parth wrth gefn" #: ../samba_wizard/Samba.pm:161 msgid "" "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " "local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " "busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " "reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." msgstr "" "Mae hyn yn caniatáu i'r BDC i gario llawer o'r prosesu mewngofnodi " "rhwydwaith. Gall BDG ar segment lleol drin ceisiadau i fewngofnodi a dilysu " "defnyddwyr pan fo BDC yn brysur ar rwydwaith leol. Pan fo segment yn llawn " "iawn, mae cyfrifoldeb yn cael ei drosglwyddo i BDC segment arall neu i'r PDC." #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "" "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " "on your network then you should set this to the WINS server's IP." msgstr "" "Mae hwn yn pennu cyfeiriad IP (neu new DNS: cyfeiriad IP dewisol) y gweinydd " "WINS y bydd nmbd(8) yn cofrestri iddo. Os oes gennych weinydd WINS ar eich " "rhwydwaith yna dylech ei osod i IP gweinydd y WINS. " #: ../samba_wizard/Samba.pm:179 msgid "Wins server:" msgstr "Gwasanaethwr Wins:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "Wins name resolve order:" msgstr "Trefn cyflwyno enw WINS:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:184 msgid "" "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " "blank Wins Support entry." msgstr "" "Nid yw eich gweinydd yn cynnal WINS. Darparwch weinydd WINS, neu gadwch " "gofnod WINS Support yn wag." #: ../samba_wizard/Samba.pm:191 msgid "BDC server: needed fixed options" msgstr "Gweinydd BDC: dewisiadau sefydlog angenrheidiol" #: ../samba_wizard/Samba.pm:196 msgid "Local master:" msgstr "Meistr lleol:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:197 msgid "Domain master" msgstr "Meistr parth" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Preferred master" msgstr "Hoff feistr" #: ../samba_wizard/Samba.pm:199 msgid "Domain logons" msgstr "Mewngofnodi parth" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Member of a domain" msgstr "Aelod o barth" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Please enter the domain you want to join." msgstr "Rhowch y parth rydych am ymuno ag ef." #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Share data, users home or printers." msgstr "Rhannu data, cartref defnyddwyr neu argraffyddion." #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Password server" msgstr "Gweinydd cyfrinair" #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Use LDAP Passdb backend" msgstr "Defnyddio diwedd passdb LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:228 msgid "Please provide the password server." msgstr "Darparwch weinydd cyfrinair" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" msgstr "Ffurfweddiad LDAP ar gyfer Rheoli Parth" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "" "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " "password for this dn." msgstr "" "Mae'r cyfrif (dn) mae Samba yn ei ddefnyddio i gael mynediad at y gweinydd " "LDAP. Mae'r cyfrif angen cael hawl mynediad i goeden LDAP. Bydd rhaid rhoi'r " "cyfrinair i Samba ar gyfer y dn." #: ../samba_wizard/Samba.pm:258 msgid "Passdb backend" msgstr "Diwedd passdb" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "" " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " "contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" msgstr "" "Mae'r dn gweinyddol LDAP yn diffinio'r Enw Amlwg - Distinguished Name (DN) " "sy'n cael ei ddefnyddio gan Samba i gysylltu â'r gweinydd Samba wrth estyn " "gwybodaeth am gyfrif defnyddiwr. h.y. cn=Rheolwr, dc= fymharth,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:259 msgid "LDAP administrator" msgstr "Gweinyddwr LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP suffix" msgstr "Rhagddodiad LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "" "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " "base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" msgstr "" "Nodi lle mae cyfrifon defnyddiwr a pheiriant yn cael eu hychwanegu i'r " "goeden. Mae modd i ragosodiad ddefnyddiwr a pheiriant ldap ei newid. Mae'n " "cael ei ddefnyddio hefyd fel sail dn ar gyfer pob chwiliad ldap. h.y. dc=" "$DOMAINNAME,dc=com" #: ../samba_wizard/Samba.pm:261 msgid "LDAP password" msgstr "Cyfrinair LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:262 msgid "LDAP password check:" msgstr "Gwirio cyfrinair LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" msgstr "Nodi lle dylid ychwanegu peiriant i goeden ldap. h.y. ou=Computers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:263 msgid "LDAP machine suffix:" msgstr "Ôl-ddodiad peiriant LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "LDAP user suffix:" msgstr "Ôl-ddodiad defnyddiwr LDAP:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:264 msgid "" "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." msgstr "" "Mae'r paramedr yma'n nodi lle mae defnyddwyr yn cael eu hychwanegu i'r " "goeden. Os nad yw'r paramedrau'n cael eu nodi, bydd gwerth ôl-ddodiad LDAP " "yn cael ei ddefnyddio." #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "LDAP group suffix:" msgstr "Ôl-ddodiad grŵp LDAP" #: ../samba_wizard/Samba.pm:265 msgid "" "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " "added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" msgstr "" "Mae'r paramedr yma'n nodi'r ôl-ddodiad sy;n cael ei ddefnyddio gan grwpiau " "pan mae rhain wedi eu hychwanegu i gyfeiriadur LDAP hy: ou=Groups" #: ../samba_wizard/Samba.pm:269 msgid "Please provide an LDAP suffix." msgstr "Darparwch rhagosodiad LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:273 msgid "Please enter an LDAP administrator." msgstr "Darparwch wweinyddwr LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:277 msgid "Please enter an LDAP password." msgstr "Rhowch gyfrinair LDAP." #: ../samba_wizard/Samba.pm:281 msgid "Passwords do not match." msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu." #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Mae Samba angen gwybod y Grŵp Gwaith Windows bydd yn ei wasanaethu." #: ../samba_wizard/Samba.pm:288 msgid "Workgroup" msgstr "Grŵp Gwaith" #: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343 msgid "Workgroup:" msgstr "Grŵp Gwaith" #: ../samba_wizard/Samba.pm:296 msgid "Netbios name:" msgstr "Enw Netbios:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:300 msgid "The Workgroup is wrong." msgstr "Mae'r Grŵp Gwaith yn anghywir" #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Server Banner." msgstr "Baner Gweinydd" #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Y faner yw'r ffordd bydd y gweinydd hwn yn cael ei ddisgrifio mewn " "gorsafoedd gwaith Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:312 msgid "Banner:" msgstr "Baner:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:316 msgid "The Server Banner is incorrect." msgstr "Mae Baner y Gweinydd yn anghywir" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" "Ffeil cofnod: defnyddiwch file.%m i ddefnyddio ffeil cofnod gwahanol i bob " "peiriant sy'n cysylltu" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "Lefel cofnod: gosod lefel y cofnod (geiriol) (0 <= lefel cofnod <= 10)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." msgstr "" "Uchafswm Maint Cofnod: rhoi terfyn ar faint y ffeiliau cofnod (mewn kb)" #: ../samba_wizard/Samba.pm:323 msgid "Samba Log" msgstr "Cofnod Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345 msgid "Log file:" msgstr "Ffeil cofnod:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:331 msgid "Max log size:" msgstr "Maint mwyaf cofnod:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 msgid "Log level:" msgstr "Lefel cofnod:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Os ydych wedi creu yn flaenorol, rhannau, byddant yn ymddangos yn y " "ffurfweddiad yma. Rhedwch 'drakwizard sambashare' i reoli eich rhannau." #: ../samba_wizard/Samba.pm:337 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol\n" "ffurfweddu Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:342 msgid "Samba type:" msgstr "Math Samba:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:344 msgid "Server banner:" msgstr "Baner Gweinydd" #: ../samba_wizard/Samba.pm:351 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd Samba..." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 msgid "Printers - configure your printers" msgstr "Argraffydd - ffurfweddu argraffydd" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66 msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." msgstr "Gallwch weithredu neu anablu argraffydd drwy ffurfweddiad Samba." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" "Mae'n ymddangos nad ydych wedi gosod gweinydd Samba. Gosodwch y gweinydd " "gyda dewin Samba cyn rheli eich rhannau." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 msgid "Enable printers in Samba?" msgstr "Galluogi argraffydd yn Samba?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." msgstr "Mae'r argraffydd ar gael." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Dewis pa argraffydd i fod ar gael ar gyfer defnyddwyr hysbys" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 msgid "Enable all printers" msgstr "Ateb i Bawb" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 msgid "" "Now you can configure your printers service. Change value only if you know " "what your are doing." msgstr "" "Gallwch nawr ffeurfweddu eich gwasanaeth argraffu. Newidwch werth dim ond os " "ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 msgid "Comment:" msgstr "Sylwad:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 msgid "Browseable:" msgstr "Poradwy:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 msgid "Guest ok:" msgstr "Gwestai'n iawn:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Ffurfweddu argraffydd Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 msgid "Create mode:" msgstr "Creu modd:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 msgid "Disable Samba printers" msgstr "Analluogi argraffydd Samba" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich argraffydd Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Fy rheol - parthau iawn a drwg" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" msgstr "Ychwanegu/tynnu/newid cyfran (arbenigwr yn unig)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" msgstr "Cyfran arbennig (CDrom, Cartrefi, Proffiliau)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 msgid "Public share" msgstr "Cyfran cyhoeddus" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 msgid "User share" msgstr "Cyfran defnyddiwr:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "CDrom - share a CDrom" msgstr "CDrom - rhannu CDrom" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Homes - share home user dir" msgstr "Cartrefi - rhannu cyfeiriadur defnyddiwr cartref" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" msgstr "Proffiliau - cyfeiriadur proffil wrth fynd" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 msgid "Add - add a share" msgstr "Ychwanegu - ychwanegu cyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 msgid "Remove - remove a share" msgstr "Tynnu - tynnu cyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "Modify - modify a share" msgstr "Newid - newid cyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "çRheoli, creu rhannau arbennig, creu rhannau cyhoeddus/defnyddiwr" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 msgid "What do you want to do?" msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "What do you want to do with your share?" msgstr "Beth hoffech ei wneud gyda'ch cyfran?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" msgstr "ychwanegu/tynnu/newid cyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" msgstr "Creu cyfran arbennig, pa fath?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" "Nawr mae'n rhaid i mi gael gwybod maint eich dealltwriaeth o ffurfweddu " "gweinydd Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" msgstr "Dileu pa gyfran?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Please choose the share you want to remove." msgstr "Dewiswch y cyfran i'w dynnu." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Modify which share?" msgstr "Newid pa gyfran?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 msgid "Please choose the share you want to modify." msgstr "Dewiswch y cyfran i'w newid." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" msgstr "Newid cyfran Cartrefi?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " "queries the server" msgstr "" "Mae hwn yn faes testun sydd i'w weld nesaf at ran pan fydd cleient yn " "ymholi'r gweinydd" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642 msgid "Writable:" msgstr "Ysgrifenadwy :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 msgid "Create mask:" msgstr "Creu masg:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618 msgid "Directory mask:" msgstr "Masg cyfeiriadur:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "Dylai creu masg, modd creu a masg cyfeiriadur fod yn rhifol, h.y. 0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" msgstr "Newid cyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 msgid "There is no share to modify, please add one." msgstr "Nid oes cyfran i'w newid, ychwanegwch un." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 msgid "Please enter a share comment." msgstr "Rhowch sylw ar ran." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 msgid "Name of the share:" msgstr "Enw'r gyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 msgid "Path:" msgstr "Llwybr:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." msgstr "Yn caniatáu i ran gael ei ddangos mewn rhestr o rannau." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 msgid "Public:" msgstr "Cyhoeddus :" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, step 1" msgstr "Dewisiadau uwch, cam 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." msgstr "" "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" "Os ydych yn dewis ysgrifennu rhestr bydd y dewin yn creu defnyddiwr Samba " "heb gyfrinair. Defnyddiwch smbpasswd [enw defnyddiwr] i ail ddiffinnir " "cyfrinair defnyddiwr Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 msgid "Read list:" msgstr "rhestr ddarllen:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" "Nodi'r rhestr defnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran ysgrifenadwy. " "hy: mair" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" msgstr "Nodi defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i gyfran. hy: huw" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630 msgid "Write list:" msgstr "rhestr ysgrifennu" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 msgid "User own directory:" msgstr "Cyfeiriadur y defnyddiwr:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "" "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " "then any user can login. ie: guibo" msgstr "" "I gyfyngu'r gyfran i ddefnyddiwr penodol. Os yw'n wag (rhagosodedig) gall " "unrhyw ddefnyddiwr fewngofnodi. hy: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 msgid "valid users" msgstr "defnyddwyr dilys" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "" "This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " "share. This means that they will do all file operations as the super-user " "(root). You should use this option very carefully, as any user in this " "list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " "file permissions." msgstr "" "Dyma restr o ddefnyddwyr fydd yn derbyn breintiau gweinyddol ar y gyfran. " "Mae hyn yn golygu y byddant yn cyflawni'r gweithrediadau ffeil fel uwch " "ddefnyddiwr (root). Dylech ddefnyddio'r dewis hwn yn ofalus iawn, gan fo " "modd i unrhyw un ar y rhestr yma wneud unrhyw beth y mynnant ar y gyfran, " "gan anwybyddu caniatâd ffeil." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 msgid "admin users" msgstr "defnyddwyr gweinyddol" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "Hide files:" msgstr "Cuddio ffeiliau:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 msgid "" "The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " "Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " "the perspective of the client. ie: /.icewm/" msgstr "" "Mae'r dewis i guddio ffeiliau yn darparu un neu fwy o batrymau enw ffeil neu " "gyfeiriadur yn Samba. Bydd unrhyw ffeil sy'n cydweddu â'r patrwm yn cael ei " "drin fel ffeil gudd o bersbectif y cleient.. hy: /.icewm/" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592 msgid "Hide dot files:" msgstr "Cuddio ffeil dot:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" msgstr "" "Mae'r dewis ffeiliau dotyn cuddio unrhyw ffeiliau ar y gweinydd sy'n cychwyn " "gydag atalnod (.)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 #, perl-format msgid "Please provide a system user, %s not present." msgstr "Darparwch ddefnyddiwr system, %s ddim ar gael." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, step 2" msgstr "Dewisiadau uwch, cam 2" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." msgstr "" "Dewisiadau Uwch, i'w defnyddio os ydych yn gwybod beth rydych yn ei wneud." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " "bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " "permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " "force create mode = 0700 " msgstr "" "Mae'r paramedr yn nodi set o ganiatâd did modd UNIX fydd yn cael ei osod i " "ffeil gan Samba. Mae hyn yn cael ei gyflawni drwy OR bitwise y didau ar i'r " "didau modd y ffeil sy'n cael ei greu neu drwy newid y caniatâd. Yr arferol " "ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000. hy: gorfodi'r modd creu = 0700" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 msgid "force create mode" msgstr "gorfodi'r modd creu" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "" "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " "be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " "these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " "default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " "permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" msgstr "" "Mae'r paramedr yn nodi set o ganiatâd did modd UNIX fydd yn cael ei osod i " "gyfeiriadur gan Samba. Mae hyn yn cael ei gyflawni drwy OR bitwise y didau " "ar i'r didau modd y cyfeiriadur sy'n cael ei greu neu drwy newid y caniatâd. " "Yr arferol ar gyfer y paramedr yw (mewn octal) 000 na fydd yn ychwanegu " "didau caniatad ychwanegol i gyfeiriadur a grëwyd . hy: gorfodi'r modd creu = " "0755" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 msgid "force directory mode" msgstr "gorfodi'r modd cyfeiriadur" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "" "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " "primary group for all users connecting to this service. This is useful for " "sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " "named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" msgstr "" "Mae hwn yn nodi enw grwp UNIX fydd yn cael ei ddynodi fel grŵp cynradd " "rhagosodedig ar gyfer pob defnyddiwr y gwasanaeth. Mae hyn yn ddefnyddiol ar " "gyfer rhannu ffeiliau drwy sicrhau fod pob mynediad i ffeiliau ar wasanaeth " "yn defnyddio'r grŵp a enwyd i wirio caniatad. hy: gorfodi grŵp = agroup" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 msgid "force group" msgstr "gorfodi'r grŵp" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "default case" msgstr "maint rhagosodedig" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 msgid "lower or upper" msgstr "mawr neu fach" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "" "This controls if new filenames are created with the case that the client " "passes, or if they are forced to be the default case" msgstr "" "Mae hwn yn rheoli os yw enwau ffeiliau newydd yn cael eu creu gyda maint " "llythyren mae'r cleient yn ei dderbyn neu ei gorfodi i faint rhagosodedig." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 msgid "preserve case" msgstr "cadw maint" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" "Creu masg, gorfodi'r modd cyfeiriadur a gorfodi y dylai'r modd creu fod yn " "rhifol. hy: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "Add a share" msgstr "Ychwnegu cyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Browseable: view share" msgstr "Pori: darllen cyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Comment: description of the share" msgstr "Sylw: disgrifiad o ran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 msgid "Writable: user can write in the share" msgstr "Ysgrifenadwy: mae'r defnyddiwr yn cael ysgrifennu o fewn cyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "Cyfrannu gyda'r un enw presennol neu enw gwag, dewiswch enw arall." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Methu creu y cyfeiriadur arall, rhowch y llwybr cywir." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 msgid "Please enter a comment for this share." msgstr "Rhowch sylw i'r cyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 msgid "Share a CDROM" msgstr "Rhannu CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 msgid "CDrom path:" msgstr "Llwybr CDROM:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 msgid "Root preexec:" msgstr "Root preexec:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 msgid "Root postexec:" msgstr "Root postexec:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 msgid "Add a user share" msgstr "Ychwanegu cyfran defnyddiwr" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 msgid "Add a public share" msgstr "Ychwanegu cyfran gyhoeddus" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "" "Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " "permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" msgstr "" "Byddwch ofalus, os ydych yn diffinio eich cyfran gyhoeddus i fod yn " "rhanadwy. Bydd y dewin yma'n newid caniatad i nobody.user, felly peidiwch â " "defnyddio'r nodwedd hon ar gyfeiriadur cartref !" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 msgid "WARNING" msgstr "RHYBUDD" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." msgstr "Os nad ydych am ddefnyddio un o'r dewisiadau hyn, gadewch yn wag." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" "Pennu rhestr o ddefnyddwyr sydd â mynediad darllen yn unig i ran ranadwy. " "hy: aginies" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "Pennu defnyddiwr sydd â mynediad darllen-ysgrifennu i ran. hy: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." msgstr "Rhaid i greu masg fod yn rif, h.y. 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Comment: description of users home directory" msgstr "Sylw: disgrifiad o gyfeiriadur cartref defnyddiwr" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Create mode: man chmod for more info" msgstr "Modd creu: man chmod am wybodaeth bellach" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Users home options" msgstr "Dewisiadau cartref defnyddiwr" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "Writable: user can write in their home" msgstr "Ysgrifenadwy: gall y defnyddiwr ysgrifennu yn eu cartref" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Rydych wedi dewis i ganiatáu mynediad i ddefnyddwyr i'w cyfeiriaduron " "cartref drwy samba ond rhaid defnyddio smbpasswd i osod cyfrinair." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." msgstr "Dylai'r modd creu fod yn rif. h.y. 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" "Cyfran proffil symudol penodol, defnyddio cyfeiriadur cartref y defnyddiwr" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 msgid "Guest access:" msgstr "Mynediad gwadd:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Os ydych am ychwanegu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio botwm " "Nôl." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 msgid "Summary add home share" msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran cartref" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 msgid "" "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Os ydych am newid y cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm " "Nôl." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 msgid "Summary modify a share" msgstr "Crynodeb newid cyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 msgid "" "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" "Oas ydych am rannu CD-Rom, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm " "Nôl ." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 msgid "Cdrom path:" msgstr "Llwybr CDROM" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 msgid "Summary add share" msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 msgid "" "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " "Back button." msgstr "" "Os ydych am dynnu'r cyfran, cliciwch y botwm Nesaf neu ddefnyddio'r botwm " "Nôl." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 msgid "Summary remove a share" msgstr "Crynodeb tynnu cyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 msgid "Delete this share:" msgstr "Dileu'r gyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604 msgid "Comment for this share:" msgstr "Sylw i'r rhan" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611 msgid "Summary of modify homes share" msgstr "Crynodeb newid cyfran cartref" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 msgid "Summary of add a user share" msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran defnyddiwr" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 msgid "Summary of add a public share" msgstr "Crynodeb ychwanegu cyfran gyhoeddus" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich gweinydd Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 msgid "The wizard successfully modified your share." msgstr "Mae'r dewin wedi newid eich cyfran." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 msgid "The wizard successfully added your share." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 msgid "The wizard successfully added your user share." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 msgid "The wizard successfully added your public share." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran defnyddiwr cyhoeddus." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 msgid "The wizard successfully added your Profiles share." msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu eich cyfran proffil." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 msgid "The wizard successfully removed your share." msgstr "Mae'r dewin wedi tynnu eich cyfran." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 msgid "Samba share" msgstr "Cyfran Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 #, perl-format msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." msgstr "" "Methu creu %s. Gwiriwch pam nad yw'r dewin yn gallu creu'r cyfeiriadur." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 msgid "Samba homes share" msgstr "Cyfran cartref Samba" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Arbennigwr - dewisiadau ssh uwch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Pa fath o ffurfweddi'r hoffech ei wneud:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Gweinydd SSH, dewisiadau clasurol" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 msgid "Listen address:" msgstr "Cyfeiriad gwrando:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Nodi'r cyfeiriadau lleol ddylai ssh wrando amdanynt." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 msgid "Port number:" msgstr "Rhif porth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Nodi'r rhif porth mae ssh yn gwrando amdano. Y rhagosodedig yw 22." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Port should be a number" msgstr "Rhaid i borth fod yn rif" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99 msgid "Authentication Method" msgstr "Dull Dilysiant" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 msgid "RSA auth:" msgstr "Awdurdod RSA:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 msgid "PubKey auth:" msgstr "Awdurdod PubKey:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 msgid "Auth key file:" msgstr "Ffeil allwedd awdurdod:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 msgid "Password auth:" msgstr "Awd. Cyfrinair:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Anwybyddu ffeil rhost:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "Permit empty password:" msgstr "Caniatáu cyfrinair gwag:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Log" msgstr "Cofnodion" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" "Lefel cofnod: mynegi lefel geiriol sy'n cael ei ddefnyddio wrth gofnodi " "negeseuon o sshd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" "Cyfleuster syslog: yn cynnig y cod cyfleuster sy'n cael ei ddefnyddio wrth " "gofnodi negeseuon o sshd" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 msgid "Syslog facility:" msgstr "Cyfleuster syslog:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "Login options" msgstr "Dewisiadau mewngofnodi" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" "Argraffu'r cofnod diwethaf: p'un ai ddylai ssh argraffu dyddiad ac amser " "mewngofnododd y defnyddiwr diwethaf." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "Login Grace time:" msgstr "Mewngofnodi amser Gras:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" "Mae'r gweinydd yn datgysylltu wedi'r amser yma os nad yw'r defnyddiwr wedi " "mewngofnodi'n llwyddiannus. Os yw'r gwerth yn 0, nid oes terfyn amser. Y " "rhagosodedig yw 120 eiliad." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Keep alive:" msgstr "Cadw'n fyw:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 msgid "Print motd:" msgstr "Motd Argraffydd:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 msgid "Print last log:" msgstr "Cofnod diwethaf argraffu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Dylai amser gras mewngofnodi fod yn rhf" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" "Moddau caeth: pennu a ddylai sshd wirio moddau ffeil a pherchnogaeth " "ffeiliau'r defnyddiwr a'r cyfeiriadur cartref cyn derbyn mewngofnodiad. Mae " "hyn fel arfer yn ddymunol oherwydd bod dechreuwyr weithiau'n ddamweiniol yn " "gadael eu cyfeiriadur neu ffeiliau yn agored i'r byd." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "User Login options" msgstr "Dewisiadau Mewngofnod defnyddiwr" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 msgid "Strict modes:" msgstr "Modd caeth:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "Allow users:" msgstr "Caniatáu defnyddwyr:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" "Os nodwyd, caniateir mewngofnodi ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag " "un o'r patrymau. hy: erwan agines guibo" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "Deny users:" msgstr "Gwrthod defnyddwyr:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" "Mewngofnodi wedi ei atal ar gyfer enwau defnyddwyr sy'n cyd-fynd ag un o'r " "patrymau. hy: pirate guillomovitch" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Cywasgiad: pennu p'un ai i ganiatáu cywasgiad" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" "Anfon X11 ymlaen: pennu p'un ai i ganiatáu anfon X11 ymlaen. Sylwch nad yw " "anablu anfon X11 ymlaen yn atal y defnyddiwr rhag anfon traffig X11 ymlaen, " "gan fo modd i ddefnyddwyr X11 osod eu hanfonwyr ymlaen eu hunain." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "Compression:" msgstr "Cywasgiad:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Anfon X11 ymlaen:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Crynodeb o ffurfweddiad OpenSSH" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd OpenSSH." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Ffurfweddu eich gweinydd OpenSSH..