# translation of drakwizard-ca.po to Catalan # DRAKWIZARD CATALAN TRANSLATION. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # (c) Softcatalà 2002 # Raül Cambeiro , 2002. # Albert Astals Cid , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-ca\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-02 19:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-01 18:04+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 msgid "configuration wizard" msgstr "Auxiliar de configuració" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:195 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "Warning." msgstr "Avís." #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 msgid "Error." msgstr "Error." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "Felicitats" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "Auxiliar del client DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Primer heu d'executar l'auxiliar de servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "Un client de la xarxa local és una màquina connectada a la xarxa que té el " "seu propi nom i adreça IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "El servidor emprarà la informació que introduïu aquí perquè el nom del " "client estigui disponible per a les altres màquines de la xarxa." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a afegir un client nou al DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(no cal que escrigueu el domini després del nom)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "Identificació del client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Noteu que l'adreça IP i el nom del client introduïts han de ser únics a la " "xarxa." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "El client s'identificarà a la xarxa amb un nom, com en nomdelclient.empresa." "net. Cadascuna de les màquines de la xarxa ha de tenir una adreça IP " "(única), amb la sintaxi habitual de punts." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nom de la màquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "Adreça IP de la màquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "Avís" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Esteu sobre dhcp; és possible que el servidor no funcioni amb aquesta " "configuració." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #: ../drakwizard.pl_.c:70 ../drakwizard.pl_.c:89 ../drakwizard.pl_.c:138 #: ../drakwizard.pl_.c:142 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "S'ha produït un error de sistema. No s'ha fet cap configuració" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Aquesta adreça no és vàlida... Premeu Següent per continuar" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "S'està afegint un client nou a la vostra xarxa" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per afegir un " "client a la vostra xarxa:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Per acceptar aquests valors i afegir el client feu clic al botó Següent, o " "premeu el botó Anterior per corregir-los." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "Nom del client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP del client:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "L'auxiliar ha afegit el client amb èxit." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "Auxiliar del DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "El DHCP és un servei que assigna automàticament adreces de xarxa a les " "vostres estacions de treball." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DHCP del vostre servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "Rang d'adreces emprades pel DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "Seleccioneu el rang d'adreces assignat pel servei DHCP a les estacions de " "treball. Si no teniu cap requeriment especial, podeu acceptar amb " "tranquil·litat els valors que es proposen." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "Adreça IP més baixa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "Adreça IP més alta:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfície que ha d'escoltar el servidor dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "El rang d'adreces IP especificat no és correcte." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "El rang d'adreces IP especificat no és al rang d'adreces del servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "L'adreça IP del servidor no ha d'estar en el rang." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "S'està configurant el servidor DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " "servei DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "Interfície:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DHCP del servidor amb èxit." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "Auxiliar de configuració del DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "El DNS (Servidor de Noms de Domini) és el servei que relaciona una màquina " "amb un nom d'ordinador d'internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "DNS configuration wizard" msgstr "Auxiliar de configuració del DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis DNS del vostre servidor. " "Aquesta configuració proporcionarà un servei DNS per als noms dels " "ordinadors locals, i les peticions no locals es reenviaran a un DNS exterior." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "Adreces del servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "El DNS permetrà que la vostra xarxa es comuniqui amb Internet fent servir " "noms de màquina estàndards d'internet. Per tal de configurar el DNS, heu " "d'introduir les adreces IP dels servidors DNS primari i secundari; " "generalment aquestes adreces us les dona el vostre proveïdor d'Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "" "Les adreces IP són un grup de quatre nombres menors de 256 separats per punts" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 msgid "Primary DNS Address" msgstr "Adreça del DNS primari" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "Adreça del DNS secundari:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "Heu introduït una adreça buida per al servidor DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "Aquesta configuració pot ser acceptada, però no podreu identificar noms de " "màquina fora de la xarxa local." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" "Premeu Següent per deixar aquests valors buits, o Anterior per introduir un " "valor." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "S'està configurant el servidor DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " "servei de DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó " "Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "Adreça del DNS primari:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "L'auxiliar ha configurat els serveis DNS del servidor amb èxit." #: ../drakwizard.pl_.c:41 msgid "Apache web server" msgstr "Servidor Web Apache" #: ../drakwizard.pl_.c:42 msgid "Dhcp server" msgstr "Servidor dhcp" #: ../drakwizard.pl_.c:43 msgid "Dns (configuration)" msgstr "Dns (configuració)" #: ../drakwizard.pl_.c:44 msgid "Dns (add client)" msgstr "Dns (afegeix client)" #: ../drakwizard.pl_.c:45 msgid "News server" msgstr "Servidor de notícies" #: ../drakwizard.pl_.c:46 msgid "NFS server" msgstr "Servidor NFS" #: ../drakwizard.pl_.c:47 msgid "Mail server" msgstr "Servidor de correu" #: ../drakwizard.pl_.c:48 msgid "Ftp server" msgstr "Servidor Ftp" #: ../drakwizard.pl_.c:49 msgid "Samba server" msgstr "Servidor Samba" #: ../drakwizard.pl_.c:50 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" #: ../drakwizard.pl_.c:51 msgid "Time server" msgstr "Servidor horari" #: ../drakwizard.pl_.c:52 msgid "Apache2 web server" msgstr "Servidor Web Apache2" #: ../drakwizard.pl_.c:53 msgid "Nis server + Autofs" msgstr "Servidor Nis + Autofs" #: ../drakwizard.pl_.c:58 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Selecció d'auxiliar Drakwizard" #: ../drakwizard.pl_.c:59 msgid "Please select a wizard" msgstr "Seleccioneu un auxiliar" #: ../drakwizard.pl_.c:138 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s no està instal·lat\n" "Feu clic a \"Següent\" per instal·lar-lo o a \"Cancel·la\" per sortir" #: ../drakwizard.pl_.c:142 msgid "Installation failed" msgstr "La instal·lació ha fallat" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "Auxiliar de l'FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Auxiliar de configuració del servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor FTP per la vostra xarxa." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "No marqueu cap opció si no voleu activar el servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Seleccioneu el tipus de servei FTP que voleu activar:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "El servidor pot actuar com a servidor FTP per a la xarxa interna (intranet) " "i com a servidor FTP per a Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "Habilita el servidor FTP per a la intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Habilita el servidor FTP per a internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Avís\n" "Esteu sobre dhcp; és possible que el servidor no funcioni amb aquesta " "configuració." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Heu de ser el superusuari per fer això..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "S'està configurant el servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "" "L'auxiliar ha recollit els paràmetes següents\n" "necessaris per configurar el servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "habilitat" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "Servidor FTP per a la intranet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "Servidor FTP per a internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "" "L'auxiliar ha configurat el servidor FTP per a Intranet/Internet amb èxit" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "Auxiliar de les notícies" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis de notícies d'Internet " "per a la vostra xarxa." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "Benvingut a l'auxiliar per a les notícies" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \"màquina.domini." "tipusdedomini; per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", el " "servidor de notícies generalment serà \"news.proveïdor.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "Servidor de notícies" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "El nom del servidor de notícies és el nom de la màquina que ofereix les " "noticies d'Internet a la vostra xarxa; aquest nom l'acostuma a donar el " "vostre proveïdor." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "Nom del servidor de notícies:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "Segons el tipus de connexió a internet que tingueu, un temps de sondeig " "adequat pot trobar-se entre 6 i 24 hores." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "Període de sondeig" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "El vostre servidor sondejarà regularment el servidor de notícies per obtenir " "les darreres notícies d'Internet; el període de sondeig és l'interval de " "temps entre dos sondejos consecutius." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "Període de sondeig (en hores):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "El nom del servidor de notícies no és correcte" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "El període de sondeig no és correcte" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "S'estan configurant les notícies d'Internet" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents \n" "necessaris per configurar el servei de notícies d'Internet:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:208 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Per acceptar aquests valors i configurar el servidor feu clic al botó " "Següent, o premeu el botó Anterior per corregir-los." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "Servidor de notícies:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "Interval de sondeig:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "L'auxiliar ha configurat el servei de notícies d'Internet del servidor amb " "èxit." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "Auxiliar de l'NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:65 msgid "All - No access restriction" msgstr "Tot: sense restriccions d'accés" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Xarxa local: accés per a la xarxa local (recomanat)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "Auxiliar de configuració del servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor NFS per a la vostra " "xarxa." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "Directori:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "Control d'accés" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Trieu el nivell que s'adapti als vostres requeriments. Si no ho sabeu, el " "nivell de xarxa local és generalment el més adequat. Teniu en compte que el " "nivell Tot pot no ser segur." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS es pot restringir a una classe IP en concret" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Es permetrà l'accés de les màquines de la xarxa. Aquí teniu la informació " "trobada sobre la xarxa local actual, podeu modificar-ho si calgués." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "Garanteix l'accés per a la xarxa local" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "Xarxa autoritzada:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:164 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "La ruta que heu entrat no existeix." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "Directori exportat:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "Accés:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Màscara de xarxa:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor NFS amb èxit" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:64 msgid "Nis Server - Setup configuration NIS + Autofs(nfs) server" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:65 msgid "Nis Client - Setup a Nis Client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:70 msgid "NIS+autofs configuration wizard" msgstr "Auxiliar de configuració de NIS + autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:78 msgid "Which operation on Wizard:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:83 msgid "Be a nis client" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:83 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:85 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:119 msgid "Nis Server:" msgstr "Servidor Nis:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:86 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:96 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:106 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:120 msgid "Nis Domain:" msgstr "Domini Nis:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:93 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:104 msgid "Nis server:" msgstr "Servidor Nis:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:94 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:105 msgid "Home nis:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:95 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:107 msgid "Nis directory Makefile:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:108 msgid "Network File:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:109 msgid "Nfs exports:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:110 msgid "Auto master:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:111 msgid "Auto home:" msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:295 msgid "Configuring your system as a Nis+Autofs(nfs) server ..." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:295 msgid "Nis+autofs Server" msgstr "Servidor Nis+autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:323 msgid "Configuring your system as Nis Client ..." msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm_.c:323 msgid "Nis Client" msgstr "Client Nis" #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../placeholder.h:9 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "Sist. de Fitxers Mida Usat Disp. %Ús Muntat en" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "Auxiliar del postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "Auxiliar de configuració del correu d'Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis de correu d'Internet per " "a la vostra xarxa." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "Adreça del correu de sortida" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" "Hauríeu de triar conseqüentment amb l'adreça que feu servir per al correu " "d'entrada." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "Podeu triar el tipus d'adreça que el correu de sortida mostrarà en els camps " "\"De:\" i \"Respon a:\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "Nom de domini emmascarat:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "Avís:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "Heu introduït una adreça buida per a la passarel·la de correu." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "Aquesta configuració pot ser acceptada, però no permetrà que envieu correu " "fora de la xarxa local. Premeu Següent per continuar, o Anterior per " "introduir un valor." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "L'emmascarament no és correcte" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "Passarel·la del correu d'Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \"màquina.domini." "tipusdedomini\";per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", el " "servidor de correu d'internet generalment serà \"smtp.proveïdor.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "El vostre servidor enviarà el correu de sortida a través d'una passarel·la, " "que s'encarregarà de lliurar-lo finalment." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "Nom del servidor de correu:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "S'està configurant el correu d'Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " "servei de correu d'Internet:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "Format de l'adreça" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" "L'auxiliar ha configurat el servei de correu d'Internet del servidor amb " "èxit." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Màquina local - accés permès únicament des d'aquest servidor" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "No usar un servidor intermediari de nivell superior (recomanat)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definiu un servidor intermediari de nivell superior" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "Auxiliar de l'Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Auxiliar de configuració del servidor intermediari (proxy)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "L'Squid és un servidor intermediari per a web (proxy), permet un accés més " "ràpid a la web per a la xarxa local." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor intermediari." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "Port del servidor intermediari" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "El valor del port del servidor intermediari especifica quin port escoltarà " "el servidor per a les peticions http. Per defecte és el 3128, un altre valor " "habitual és 8080. El valor de port ha de ser més gran de 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "Port del servidor intermediari:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Premeu Següent si voleu mantenir aquest valor, o Anterior per corregir la " "vostra elecció." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Heu introduït un port que pot ser útil per a aquest servei:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "Premeu Anterior per canviar el valor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Heu de triar un port més gran que 1024 i menor que 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "La memòria cau de disc és la quantitat d'espai de disc que pot usar-se per a " "l'intercanvi al disc." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "" "A caire informatiu, aquí teniu l'espai al disc ocupat per /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "La memòria cau és la quantitat de memòria RAM dedicada a les operacions " "d'intercanvi (teniu en compte que l'ús de la memòria per part de tot procés " "Squid és més gran)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Mida de la memòria cau del servidor intermediari" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memòria cau (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Espai de disc (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" "El servidor intermediari pot configurar-se per usar diferents nivells de " "control d'accés" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Podeu emprar o bé un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o bé " "un format de text com \".domini.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Useu un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o bé un format de " "text com \".domini.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Opcionalment, l'Squid pot configurar-se per ser un intermediari en cascada. " "Podeu afegir un nivell d'intermediari superior especificant el nom de " "màquina i el port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Jerarquia de la memòria cau" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Podeu seleccionar \"No usar un servidor intermediari de nivell superior\" " "amb tranquil·litat si no necessiteu aquesta característica." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Introduïu un nom de màquina vàlid (com ara \"cache.domini.net\") i el port " "que farà servir el servidor intermediari." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Nom del servidor intermediari de nivell superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port del servidor intermediari de nivell superior:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "S'està configurant el servidor intermediari" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " "servidor intermediari:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "Control d'accés:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor intermediari amb èxit." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:49 msgid "PXE Wizard" msgstr "Auxiliar de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:58 msgid "PXE - Set PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:59 msgid "add - Add image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:60 msgid "remove - remove image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:61 msgid "Modify - Modify image in PXE" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 msgid "PXE wizard" msgstr "Auxiliar de PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 msgid "Set a PXE server." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:68 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server. This configuration " "will provide a pxe services, and ability to add/remove/modify boot images." msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:82 msgid "Which operation:" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:88 msgid "Add a boot Image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:88 msgid "Where is that boot image ?" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:95 msgid "Remove a boot Image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:95 msgid "Which one ?" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:102 msgid "Add Option to boot image" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:102 msgid "on Which image ?" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109 msgid "Set PXE server" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm_.c:109 msgid "We will use a special dhcpd.conf" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:34 msgid "Samba wizard" msgstr "Auxiliar del Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s no existeix." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:66 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "Les meves regles - Pregunta'm els ordinadors permesos i denegats" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "Auxiliar de configuració de Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba permet que el servidor es comporti com un servidor de fitxers i " "d'impressió per a estacions de treball que no funcionen sobre sistemes Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis Samba del servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba necessita conèixer el grup de treball Windows al qual servirà." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:76 msgid "Workgroup" msgstr "Grup de treball" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:81 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:216 msgid "Workgroup:" msgstr "Grup de treball:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:87 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "El grup de treball és erroni" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "Server Banner." msgstr "Descriptor del servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:92 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" "El descriptor determina la manera en què aquest servidor es descriurà a les " "estacions de treball Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:98 msgid "Banner:" msgstr "Descriptor:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:103 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "El descriptor del servidor no és correcte" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:108 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Access control" msgstr "Control d'accés" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:114 msgid "Access level :" msgstr "Nivell d'accés:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* Exemple 1: permet totes les IP a 150.203.*.