# translation of drakwizard-cs.po to Czech # Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Michal Bukovjan , 2002, 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-03 12:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-04 23:14GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:2 msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Pokud chcete nastavit tyto parametry nyní, klepněte na tlačítko Další, nebo " "klepnutím na tlačítko Zrušit ukončíte tohoto průvodce." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:5 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:7 ../server_wizard/server.wiz_.c:5 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:11 ../web_wizard/web.wiz_.c:11 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " "klienta." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Průvodce nastavením klienta DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Začněte klepnutím na tlačítko Další, nebo průvodce ukončete klepnutím na " "tlačítko Zrušit." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Váš klient bude na síti označován názvem, jako například pocitac.firma.net. " "Každý počítač na síti musí mít přiřazenou (unikátní) IP adresu, v obvyklém " "tvaru odděleném tečkami." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro přidání klienta do " "vaší sítě:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Průvodce úspěšně přidal klienta." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(za názvem nemusíte zadávat doménu)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Vezměte prosím na vědomí, že daná IP adresa a název klienta by měly být v " "rámci sítě unikátní." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" msgstr "Název počítače:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Přidávám nového klienta do vaší sítě" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systémová chyba, nebylo provedeno žádné nastavení" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikace klienta:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší lokální služby DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Klienta vaší lokální sítě představuje počítač, který je připojený k síti a " "má přiřazený vlastní název a IP adresu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Chcete-li přijmout tyto hodnoty, a přidat vašeho klienta, stiskněte tlačítko " "Další, nebo použijte tlačítko Zpět a hodnoty opravte." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Toto není platná adresa... pokračujte stisknutím tlačítka Další" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" msgstr "IP klienta:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:21 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:6 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:4 ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:2 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:3 ../news_wizard/news.wiz_.c:6 #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:5 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:35 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:28 ../server_wizard/server.wiz_.c:33 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:8 ../web_wizard/web.wiz_.c:8 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Tohoto průvodce lze spustit pouze jako uživatel root" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" msgstr "Síť není zatím nastavena" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Zadal jste název počítače nebo IP adresu, která je již použita." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 msgid "DNS Wizard (add client)" msgstr "Průvodce pro DNS (přidání klienta)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:15 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:14 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:12 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:44 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:45 ../server_wizard/server.wiz_.c:44 #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Varování\\nMáte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vašim " "nastavením správně fungovat." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server použije zde zadané informace k vytvoření názvu klienta, které bude k " "dispozici ostatním počítačům ve vaší síti." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:20 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:19 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:21 ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:17 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:24 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:49 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:53 ../server_wizard/server.wiz_.c:48 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:24 ../web_wizard/web.wiz_.c:24 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP adresa počítače:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Chcete-li změnit již existující údaj, stiskněte tlačítko Další, nebo " "stiskněte tlačítko Zpět a opravte vaši volbu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:56 msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" "Před spuštěním tohoto průvodce musíte nastavit základní síťové parametry." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" msgstr "Název klienta" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" msgstr "Přidání uživatele" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Stiskem tlačítka \\qPotvrdit\\q přijmete tyto údaje a nastavíte váš server, " "stiskem tlačítka Zpět můžete údaje opravit." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Zadejte prosím heslo uživatele root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Nastavuji databázový server MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:8 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš databázový server MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Promiňte, ale na tohle musíte být uživatel root..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" msgstr "Databázový server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Poznámka: Tento uživatel bude mít veškerá práva" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Průvodce pro databázi MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" msgstr "Průvodce pro nastavení" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Chcete-li spustit váš server, musíte nejprve zadat heslo uživatele root" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" msgstr "Heslo uživatele root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" msgstr "Databázový server MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " "databázového serveru MySQL:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit databázový server MySQL pro vaši síť." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Přidejte prosím uživatele uvedením jména uživatele a hesla" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " "databázového serveru MySQL." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " "DHCP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:1 ../server_wizard/server.wiz_.c:1 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:1 ../web_wizard/web.wiz_.c:1 msgid "Fix it" msgstr "Opravit" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." msgstr "Je server autoritativní? Zeptejte se vašeho správce." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Nejnižší IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "IP adresy jsou skupiny čtyř čísel oddělených tečkami, každé menší než 256." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 #: ../news_wizard/news.wiz_.c:8 ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:4 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:6 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:6 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:6 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:10 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:10 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klikněte na tlačítko " "Další, nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Průvodce pro DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DHCP na vašem serveru." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Rozsah adres použitých službou DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" msgstr "IP adresa serveru musí být mimo rozsah" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil služby DHCP na vašem serveru." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Vyberte rozsah adres, které budou službou DHCP přiřazované pracovním " "stanicím; pokud nemáte zvláštní požadavky, můžete bez starostí přijmout " "nabízené hodnoty." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Zadaný rozsah IP adres není správně" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 msgid "The IP range specified is not in server network address range" msgstr "Zadaný rozsah IP adres není v rozsahu síťových adres serveru" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je služba, která automaticky přiřazuje síťové adresy vašim pracovním " "stanicím." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Nejvyšší IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Nastavuji server DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Vaše nastavení lze přijmout, ale nebude možné identifikovat názvy počítačů " "mimo vaši lokální síť." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Stisknutím tlačítka Další ponecháte tyto hodnoty prázdné, nebo stiskněte " "tlačítko Zpět a něco zadejte." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresa primárního DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Nastavuji DNS server" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Služba DNS umožní vaší síti komunikovat se sítí Internet pomocí standardních " "názvů počítačů sítě Internet. Aby bylo možné službu DNS nastavit, musíte " "zadat adresu primárního a sekundárního DNS serveru; tyto adresy vám obvykle " "sdělí váš poskytovatel Internetu." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil služby DNS pro váš server." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Zadali jste prázdnou adresu pro DNS server." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " "DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresy DNS serverů" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) je služba, která spojuje počítač s jeho jménem pro " "síť Internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresa sekundárního DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DNS na vašem serveru. Toto " "nastavení poskytne lokální službu DNS pro lokální názvy počítačů, požadavky " "mimo lokální síť budou přeposílány na externí DNS servery." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 msgid "DNS Wizard (configuration)" msgstr "Průvodce nastavením DNS (nastavení)" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Výběr průvodců" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" msgstr "Vyberte si prosím průvodce" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "disabled" msgstr "vypnuto" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "enabled" msgstr "zapnuto" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Střední - ven jsou zpřístupněny služby HTTP, FTP a SSH" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Silná - žádná viditelnost zvnějšku, uživatelé jsou omezeni na web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " "firewallu:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Firewall (ohnivá zeď) chrání vaši interní síť před neoprávněnými přístupy ze " "sítě Internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" msgstr "Průvodce pro firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" msgstr "Žádná - bez ochrany" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" msgstr "Síťové zařízení pro Internet:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Firewall může být nastaven tak, aby nabízel různé úrovně ochrany; vyberte " "úroveň, která nejvíce odpovídá vašim požadavkům. Pokud si nejste jisti, pak " "je obvykle Střední úroveň pro vás nejlepší." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" msgstr "Název zařízení je špatně" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 msgid "Fix It" msgstr "Opravit" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením firewallu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Pro firewall je třeba znát způsob, jakým je váš server připojen k síti " "Internet; vyberte zařízení, které používáte pro externí připojení." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" msgstr "Úroveň ochrany" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" msgstr "Stalo se něco hrozného" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" msgstr "Síťové zařízení pro firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server pro firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Nastavuji firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:23 ../news_wizard/news.wiz_.c:23 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit váš server pro firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Nízká - slabé filtrování, standardní služby jsou k dispozici" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" msgstr "Úroveň ochrany:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit FTP server pro vaši síť." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "FTP server pro Internet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:4 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Povolit FTP server pro Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" msgstr "Průvodce pro FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" msgstr "FTP server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Pokud nechcete aktivovat váš FTP server, nezaškrtávejte žádné políčko." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Nastavuji FTP server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:11 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Povolit FTP server pro Internet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:12 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "FTP server pro Intranet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš FTP server pro Internet/Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Vyberte požadovaný druh služby FTP, kterou chcete aktivovat:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho FTP " "serveru" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením FTP serveru" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "Váš počítač může poskytovat služby FTP serveru pro vaši interní síť " "(Intranet) a služby FTP serveru pro síť Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" msgstr "Interval aktualizace:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:3 msgid "Polling Period" msgstr "Interval aktualizace" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:4 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Váš server bude pravidelně dotazovat server diskusních skupin a stahovat " "nové příspěvky do diskusních skupin. Interval aktualizace představuje dobu " "mezi dvěma po sobě jdoucími dotazy." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby diskusních skupin z Internetu pro " "vaši síť." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" msgstr "Průvodce pro diskusní skupiny" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" msgstr "Interval aktualizace je špatně" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" msgstr "Název serveru diskusích skupin je špatně" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Nastavuji diskusní skupiny" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "V závislosti na typu připojení na síť Internet, kterým disponujete, se může " "interval aktualizace pohybovat mezi 6 až 24 hodinami." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Název serveru diskusních skupin představuje název počítače, který zajišťuje " "diskusní skupiny na Internetu pro vaši síť; tento název vám obvykle sdělí " "váš poskytovatel připojení na Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil službu diskusních skupin na vašem serveru." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " "pro diskusní skupiny z Internetu:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Interval aktualizace (hodiny):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" msgstr "Server diskusních skupin:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Názvy počítačů pro Internet musí být ve tvaru \\qpocitac.domena.typdomeny" "\\q; pokud se například váš poskytovatel jmenuje \\qposkytovatel.cz\\q, pak " "je obvykle název jeho serveru diskusních skupin \\qnews.poskytovatel.cz\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Vítejte v Průvodci pro nastavení diskusních skupin" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" msgstr "Server diskusních skupin" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" msgstr "Server diskusních skupin:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" msgstr "Oprávněná síť:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola přístupu" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Přístup bude povolen počítačům na síti. Zde jsou informace o vaší současné " "lokální síti; pokud je to potřeba, můžete je změnit." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 msgid "Access :" msgstr "Přístup :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokální síť - přístup pro lokální síť (doporučeno)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Vyberte úroveň, která vyhovuje vašim potřebám. Pokud si nejste jisti, je pro " "vás obvykle nejvhodnější úroveň Lokální síť. Vezměte prosím na vědomí, že " "úroveň Všichni nemusí být bezpečná." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" msgstr "Exportovaný adresář:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "Průvodce shromáždil následující parametry." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením serveru NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS lze omezit na určitou třídu IP adres" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" msgstr "Průvodce pro NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" msgstr "Umožnit přístup na lokální síti" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" msgstr "NFS server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" msgstr "Všichni - bez omezení přístupu" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" msgstr "Síťová maska:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" msgstr "Adresář:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit server NFS pro vaši síť." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server NFS." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 msgid "There seems to be a problem..." msgstr "Zdá se, že se vyskytl problém..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Brána pro poštu na Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Odchozí poštovní adresa" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Průvodce úspěšně nastavil službu pro elektronickou poštu na Internetu na " "vašem serveru." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" msgstr "Provést" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Tato by měla být zvolena konzistentně s adresou, kterou používáte pro " "příchozí poštu." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Zadal jste prázdnou adresu pro poštovní bránu." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením pošty pro Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" msgstr "Průvodce pro server Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Název poštovního serveru:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Vaši volbu lze přijmout, ale nebude pak možné posílat poštu mimo vaši " "lokální síť. Chcete-li pokračovat, stiskněte tlačítko Další, jinak stiskněte " "tlačítko Zpět a zadejte nějakou hodnotu." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby pošty pro Internet pro vaši síť." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Váš server bude odesílat odchozí poštu skrze poštovní bránu, která se " "postará o konečné doručení." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " "serveru Postfix." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Názvy počítačů pro Internet musí být ve tvaru \\qpocitac.domena.typdomeny" "\\q; pokud se například váš poskytovatel jmenuje \\qposkytovatel.cz\\q, pak " "je obvykle název jeho poštovního serveru pro Internet \\qsmtp.poskytovatel.cz" "\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Můžete vybrat adresu, která se bude objevovat v odchozích dopisech v " "položkách\\qFrom:\\q (odesílatel) a \\qReply-To:\\q (komu poslat odpověď)." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Nastavuji elektronickou poštu pro síť Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " "pro poštu na Internetu:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maškaráda není v pořádku!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" msgstr "Tvar adresy" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" msgstr "Poštovní adresa:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením proxy " "serveru." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením proxy serveru" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musíte vybrat číslo portu vyšší než 1024 a nižší než 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" msgstr "Tento průvodce musí být spuštěn s právy uživatele root." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola přístupu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Nastavuji proxy server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definujte proxy server vyšší úrovně" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Souborový systém Vel. Použ. Disp. Použ.% Připojeno na" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je proxy server pro urychlení webových požadavků. Umožňuje rychlejší " "přístup na stránky WWW z vaší lokální sítě." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit váš proxy server." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port proxy vyšší úrovně:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pro vaši informaci, zde je místo na disku pro /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Vyrovnávací paměť na disku určuje velikost diskového prostoru, který lze " "použít pro vyrovnávací paměť." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" msgstr "Port proxy serveru" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:21 msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Můžete použít buď numerický formát jako \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q nebo " "textový formát typu \\q.domena.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Chcete-li ponechat tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Další, nebo tlačítkem " "Zpět vaši volbu opravte." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zadali jste číslo portu, které může být užitečné pro tuto službu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchie vyrovnávací paměti" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Můžete bez starostí zvolit \\qŽádný proxy server vyšší úrovně\\q, pokud tuto " "vlastnost nepotřebujete." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:31 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Váš proxy server Squid může být volitelně nastaven jako kaskádový proxy " "server. Zadáním názvu počítače a portu můžete přidat nový proxy server vyšší " "úrovně." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " "proxy serveru:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Vyrovnávací paměť (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Žádný proxy server vyšší úrovně (doporučeno)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Velikost proxy cache" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." msgstr "Chcete-li změnit tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Zpět." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Hodnota proxy portu určuje, na kterém portu bude proxy server naslouchat " "požadavkům HTTP protokolu. Výchozí hodnota je 3128, další běžně se " "vyskytující hodnota je 8080. Číslo portu musí být vyšší než 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" msgstr "Průvodce pro server Squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" msgstr "Port proxy serveru:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:45 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Prostor na disku (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Název proxy vyšší úrovně:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - přístup omezený pouze na tento server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Vyrovnávací paměť představuje množství paměti RAM vyhrazené pro urychlovací " "operace prováděné v operační paměti (tudíž skutečná velikost použité paměti " "celého procesu serveru Squid je větší)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Zadejte plný název počítače (např. \\qcache.domena.net\\q) a číslo portu " "proxy serveru, který se má použít." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "Proxy server lze nastavit tak, že bude používat různé úrovně přístupu." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš proxy server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" msgstr "Domovský adresář:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Zpřístupnit domovské adresáře jejich vlastníkům" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" msgstr "Nastavuji server Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Moje pravidla - Ptát se na povolené a zakázané počítače" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Server Samba potřebuje znát pracovní skupinu Windows, kterou bude obsluhovat." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "Uvědomte si prosím, že přístup stále vyžaduje vhodná hesla na uživatelské " "úrovni." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Server Samba může poskytovat prostor pro společné sdílení souborů pro vaše " "pracovní stanice s Windows, a také může poskytovat sdílení tiskáren " "připojených k vašemu serveru." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." msgstr "Titulek serveru." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" msgstr "Tiskový server:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" msgstr "Pracovní skupina:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" msgstr "Sdílený adresář:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Vámi zadaná cesta neexistuje." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Příklad 3: povolení několika počítačů\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Povolili jste přístup uživatelů k jejich domovským adresářům přes protokol " "Samba, ale uživatelé musejí pro nastavení hesla použít program smbpasswd." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Příklad 1: povolení všech IP adres na 150.203.*.*; kromě jedné\\nhosts " "allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 msgid "Printers:" msgstr "Tiskárny:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Titulek serveru je špatně" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením serveru Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Server Samba umožňuje vašemu počítači poskytovat služby souborového a " "tiskového serveru pracovním stanicím provozujícím operační systém jiný než " "Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" msgstr "Zakázat počítače:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby serveru Samba na vašem počítači." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" msgstr "seznam zapisujících:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" msgstr "Titulek serveru:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Povolit služby serveru Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Povolit sdílení tiskárny na serveru" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Vyberte, které tiskárny chcete zpřístupnit známým uživatelům" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " "serveru Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení serveru " "Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Titulek je název, s jakým bude váš server prezentován pracovním stanicím s " "Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" msgstr "seznam čtoucích:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" msgstr "Titulek:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Název pracovní skupiny je špatně" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" msgstr "Průvodce pro server Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 msgid "Access level :" msgstr "Úroveň přístupu:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" msgstr "Pracovní skupina" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" msgstr "Povolit počítače:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Zadejte uživatele nebo skupiny oddělené čárkami (skupiny musí začínat na \\'@" "\\'), například: \\nroot, fred, @users, @wheel pro každý druh oprávnění." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 msgid "Access control" msgstr "Kontrola přístupu" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" "* Příklad 4: povolení pouze počítačů v síťové skupině NIS \\qfoonet\\q, ale " "zákaz jednoho specifického počítače\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " "pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Povolit prostor pro sdílení souborů" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Příklad 2: povolení počítačů odpovídajících zadané síti/masce\\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" msgstr "Sdílení souborů:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 msgid "Enable all printers" msgstr "Povolit všechny tiskárny" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" msgstr "Souborová práva" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Zadejte cestu k adresáři, který chcete sdílet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." msgstr "Tento průvodce nastaví základní parametry sítě vašeho serveru." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" msgstr "Název počítače:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Průvodce základním nastavením sítě" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" msgstr "Adresa sítě je špatně" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" msgstr "IP adresa serveru:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" msgstr "Adresa sítě" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" "Po dobu běhu tohoto průvodce byste neměli mít spuštěnou žádnou jinou " "aplikaci, a po skončení tohoto průvodce byste měli ukončit vaše sezení a " "znovu se přihlásit." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil základní síťové služby vašeho serveru." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(tyto hodnoty lze zde změnit, pokud opravdu přesně víte, co děláte)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" "The network address is a number identifying your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Adresa sítě je číslo, které označuje vaši síť; navrhovaná hodnota je určena " "pro nastavení, kde síť není připojena k Internetu, nebo je připojena pomocí " "maškarády IP adresy; pokud si nejste jisti, o co jde, ponechte výchozí " "hodnotu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" msgstr "Poznámka o sítích" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" msgstr "Adresa serveru" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:18 msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Adresa sítě jsou čtyři čísla menší než 256 oddělená tečkami; poslední z " "těchto čísel musí být nula." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Poznámka: IP adresa brány by neměla být prázdná, pokud chcete mít přístup k " "vnějšímu světu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "IP adresa serveru není správně" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" msgstr "Nastavuji vaši síť" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" msgstr "IP adresa brány:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." msgstr "Tato stránka počítá výchozí adresu serveru, a měla by být neviditelná." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" msgstr "IP adresa sítě:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" msgstr "Externí brána" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" msgstr "Průvodce pro server" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Takže je velmi pravděpodobné, že název domény a IP adresa pro tuto lokální " "síť jsou ODLIŠNÉ od \\qexterního\\q připojení serveru." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Vyberte síťové zařízení (obvykle kartu), kterou by měl server použít pro " "připojení do vaší sítě. Je to zařízení pro vaší lokální síť, pravděpodobně " "jiné než zařízení, které používáte pro přístup do sítě Internet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Zařízení jsou zobrazena s názvem pro Linux, a pokud je známý, také s jejich " "popisem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Zde je vaše aktuální hodnota pro externí bránu (hodnota zadaná během prvotní " "instalace). Zařízení (síťová karta nebo modem) by se mělo lišit od zařízení, " "které je použito pro připojení k vaší interní síti." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit základní síťové služby vašeho serveru." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "IP adresa serveru je číslo, které označuje váš server na vaši síti; navržená " "výchozí hodnota je určena pro privátní síť, která je pro Internet " "neviditelná nebo se k němu připojuje pomocí maškarády IP adresy; pokud " "nevíte přesně, o co jde, ponechte tuto výchozí hodnotu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "The host name is not correct" msgstr "Název počítače je špatně" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Název počítače je jméno, pod kterým bude váš server dostupný ostatním " "pracovním stanicím na vaší síti a případně na Internetu (záleží na nastavení " "nadřazené sítě)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." msgstr "Chyba průvodce." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" msgstr "síťové zařízení" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" msgstr "Vypočtený název domény" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" msgstr "Tato stránka počítá název domény, měla by být neviditelná." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" msgstr "Zařízení brány:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší sítě:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" "Co se týče těchto průvodců, je na váš počítač nahlíženo jako na server " "spravující svou vlastní lokální síť (síť třídy C)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" msgstr "Adresa serveru:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:49 msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Externí připojení je síť, pro kterou je daný počítač klientem (Internet nebo " "nadřazená síť), obvykle je k ní připojený další síťovou kartou nebo modemem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Názvy počítačů musí být ve formátu \\qpocitac.domena.typdomeny\\q; pokud je " "váš server určený pro Internet, jméno domény by mělo být jméno registrované " "u vašeho poskytovatele Internetu. Pokud máte pouze Intranet, je platné " "jakékoli jméno, např. \\qfirma.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" msgstr "Název počítače" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" msgstr "Adresa sítě:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" msgstr "Síťové zařízení" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" msgstr "Název serveru:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, Francie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:2 msgid "University of Manchester, Manchester, England" msgstr "University of Manchester, Manchester, Anglie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:3 msgid "SCI, Universite de Limoges, France" msgstr "SCI, Universite de Limoges, Francie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:4 msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Klepněte na Další pro spuštění testu časových serverů." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "Můžete se opět pokusit kontaktovat časové servery nebo uložit nastavení bez " "nastavení aktuálního času." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" msgstr "(vyberte si prosím servery ve vašem geografickém regionu)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" msgstr "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:9 msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" msgstr "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:10 msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" msgstr "Trinity College, Dublin, Irsko" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:11 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Sekundární časový server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" msgstr "Zkusit opět" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" msgstr "The Chinese University of Hong Kong" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:15 msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" msgstr "Altea (Alicante/Španělsko)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Vyberte ze seznamu primární a sekundární server." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" msgstr "CISM, Lyon, Francie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:20 msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" msgstr "Vědecké centrum v Černogolovce, Moskevský region, Rusko" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" msgstr "University of Adelaide, Jižní Austrálie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" msgstr "Časové pásmo:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Časový server neodpovídá. Příčinou může být:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Francie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." msgstr " - další důvody..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Pokud není časový server okamžitě dostupný (kvůli problémům se sítí), můžete " "čekat tak 30 sekund." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" msgstr "VAROVÁNÍ" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" msgstr "Loria, Nancy, Francie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "Server nyní může fungovat jako časový server pro vaši lokální síť." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japonsko" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" msgstr "Časové servery" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit čas na vašem serveru synchronizovaný s " "externím časovým serverem." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Francie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testování dostupnosti časových serverů" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" msgstr "Uložit nastavení bez testu" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" msgstr "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Skotsko" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:41 msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" msgstr "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:42 msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" msgstr "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:43 msgid "Penn State University, University Park, PA" msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" msgstr " - neexistující časové servery" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" msgstr "Průvodce pro čas" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" msgstr "University of Oslo, Norsko" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit časový server pro vaši síť." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" msgstr " - není dostupná vnější síť" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Primární časový server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Nastavení časového serveru uloženo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" "Začněte klepnutím na tlačítko Další, nebo průvodce ukončete klepnutím na " "tlačítko Zrušit" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" msgstr "Vyberte si časové pásmo:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" msgstr "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:2 ../web_wizard/web.wiz_.c:2 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Uživatelský modul: umožní uživatelům mít ve svém domovském adresáři " "adresář dostupný jako http://www.yourserver.com/~user, na název adresáře " "budete dotázáni dále." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Váš server může plnit funkci webového serveru pro vaši interní síť " "(Intranet) a webového serveru pro Internet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 msgid "Internet web server:" msgstr "Webový server pro Internet:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" msgstr "Moduly:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" msgstr "Kořen dokumentů:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "Uživatelský podadresář HTTP: ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Povolit webový server pro Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Nastavuji webový server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" msgstr "Webový server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Povolit webový server pro Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 msgid "User directory:" msgstr "Uživatelský adresář:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit webový server pro vaši síť." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" msgstr "Průvodce pro WWW" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 msgid "Intranet web server:" msgstr "Webový server pro Intranet:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Zadejte název adresáře, který by si měli uživatelé vytvořit ve svém " "domovském adresáři (bez ~/), chtějí-li jej mít k dispozici na http://www." "yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" msgstr "aktivovat uživatelský modul" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Pokud nechcete aktivovat žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Vyberte požadovaný druh webové služby, kterou chcete aktivovat:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " "webového serveru" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš webový server pro Internet/Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" msgstr "Kořen dokumentů:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Zadejte název adresáře, který chcete mít jako kořenový pro dokumenty." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením webového serveru" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" msgid "Next ->" msgstr "Další ->" msgid "<- Previous" msgstr "<- Předchozí" #, fuzzy #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Adresář:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Čas na počítači můžete nastavit dvěma způsoby: Lokálně znamená, že " #~ "nastavení bude převzato ze systémových hodin, bez synchronizace s " #~ "externím světem." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Pokud používáte časový server, bude se počítač dotazovat serverů na " #~ "Internetu na správný čas." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Časový server na Internet (externí časový server)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Které typy nastavení chcete provést?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Typ nastavení" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Nastavení lokálního času" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "%s není nainstalován.\n" #~ "Nainstalujte stiskem tlačítka \"Další\" nebo skončete tlačítkem \"Zrušit\"" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Povolit webový server pro Intranet a Internet"