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 msgid "OpenSSH server" msgstr "Gweinydd OpenSSH" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Dewin amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Ceisiwch eto" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Cadw'r ffurfweddiad heb brawf" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i osod amser eich gweinydd neu gydamseru gyda gweinydd " "amser allanol." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Felly bydd eich gweinydd yn weinydd amser lleol eich rhwydwaith." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "cliciwch Nesaf i gychwyn, neu Diddymu i adael y dewin" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(rydym yn argymell eich bod yn defnyddio pool ntp.org ddwywaith gan i'r " "gweinydd gyfeirio at weinydd amser ar hap)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Dewiswch weinydd cynradd, eilradd a thrydydd o'r rhestr." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Gweinyddion Amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Gweinydd Amser Cynradd:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Gweinyddion Amser Eilradd" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 msgid "Third time server:" msgstr "Gweinydd amser trydydd:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Dewis gylchfa amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Dewis ardal:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Cod Post/Tref" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Os nad yw'r gweinydd amser ar gael yn syth (rhwydwaith neu reswm arall), " "bydd yna oedi am tua 30 eiliad." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Cliciwch Nesaf i gychwyn y prawf gweinyddion amser." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Profi presenoldeb y gweinyddion amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Cylchfa amser:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Nid yw'r gweinyddion amser yn ymateb. Gall hyn fod oherwydd:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- dim gweinyddion amser yn bod" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- dim rhwydwaith allanol" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- rhesymau eraill..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" " - Gallwch geisio eto i gysylltu â'r gweinyddion amser, neu gadw'r " "ffurfweddiad heb osod yr amser." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Wedi cadw ffurfweddiad gweinydd amser" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel gweinydd amser eich rhwydwaith lleol." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Dewin Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "Nid yw %s yn bod." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "" "Dewin i'ch cynorthwyo i ffurfweddu'r Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Dewin Ffurfweddu Gweinydd Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Peidiwch ticio unrhyw flwch os nad ydych am gychwyn eich Gweinydd Gwe." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Dewiswch y math o wasanaeth Gwe rydych am ei weithredu:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Gweinydd Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Mae modd i'ch gweinydd weithredu fel Gweinydd Gwe ar gyfer eich rhwydwaith " "mewnol (mewnrwyd) ac fel Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Fewnrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Galluogi'r Gweinydd Gwe ar gyfer y Rhyngrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Modiwl defnyddiwr: caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu " "cyfeiriadur cartref ar gael ar eich gweinydd http drwy http://www.eich " "gweinydd.com/~defnyddiwr, cewch gais am enw'r cyfeiriadur wedyn" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Modiwlau:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Caniatáu i ddefnyddwyr gael cyfeiriadur yn eu cyfeiriadur cartref ar gael " "ar eich gweinydd http drwy http://www.eichgweinydd.com/~defnyddiwr." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Teipio enw'r cyfeiriadur y dylai defnyddwyr greu yn eu cartrefi (whitout ~/) " "i'w gael yn barod drwy http://www.eich gweinydd.com/~defnyddiwr" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." msgstr "Rhaid gosod cyfeiriadur defnyddiwr." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "is-gyfeiriadur defnyddiwr http: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Teipio llwybr y cyfeiriadur i gychwyn gwraidd y ddogfen" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Gwraidd dogfen:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Nid yw'r llwybr hwn yn bod." #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Ffurfweddu'r Gweinydd Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Mae'r dewin wedi casglu'r paramedrau canlynol sydd eu hangen ar gyfer " "ffurfweddu eich Gweinydd Gwe" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "Gweinydd gwe mewnrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "Gweinydd gwe rhyngrwyd:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "Cyfeiriadur defnyddiwr:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "Llwyddiant! Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich Gweinydd Gwe Mewnrwyd/Rhyngrwyd" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Apache server" msgstr "Gweinydd gwe Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Ffurfweddu eich system fel gweinydd Apache..."