*; excepte un\n" "host allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* Exemple 2: permet ordinadors que concordin amb la xarxa/màscara donada\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* Exemple 3: permet uns quants ordinadors\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* Exemple 4: permet només els ordinadors en el grup de xarxa NIS \"foonet\", " "però denega l'accés d'un ordinador en particular\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:126 msgid "Allow hosts:" msgstr "Ordinadors permesos:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:127 msgid "Deny hosts:" msgstr "Ordinadors denegats:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "Serveis Samba habilitats" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:132 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "Samba pot proporcionar una zona comuna de compartició de fitxers per a " "l'estació de treball Windows, així com compartir les impressores connectades " "a aquest servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "Enable file sharing area" msgstr "Habilita la zona de compartició de fitxers" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:141 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "Habilita el servidor d'impressió compartida" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:142 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "Permet l'accés dels usuaris als seus directoris d'usuari" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "Heu seleccionat permetre l'accés dels usuaris al seu directori d'usuari " "mitjançant Samba, però s'haurà d'usar smbpasswd per definir les contrasenyes." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:219 msgid "Shared directory:" msgstr "Directori compartit:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "Escriviu la ruta del directori que voleu que sigui compartit." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "File permissions" msgstr "Permissos dels fitxers" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "Escriviu usuaris o grups separats per comes (els grups han d'anar precedits " "d'una '@'), per exemple:\n" "root, fred, @users, @wheel per cada tipus de permís." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 msgid "read list:" msgstr "llista de lectura:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:176 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:177 msgid "write list:" msgstr "llista d'escriptura:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "" "Esculli les impressores que vols que siguin accessibles pels usuaris coneguts" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:189 msgid "Enable all printers" msgstr "Habilita totes les impressores" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "Configuring Samba" msgstr "S'està configurant Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:207 msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "" "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents\n" "per configurar Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:217 msgid "Server Banner:" msgstr "Descriptor del servidor:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:218 msgid "File Sharing:" msgstr "Compartició de fitxers:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:220 msgid "Print Server:" msgstr "Servidor d'impressió:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "Home:" msgstr "Inici:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:222 msgid "Printers:" msgstr "Impressores:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:228 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "L'auxiliar ha configurat el servidor Samba amb èxit." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "Auxiliar horari" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "Torneu-ho a provar" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "Desa la configuració sense comprovar-ho" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a establir l'hora del vostre servidor " "sincronitzant-lo amb un servidor horari extern." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "" "Així, el vostre servidor serà el servidor horari local per a la vostra xarxa." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "premeu Següent per començar, o Cancel·la per sortir de l'auxiliar" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" "(recomanem usar pool.ntp.org dos cops ja que aquest servidor apunta " "aleatòriament als servidors horaris disponibles)" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "Seleccioneu un servidor primari i un de secundari de la llista." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "Servidors horaris" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "Servidor horari primari:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "Servidor horari secundari:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "Trieu un fus horari" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 msgid "Choose a region:" msgstr "Trieu una regió:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 msgid "Choose a country:" msgstr "Trieu un país:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Si el servidor horari no està disponible immediatament (per la xarxa o " "qualsevol altre motiu), haureu d'esperar uns 30 segons." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Premeu Següent per començar el test de servidors horaris." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "S'està comprovant la disponibilitat dels servidors horaris" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "Fus horari:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Els servidors horaris no responen. Les causes possibles són:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- els servidors horaris no existeixen" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- cap xarxa exterior" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- altres motius..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Podeu intentar de nou contactar amb els servidors horaris, o desar la " "configuració sense realment configurar l'hora." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "S'ha desat la configuració del servidor horari" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "El vostre servidor ja pot funcionar com a un servidor horari per a la xarxa " "local." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "Auxiliar de Web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "" "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor Web per a la vostra " "xarxa." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "Auxiliar de configuració del servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "No marqueu cap opció si no voleu activar el servidor Web." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Selecciona el tipus de servei Web que voleu activar:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "Servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "El servidor pot fer de servidor Web per a la xarxa interna (intranet) i per " "a Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "Habilita el servidor Web per a la Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "Habilita el servidor Web per a internet" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Mòdul d'usuari : permet que els usuaris tinguin un directori en el seu " "directori d'inici disponible a través del servidor http a http://www." "elteuservidor.com/~usuari, se us demanaràel nom del directori més tard." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "Mòduls: " #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Permet que els usuaris tinguin un directori en el seu directori d'inici \n" "disponible a través del servidor http a http://www.elteuservidor.com/~usuari." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Escriviu el nom del directori que els usuaris haurien de crear al seu " "directori d'inici (sense el ~/) per que es pugui accedir a través de http://" "www.elteuservidor.com/~usuari" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "subdirectori http d'usuari : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Escriviu la ruta del directori que voleu que sigui l'arrel dels documents." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Arrel de documents:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "S'està configurant el servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar el " "servidor Web" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "Servidor Web per intranet:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "Servidor Web per internet:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Arrel dels documents:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "Directori d'usuari:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:145 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "" "L'auxiliar ha configurat el servidor Web per a Intranet/Internet amb èxit" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "Avís" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "Felicitats" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Premeu Següent per configurar aquests paràmetres ara, o Cancel·la per " #~ "sortir de l'auxiliar." #~ msgid "OK" #~ msgstr "D'acord" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la " #~ "configuració del client" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "Cal que sigueu root per executar aquest auxiliar" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "Encara no s'ha configurat la xarxa" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "Heu introduït un nom de màquina o una adreça IP que ja està en ús." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Surt" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "Premeu Següent si voleu canviar el valor actual, o Anterior percorregir " #~ "la vostra elecció." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" #~ "Heu de configurar els paràmetres bàsics de la xarxa abans d'executar " #~ "aquest auxiliar." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "Afegiment d'un usuari" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Per acceptar aquest valor i configurar el servidor feu clic a \"Confirma" #~ "\", o premeu el botó Anterior per corregir-lo." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "Introduïu una contrasenya per a l'usuari root:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "S'està configurant el servidor de bases de dades MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Confirma" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasenya:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "L'auxiliar ha configurat el servidor de bases de dades MySQL amb èxit" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nom d'usuari:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Afegeix" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "Nota: Aquest usuari tindrà tots els permisos" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Auxiliar de les bases de dades MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" #~ "Per executar el servidor, cal que primer especifiqueu una contrasenya de " #~ "root" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Contrasenya de root:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "Servidor de bases de dades MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar " #~ "el servidor de bases de dades MySQL" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el servidor de bases de dades " #~ "MySQL per a la vostra xarxa" #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "Per afegir un usuari, introduïu un nom d'usuari i una contrasenya" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la " #~ "configuració de la base de dades MySQL" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Arregla-ho" #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Auxiliar de configuració del DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "Mitjà: web, ftp i ssh són vistos des de l'exterior" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "Alt: cap visibilitat des de l'exterior, usuaris limitats a la web" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar " #~ "el tallafoc:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "El tallafoc protegeix la xarxa interna d'accessos no autoritzats des " #~ "d'Internet." #~ msgid "Device" #~ msgstr "Dispositiu" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "Auxiliar del tallafoc" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "Cap: sense protecció" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "Dispositiu de xarxa per a Internet:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "El tallafoc es pot configurar de manera que ofereixi diferents nivells de " #~ "protecció; trieu el nivell que es correspongui amb les vostres " #~ "necessitats. Si no ho sabeu, el nivell mitjà és generalment el més " #~ "adequat." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "El nom del dispositiu no és correcte" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Arregla-ho" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Auxiliar de configuració del tallafoc" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "El tallafoc necessita saber com es connecta el vostre servidor a " #~ "Internet; trieu el dispositiu que feu servir per a la connexió amb " #~ "l'exterior." