# Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # # Michal Bukovjan , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-14 14:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-21 17:09GMT+0100\n" "Last-Translator: Radek Vybíral \n" "Language-Team: Čeština \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Výběr průvodců" msgid "Please select a wizard" msgstr "Vyberte si prosím průvodce" msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Povolit webový server pro Intranet" msgid "Internet Web Server:" msgstr "Webový server pro Internet:" msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit webový server pro vaši síť." msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Povolit webový server pro Intranet a Internet" msgid "Web Server" msgstr "Webový server" msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením webového serveru" msgid "Configuring the Web Server" msgstr "Nastavuji webový server" msgid "Web wizard" msgstr "Průvodce pro WWW" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " "webového serveru" msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš webový server pro Internet/Intranet" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" "Pokud nechcete aktivovat žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko." msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Vyberte požadovaný druh webové služby, kterou chcete aktivovat:" msgid "Intranet Web Server:" msgstr "Webový server pro Intranet:" msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "Váš server může plnit funkci webového serveru pro vaši interní síť " "(Intranet) a webového serveru pro Internet." msgid "Server IP address:" msgstr "IP adresa serveru:" msgid "Network Address" msgstr "Adresa sítě" msgid "IP net address:" msgstr "IP adresa sítě:" msgid "Network Device" msgstr "Síťové zařízení" msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil základní síťové služby vašeho serveru." msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" msgstr "(tyto hodnoty lze zde změnit, pokud opravdu přesně víte, co děláte)" msgid "Server Address" msgstr "Adresa serveru" msgid "The network address is wrong" msgstr "Adresa sítě je špatně" msgid "Server Name:" msgstr "Název serveru:" msgid "" "The server IP address is a number identifing your server in your network; " "the proposed value designed for a private network , with no internet " "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" "IP adresa serveru je číslo, které označuje váš server na vaši síti; navržená " "výchozí hodnota je určena pro privátní síť, která je pro Internet " "neviditelná nebo se k němu připojuje pomocí maškarády IP adresy; pokud " "nevíte přesně, o co jde, ponechte tuto výchozí hodnotu." msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" "Externí připojení je síť, pro kterou je daný počítač klientem (Internet nebo " "nadřazená síť), obvykle je k ní připojený další síťovou kartou nebo modemem." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší sítě:" msgid "Host Name:" msgstr "Název počítače:" msgid "" "The hostname is the name under which your server will be known from the " "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" "Název počítače je jméno, pod kterým bude váš server dostupný ostatním " "pracovním stanicím na vaší síti a případně na Internetu (záleží na nastavení " "nadřazené sítě)." msgid "Gateway IP:" msgstr "IP adresa brány:" msgid "Configuring your network" msgstr "Nastavuji vaši síť" msgid "Network Address:" msgstr "Adresa sítě:" msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" "Zařízení jsou zobrazena s názvem pro Linux, a pokud je známý, také s jejich " "popisem." msgid "Wizard Error." msgstr "Chyba průvodce." msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" "Poznámka: IP adresa brány by neměla být prázdná, pokud chcete mít přístup k " "vnějšímu světu." msgid "" "Choose the network device (usually a card) the server should use to connect " "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" "Vyberte síťové zařízení (obvykle kartu), kterou by měl server použít pro " "připojení do vaší sítě. Je to zařízení pro vaší lokální síť, pravděpodobně " "jiné než zařízení, které používáte pro přístup do sítě Internet." msgid "Note about networking" msgstr "Poznámka o sítích" msgid "This wizard will set the basic networking parameter of your server." msgstr "Tento průvodce nastaví základní parametry sítě vašeho serveru." msgid "" "This wizard will help you configuring the basic networking services of your " "server." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit základní síťové služby vašeho serveru." msgid "External gateway" msgstr "Externí brána" msgid "" "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your server " "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" "Názvy počítačů musí být ve formátu \\qpocitac.domena.typdomeny\\q; pokud je " "váš server určený pro Internet, jméno domény by mělo být jméno registrované " "u vašeho poskytovatele Internetu. Pokud máte pouze Intranet, je platné " "jakékoli jméno, např. \\qfirma.net\\q." msgid "The host name is not correct" msgstr "Název počítače je špatně" msgid "Basic Network Configuration Wizard" msgstr "Průvodce základním nastavením sítě" msgid "This page compute the default server address; should be invisible." msgstr "Tato stránka počítá výchozí adresu serveru, a měla by být neviditelná." msgid "Host Name" msgstr "Název počítače" msgid "Computed domain Name" msgstr "Vypočtený název domény" msgid "Server Address:" msgstr "Adresa serveru:" msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" "Takže je velmi pravděpodobné, že název domény a IP adresa pro tuto lokální " "síť jsou ODLIŠNÉ od \\qexterního\\q připojení serveru." msgid "This page compute the domainname; it should be invisible" msgstr "Tato stránka počítá název domény, měla by být neviditelná." msgid "Warning" msgstr "Varování" msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" msgid "" "As regards these wizards, your computer is seen as a server managing his own " "local network (C class network)." msgstr "" "Co se týče těchto průvodců, je na váš počítač nahlíženo jako na server " "spravující svou vlastní lokální síť (síť třídy C)." msgid "" "The network address is a number identifing your network; the proposed value " "is designed for a configuration not connected to Internet, or connected " "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" "Adresa sítě je číslo, které označuje vaši síť; navrhovaná hodnota je určena " "pro nastavení, kde síť není připojena k Internetu, nebo je připojena pomocí " "maškarády IP adresy; pokud si nejste jisti, o co jde, ponechte výchozí " "hodnotu." msgid "" "Here is your current value for the external gateway (value specified during " "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" "Zde je vaše aktuální hodnota pro externí bránu (hodnota zadaná během prvotní " "instalace). Zařízení (síťová karta nebo modem) by se mělo lišit od zařízení, " "které je použito pro připojení k vaší interní síti." msgid "net device" msgstr "síťové zařízení" msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" "Adresa sítě jsou čtyři čísla menší než 256 oddělená tečkami; poslední z " "těchto čísel musí být nula." msgid "Server Wizard" msgstr "Průvodce pro server" msgid "Gateway device:" msgstr "Zařízení brány:" msgid "The Server IP address is incorrect" msgstr "IP adresa serveru není správně" msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and redo the login." msgstr "" "Po dobu běhu tohoto průvodce byste neměli mít spuštěnou žádnou jinou " "aplikaci, a po skončení tohoto průvodce byste měli ukončit vaše sezení a " "znovu se přihlásit." msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Povolit sdílení tiskárny na serveru" msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením serveru Samba" msgid "Samba wizard" msgstr "Průvodce pro server Samba" msgid "No Samba service has been requested" msgstr "Nebyla vyžádána žádná služba serveru Samba" msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" msgstr "" "Průvodce ukončíte stiskem tlačítka Ukončit nebo můžete opravit vaše volby " "tlačítkem Zpět" msgid "Print Server:" msgstr "Tiskový server:" msgid "Server Banner:" msgstr "Titulek serveru:" msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server Samba." msgid "Samba need to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" "Server Samba potřebuje znát pracovní skupinu Windows, kterou bude obsluhovat." msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Server Samba může poskytovat prostor pro společné sdílení souborů pro vaše " "pracovní stanice s Windows, a také může poskytovat sdílení tiskáren " "připojených k vašemu serveru." msgid "Enable Common File Sharing Area" msgstr "Povolit prostor pro společné sdílení souborů" msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "Název pracovní skupiny je špatně" msgid "Server Banner." msgstr "Titulek serveru." msgid "Configuring Samba" msgstr "Nastavuji server Samba" msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Server Samba umožňuje vašemu počítači poskytovat služby souborového a " "tiskového serveru pracovním stanicím provozujícím operační systém jiný než " "Linux." msgid "File Sharing:" msgstr "Sdílení souborů:" msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "Titulek je název, s jakým bude váš server prezentován pracovním stanicím s " "Windows." msgid "Workgroup" msgstr "Pracovní skupina" msgid "Banner:" msgstr "Titulek:" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení serveru " "Samba." msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Povolit služby serveru Samba" msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby serveru Samba na vašem počítači." msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "Titulek serveru je špatně" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" "Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " "serveru Samba." msgid "Workgroup:" msgstr "Pracovní skupina:" msgid "For information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Pro vaši informaci, zde je místo na disku pro /var/spool/squid:" msgid "This wizard will help you configuring your proxy server." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit váš proxy server." msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port proxy vyšší úrovně:" msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." msgstr "Proxy server lze nastavit tak, že bude používat různé úrovně přístupu." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " "proxy serveru:" msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Váš proxy server Squid může být volitelně nastaven jako kaskádový proxy " "server. Zadáním názevu počítače a portu můžete přidat nový proxy server " "vyšší úrovně." msgid "" "Choose the level that suit to your needs. If you don't know,the Local " "Network level is usually the most appropriate. Beware that the All level may " "be not secure." msgstr "" "Vyberte úroveň, která vyhovuje vašim potřebám. Pokud si nejste jisti, je pro " "vás obvykle nejvhodnější úroveň Lokální síť. Vezměte prosím na vědomí, že " "úroveň Všichni nemusí být bezpečná." msgid "Authorised network:" msgstr "Oprávněná síť:" msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením proxy serveru" msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" "Můžete použít buď numerický formát jako \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q nebo " "textový formát typu \\q.domena.net\\q" msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - přístup omezený pouze na tento server" msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Chcete-li ponechat tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Další, nebo tlačítkem " "Zpět vaši volbu opravte." msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Velikost proxy cache" msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Musíte vybrat číslo portu vyšší než 1024 a nižší než 65535" msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Žádný proxy server vyšší úrovně (doporučeno)" msgid "Grant acces on local network" msgstr "Umožnit přístup na lokální síti" msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" "Zadejte plný název počítače (např. \\qcache.domena.net\\q) a číslo portu " "proxy serveru, který se má použít." msgid "Press back to change the value." msgstr "Chcete-li změnit tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Zpět." msgid "Proxy Port" msgstr "Port proxy serveru" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" "Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením proxy " "serveru." msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola přístupu:" msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Vyrovnávací paměť (MB):" msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Souborový systém Vel. Použ. Disp. Použ.% Připojeno na" msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" "Můžete bez starostí zvolit \\qŽádný proxy server vyšší úrovně\\q, pokud tuto " "vlastnost nepotřebujete." msgid "Port:" msgstr "Port:" msgid "Squid wizard" msgstr "Průvodce pro server Squid" msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "need to be greater than 1024." msgstr "" "Hodnota proxy portu určuje, na kterém portu bude proxy server naslouchat " "požadavkům HTTP protokolu. Výchozí hodnota je 3128, další běžně se " "vyskytující hodnota je 8080. Číslo portu musí být vyšší než 1024." msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Nastavuji proxy server" msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokální síť - přístup pro lokální síť (doporučeno)" msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Vyrovnávací paměť na disku určuje velikost diskového prostoru, který lze " "použít pro vyrovnávací paměť." msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Název proxy vyšší úrovně:" msgid "Disk space (MB):" msgstr "Prostor na disku (MB):" msgid "Access Control" msgstr "Kontrola přístupu" msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Přístup bude povolen počítačům na síti. Zde jsou informace o vaší současné " "lokální síti; pokud je to potřeba, můžete je změnit." msgid "All - No access restriction" msgstr "Všichni - bez omezení přístupu" msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definujte proxy server vyšší úrovně" msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hierarchie vyrovnávací paměti" msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web acces for your " "local network." msgstr "" "Squid je proxy server pro urychlení webových požadavků. Umožňuje rychlejší " "přístup na stránky WWW z vaší lokální sítě." msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Zadali jste číslo portu, které může být užitečné pro tuto službu:" msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš proxy server." msgid "Proxy port:" msgstr "Port proxy serveru:" msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Vyrovnávací paměť představuje množství paměti RAM vyhrazené pro urychlovací " "operace prováděné v operační paměti (tudíž skutečná velikost použité paměti " "celého procesu serveru Squid je větší)." msgid "See you soon!" msgstr "Brzy na shledanou!" msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Vaši volbu lze přijmout, ale nebude pak možné posílat poštu mimo vaši " "lokální síť. Chcete-li pokračovat, stiskněte tlačítko Další, jinak stiskněte " "tlačítko Zpět a zadejte nějakou hodnotu." msgid "Mail Server Name:" msgstr "Název poštovního serveru:" msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Brána pro poštu na Internet" msgid "Hmmm" msgstr "Hmmm" msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "Průvodce úspěšně nastavil službu pro elektronickou poštu na Internetu na " "vašem serveru." msgid "Mail Address:" msgstr "Poštovní adresa:" msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Zadal jste prázdnou adresu pro poštovní bránu." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " "pro poštu na Internetu:" msgid "End" msgstr "Konec" msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením pošty pro Internet" msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" "Názvy počítačů pro Internet musí být ve tvaru \\qpocitac.domena.typdomeny" "\\q; pokud se například váš poskytovatel jmenuje \\qposkytovatel.cz\\q, pak " "je obvykle název jeho poštovního serveru pro Internet \\qsmtp.poskytovatel.cz" "\\q." msgid "Form of the Address" msgstr "Tvar adresy" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" "Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " "serveru Postfix." msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." msgstr "" "Smůla, pro spuštění tohoto průvodce musíte být přihlášeni jako uživatel " "root..." msgid "Masquerade not good!" msgstr "Maškaráda není v pořádku!" msgid "There seems to be a problem... go ask to the big black man downstairs" msgstr "" "Zdá se, že se vyskytl problém... jděte a zeptejte se velkých černých mužů " "dole" msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Odchozí poštovní adresa" msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Tato by měla být zvolena konzistentně s adresou, kterou používáte pro " "příchozí poštu." msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby pošty pro Internet pro vaši síť." msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "Váš server bude odesílat odchozí poštu skrze poštovní bránu, která se " "postará o konečné doručení." msgid "Postfix wizard" msgstr "Průvodce pro server Postfix" msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "Nastavuji elektronickou poštu pro síť Internet" msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" "Můžete vybrat adresu, která se bude objevovat v odchozích dopisech v " "položkách\\qFrom:\\q (odesílatel) a \\qReply-To:\\q (komu poslat odpověď)." msgid "Do It" msgstr "Provést" msgid "Configuring the Internet News" msgstr "Nastavuji diskusní skupiny" msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "NEWS configuration" msgstr "" "Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " "diskusních skupin." msgid "News Server Name:" msgstr "Server diskusních skupin:" msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the intervall between two consecutive " "polling." msgstr "" "Váš server bude pravidelně dotazovat server diskusních skupin a stahovat " "nové příspěvky do diskusních skupin. Interval aktualizace představuje dobu " "mezi dvěma po sobě jdoucími dotazy." msgid "News Server:" msgstr "Server diskusních skupin:" msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "Název serveru diskusních skupin představuje název počítače, který zajišťuje " "diskusní skupiny na Internetu pro vaši síť; tento název vám obvykle sdělí " "váš poskytovatel připojení na Internet." msgid "The polling period is not correct" msgstr "Interval aktualizace je špatně" msgid "Polling Period" msgstr "Interval aktualizace" msgid "News Wizard" msgstr "Průvodce pro diskusní skupiny" msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil službu diskusních skupin na vašem serveru." msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby diskusních skupin z Internetu pro " "vaši síť." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " "pro diskusní skupiny z Internetu:" msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "V závislosti na typu připojení na síť Internet, kterým disponujete, se může " "interval aktualizace pohybovat mezi 6 až 24 hodinami." msgid "Polling Interval:" msgstr "Interval aktualizace:" msgid "The news server name is not correct" msgstr "Název serveru diskusích skupin je špatně" msgid "" "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet new server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" "Názvy počítačů pro Internet musí být ve tvaru \\qpocitac.domena.typdomeny" "\\q; pokud se například váš poskytovatel jmenuje \\qposkytovatel.cz\\q, pak " "je obvykle název jeho serveru diskusních skupin \\qnews.poskytovatel.cz\\q." msgid "News Server" msgstr "Server diskusních skupin" msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Interval aktualizace (hodiny):" msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Vítejte v Průvodci pro nastavení diskusních skupin" msgid "FTP Server" msgstr "FTP server" msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "Pokud nechcete aktivovat váš FTP server, nezaškrtávejte žádné políčko." msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Nastavuji FTP server" msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "FTP server pro Intranet:" msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením FTP serveru" msgid "" "Your server can act as a FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as a FTP Server for the Internet." msgstr "" "Váš počítač může poskytovat služby FTP serveru pro vaši interní síť " "(Intranet) a služby FTP serveru pro síť Internet." msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit FTP server pro vaši síť." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho FTP " "serveru" msgid "FTP wizard" msgstr "Průvodce pro FTP" msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Povolit FTP server pro Intranet" msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš FTP server pro Internet/Intranet" msgid "Internet FTP Server:" msgstr "FTP server pro Internet:" msgid "" "Warning\\nYou are in dhcp, server may doesn't work with your configuration." msgstr "" "Varování\\nMáte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vašim " "nastavením správně fungovat." msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" msgstr "Povolit FTP server pro Intranet a pro Internet" msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Vyberte požadovaný druh služby FTP, kterou chcete aktivovat:" msgid "" "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" "Firewall může být nastaven tak, aby nabízel různé úrovně ochrany; vyberte " "úroveň, která nejvíce odpovídá vašim požadavkům. Pokud si nejste jisti, pak " "je obvykle Střední úroveň pro vás nejlepší." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " "firewallu:" msgid "Protection Level:" msgstr "Úroveň ochrany:" msgid "Firewall Network Device" msgstr "Síťové zařízení pro firewall" msgid "Low - Light filtering, standard services available" msgstr "Nízká - slabé filtrování, standardní služby jsou k dispozici" msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit váš server pro firewall." msgid "None - No protection" msgstr "Žádná - bez ochrany" msgid "Configuring the Firewall" msgstr "Nastavuji firewall" msgid "This Wizard need to run as root" msgstr "Tento průvodce musí být spuštěn s právy uživatele root." msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" "Firewall (ohnivá zeď) chrání vaši interní síť před neoprávněnými přístupy ze " "sítě Internet." msgid "The device name is not correct" msgstr "Název zařízení je špatně" msgid "Exit" msgstr "Ukončit" msgid "Protection Level" msgstr "Úroveň ochrany" msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" msgstr "Střední - ven jsou zpřístupněny služby HTTP, FTP a SSH" msgid "The wizard successfully configured your server firewall." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server pro firewall." msgid "Firewall wizard" msgstr "Průvodce pro firewall" msgid "" "The firewall need to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" "Pro firewall je třeba znát způsob, jakým je váš server připojen k síti " "Internet; vyberte zařízení, které používáte pro externí připojení." msgid "Fix It" msgstr "Opravit" msgid "Internet Network Device:" msgstr "Síťové zařízení pro Internet:" msgid "Firewall Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením firewallu" msgid "Something terrible happened" msgstr "Stalo se něco hrozného" msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" msgstr "Silná - žádná viditelnost zvnějšku, uživatelé jsou omezeni na web" msgid "Device" msgstr "Zařízení" msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil služby DNS pro váš server." msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that put in correspondance a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) je služba, která spojuje počítač s jeho jménem pro " "síť Internet." msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Vaše nastavení lze přijmout, ale nebude možné identifikovat názvy počítačů " "mimo vaši lokální síť." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the DNS " "configuration" msgstr "" "Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " "služby DNS." msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adresa primárního DNS:" msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením DNS" msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Stisknutím tlačítka Další ponecháte tyto hodnoty prázdné, nebo stiskněte " "tlačítko Zpět a něco zadejte." msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Zadali jste prázdnou adresu pro DNS server." msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "Služba DNS umožní vaší síti komunikovat se sítí Internet pomocí standardních " "názvů počítačů sítě Internet. Aby bylo možné službu DNS nastavit, musíte " "zadat adresu primárního a sekundárního DNS serveru; tyto adresy vám obvykle " "sdělí váš poskytovatel Internetu." msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DNS na vašem serveru. Toto " "nastavení poskytne lokální službu DNS pro lokální názvy počítačů, požadavky " "mimo lokální síť budou přeposílány na externí DNS servery." msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adresy DNS serverů" msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adresa sekundárního DNS:" msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "Nastavuji DNS server" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " "DNS:" msgid "DNS Wizard" msgstr "Průvodce pro DNS" msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "Nastavuji server DHCP" msgid "DHCP Wizard" msgstr "Průvodce pro DHCP" msgid "" "To accept these values, and configure your server, click on \\qConfigure\\q " "or use the Back button to correct them." msgstr "" "Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klikněte na tlačítko " "\\qNastavit\\q, nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je." msgid "The IP range specified is not correct" msgstr "Zadaný rozsah IP adres není správně" msgid "DHCP Configuration Wizard" msgstr "Průvodce nastavením DHCP" msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Nejnižší IP adresa:" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " "DHCP:" msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DHCP na vašem serveru." msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "Průvodce úspěšně nastavil služby DHCP na vašem serveru." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "DHCP configuration" msgstr "" "Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " "služby DHCP." msgid "Fix it" msgstr "Opravit" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je služba, která automaticky přiřazuje síťové adresy vašim pracovním " "stanicím." msgid "Highest IP Address:" msgstr "Nejvyšší IP adresa:" msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Rozsah adres použitých službou DHCP" msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Vyberte rozsah adres, které budou službou DHCP přiřazované pracovním " "stanicím; pokud nemáte zvláštní požadavky, můžete bez starostí přijmout " "nabízené hodnoty." msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" "IP adresy jsou skupiny čtyř čísel oddělených tečkami, každé menší než 256." msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " "databázového serveru MySQL:" msgid "MySQL Database wizard" msgstr "Průvodce pro databázi MySQL" msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" "Chcete-li spustit váš server, musíte nejprve zadat heslo uživatele root" msgid "Configuring the MySQL Database Server" msgstr "Nastavuji databázový server MySQL" msgid "Please type a password for the root user:" msgstr "Zadejte prosím heslo uživatele root:" msgid "Add" msgstr "Přidat" msgid "Note: This user will have all permissions" msgstr "Poznámka: Tento uživatel bude mít veškerá práva" msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže nastavit databázový server MySQL pro vaši síť." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" "Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " "databázového serveru MySQL." msgid "Password:" msgstr "Heslo:" msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Promiňte, ale na tohle musíte být uživatel root..." msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" msgid "Root Password:" msgstr "Heslo uživatele root:" msgid "Database Server" msgstr "Databázový server" msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš databázový server MySQL" msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Stiskem tlačítka \\qPotvrdit\\q přijmete tyto údaje a nastavíte váš server, " "stiskem tlačítka Zpět můžete údaje opravit." msgid "User addition" msgstr "Přidání uživatele" msgid "Please enter a username and password to add a user" msgstr "Přidejte prosím uživatele uvedením jména uživatele a hesla" msgid "MySQL Database Server" msgstr "Databázový server MySQL" msgid "Configuration Wizard" msgstr "Průvodce pro nastavení" msgid "Warning:" msgstr "Varování:" msgid "Client wizard" msgstr "Průvodce pro klienta" msgid "Client IP:" msgstr "IP klienta:" msgid "You need to be root to run this wizard" msgstr "Tohoto průvodce lze spustit pouze jako uživatel root" msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" "Pokud chcete nastavit tyto parametry nyní, klepněte na tlačítko Další, nebo " "klepnutím na tlačítko Zrušit ukončíte tohoto průvodce." msgid "" "To accept these values, and add your client, click on \\qConfigure\\q or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Chcete-li přijmout tyto hodnoty, a přidat vašeho klienta, stiskněte tlačítko " "\\qNastavit\\q, nebo použijte tlačítko Zpět a hodnoty opravte." msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" "Začněte klepnutím na tlačítko Další, nebo průvodce ukončete klepnutím na " "tlačítko Zrušit." msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší lokální služby DNS." msgid "Network not configured yet" msgstr "Síť není zatím nastavena" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" msgid "IP number of the machine:" msgstr "IP adresa počítače:" msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Váš klient bude na síti označován názvem, jako například pocitac.firma.net. " "Každý počítač na síti musí mít přiřazenou (unikátní) IP adresu, v obvyklém " "tvaru odděleném tečkami." msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Vezměte prosím na vědomí, že daná IP adresa a název klienta by měly být v " "rámci sítě unikátní." msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launch this wizard." msgstr "" "Před spuštěním tohoto průvodce musíte nastavit základní síťové parametry." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Name of the machine:" msgstr "Název počítače:" msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Průvodce úspěšně přidal klienta." msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." msgstr "Zadal jste název počítače nebo IP adresu, která je již použita." msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server použije zde zadané informace k vytvoření názvu klienta, které bude k " "dispozici ostatním počítačům ve vaší síti." msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" "Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " "klienta." msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(za názvem nemusíte zadávat doménu)" msgid "Client identification:" msgstr "Identifikace klienta:" msgid "Configure" msgstr "Nastavit" msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Přidávám nového klienta do vaší sítě" msgid "Client name" msgstr "Název klienta" msgid "System error, no configuration done" msgstr "Systémová chyba, nebylo provedeno žádné nastavení" msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro přidání klienta do " "vaší sítě:" msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Průvodce nastavením klienta DNS" msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" "Chcete-li změnit již existující údaj, stiskněte tlačítko Další, nebo " "stiskněte tlačítko Zpět a opravte vaši volbu." msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Toto není platná adresa... pokračujte stisknutím tlačítka Další" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Klienta vaší lokální sítě představuje počítač, který je připojený k síti a " "má přiřazený vlastní název a IP adresu."