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Nivell de protecció" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "Ha passat una cosa terrible!" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Dispositiu de xarxa del tallafoc" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "L'auxiliar ha configurat el tallafoc del servidor amb èxit." #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "S'està configurant el tallafoc" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Surt" #, fuzzy #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar el tallafoc del servidor." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Baix: filtrat lleuger, serveis estàndard disponibles" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "Nivell de protecció:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \"màquina.domini." #~ "tipusdedomini; per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", " #~ "el servidor de notícies generalment serà \"news.proveïdor.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "Podeu triar el tipus d'adreça que el correu de sortida mostrarà en els " #~ "camps \"De:\" i \"Respon a:\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "Els noms de màquina d'Internet han de tenir la forma \"màquina.domini." #~ "tipusdedomini\";per exemple, si el vostre proveïdor és \"proveïdor.com\", " #~ "el servidor de correu d'internet generalment serà \"smtp.proveïdor.com\"." #, fuzzy #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "" #~ "Sembla que hi ha un problema... Aneu a preguntar-li a l'homenàs negre de " #~ "la porta" #~ msgid "Do It" #~ msgstr "Fes-ho" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "Hmmm" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la " #~ "configuració del POSTFIX" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Adreça de correu:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la " #~ "configuració del servidor intermediari (proxy)." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "Aquest auxiliar s'ha d'executar com a root" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "Podeu emprar o bé un format numèric com \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o " #~ "bé un format de text com \".domini.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "" #~ "Podeu seleccionar \"No usar un servidor intermediari de nivell superior\" " #~ "amb tranquil·litat si no necessiteu aquesta característica." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Introduïu un nom de màquina vàlid (com ara \"cache.domini.net\") i el " #~ "port que farà servir el servidor intermediari." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" #~ "Si trieu configurar-ho ara, continuareu automàticament amb la " #~ "configuració de SAMBA" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "" #~ "Aquest auxiliar establirà els paràmetes bàsics de xarxa del servidor." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "Nom de la màquina:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Auxiliar de la configuració bàsica de xarxa" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "L'adreça de xarxa és errònia" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Adreça IP del servidor:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "Adreça de xarxa" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "És recomanable que no tingueu altres aplicacions obertes mentre executeu " #~ "aquest auxiliar. En finalitzar, cal que tanqueu la vostra sessió i torneu " #~ "a entrar. " #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "L'auxiliar ha configurat els serveis bàsics de xarxa del servidor amb " #~ "èxit." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "(ara podeu modificar aquests valors si sabeu exactament què feu)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "L'adreça de xarxa és un nombre que identifica la vostra xarxa; el valor " #~ "que es proposa és adequat per a una configuració no connectada a Internet " #~ "o connectada mitjançant emmascarament d'IP; tret que sapigueu de què es " #~ "tracta, accepteu el valor per defecte." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "Nota quant a les xarxes" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "Adreça del servidor" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "Les adreces de xarxa són un grup de quatre nombres menors de 256 separats " #~ "per punts; l'últim nombre del grup ha de ser zero." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "Nota: l'adreça IP de la passarel·la no pot quedar buida si voleu " #~ "connectar-vos amb l'exterior." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "L'adreça IP del servidor no és correcta" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "S'està configurant la xarxa local" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "IP de la passarel·la:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "" #~ "Aquesta pàgina calcula l'adreça del servidor per defecte; no hauria de " #~ "ser visible" #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "Adreça IP de la xarxa:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "Passarel·la externa" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "Auxiliar del servidor" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "Per tant, és molt probable que el nom de domini i les adreces IP de la " #~ "xarxa local siguin DIFERENTS de les de la connexió \"externa\" del " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "Trieu el dispositiu de xarxa (generalment una targeta) que el servidor " #~ "necessita per connectar-se a la vostra xarxa. Es tracta del dispositiu " #~ "per a la xarxa local, que probablement no sigui el mateix dispositiu que " #~ "feu servir per connectar-vos a internet." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "" #~ "Els dispoditius es presenten amb el nom Linux i, si es coneix, amb la " #~ "descripció de la targeta." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "Aquest és el valor actual per a la passarel·la externa (que es va " #~ "especificar durant la instal·lació). El dispositiu (targeta de xarxa o " #~ "mòdem) hauria de ser diferent de l'emprat per a la xarxa interna." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "Aquest auxiliar us ajudarà a configurar els serveis bàsics de xarxa del " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "L'adreça IP del servidor és un nombre que identifica el servidor a la " #~ "xarxa; el valor proposat és adequat per a una xarxa privada, no visible " #~ "des d'internet o connectada mitjançant emmascarament d'IP; tret que " #~ "sapigueu de què es tracta, accepteu el valor per defecte." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "El nom de la màquina no és correcte" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "El nom de la màquina és el nom pel qual el vostre servidor serà conegut " #~ "des d'altres estacions de treball dins la vostra xarxa i potser també a " #~ "Internet (segons la configuració de sortida a l'exterior)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "Error de l'auxiliar." #~ msgid "net device" #~ msgstr "dispositiu de xarxa" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "Nom de domini calculat" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "Aquesta pàgina calcula el nom de domini; no hauria de ser visible" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "Dispositiu de passarel·la:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "L'auxiliar ha recollit els paràmetres següents necessaris per configurar " #~ "la xarxa" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dispositiu:" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "Pel que respecta a aquests auxiliars, aquest ordinador representa un " #~ "servidor que configura la seva pròpia xarxa local (xarxa de classe C)." #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "Adreça del servidor:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "La connexió externa és una xarxa de la qual l'ordinador n'és client " #~ "(xarxa d'Internet o de sortida a l'exterior), i s'hi connecta amb una " #~ "altra targeta de xarxa o un mòdem." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "Els noms de màquina han de tenir la forma \"nomdemàquina.domini." #~ "tipusdedomini\"; si el servidor serà un servidor d'Internet, el nom de " #~ "domini ha d'estar registrat amb el vostre proveïdor. Si només serà un " #~ "servidor d'intranet qualsevol nom vàlid serveix, com \"empresa.net\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Nom de la màquina" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Adreça de xarxa:" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "Nom del servidor:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universitat París Sud, França" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "Universitat de Manchester, Manchester, Anglaterra" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, Universitat de Limotges, França" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "Centre Meteorològic Canadenc, Dorval, Quebec, Canadà" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(trieu servidors de la vostra zona geogràfica)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "Universitat d'Oklahoma, Norman, Oklahoma, EEUU" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "Universitat de Regina, Regina, Saskatchewan, Canadà" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "Col·legi Trinity, Dublí, Irlanda" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Singapur" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "Universitat Xinesa de Hong Kong" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "UNLV Col·legi d'Enginyeria, Las Vegas, NV" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alacant, Espanya)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "Consell Nacional de Recerca de Canadà, Ottawa, Ontario, Canadà" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, Lió, França" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet Inc., Seül, Corea" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "Centre Científic de Chernogolovka, regió de Moscou, Rússia" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Universitat de Washington State Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "Universitat d'Adelaida, Austràlia del Sud" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, Universitat de Caen, França" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "AVÍS" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "Loria, Nancy, França" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "Universitat de Fukuoka, Fukuoka, Japó" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "Institut Federal Suís de Tecnologia" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, Tolossa, França" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "" #~ "Departament de Ciències Informàtiques, Universitat d'Strathclyde, " #~ "Glasgow, Escòcia" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "Sistemes d'informació del MIT, Cambridge, MA" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "Col·legi Baylor de Medicina, Houston, Tx" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "Universitat de Penn State, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "Universitat d'Oslo, Noruega" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "" #~ "Departament de Ciències Informàtiques, Universitat de Wisconsin-Madison" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Per acceptar aquest valor i configurar el servidor feu clic a \"Confirma" #~ "\", o premeu el botó Anterior per corregir-lo." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "Per tant, és molt probable que el nom de domini i les adreces IP de la " #~ "xarxa local siguin DIFERENTS de les de la connexió \"externa\" del " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "Els noms de màquina han de tenir la forma \"nomdemàquina.domini." #~ "tipusdedomini\"; si el servidor serà un servidor d'Internet, el nom de " #~ "domini ha d'estar registrat amb el vostre proveïdor. Si només serà un " #~ "servidor d'intranet qualsevol nom vàlid serveix, com \"empresa.net\"." #, fuzzy #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "Directori:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" #~ "Podeu especificar l'hora de la màquina de dues maneres: localment vol dir " #~ "que simplement es configurarà el rellotge de sistema sense sincronitzar-" #~ "se amb l'exterior." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" #~ "Si feu servir un servidor horari, la vostra màquina demanarà al servidor " #~ "l'hora correcta." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" #~ msgstr "Configuració horària d'Internet (servidor horari extern)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" #~ msgstr "Quin tipus de configuració voleu fer?" #~ msgid "Type of setting" #~ msgstr "Tipus de configuració" #~ msgid "Local time setting" #~ msgstr "Configuració de l'hora local" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "Habilita el servidor Web per a la Intranet i per a Internet"