# translation of bs.po to Bosanski # translation of drakwizard-bs.po to Bosanski # Bosnian translation of drakwizard. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2002, 2003, 2004, 2005. # Amila Akagić , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-23 18:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-26 11:25+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "čarobnjak za podešavanje" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Upozorenje." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:233 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Error." msgstr "Greška." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:288 #: ../dns_wizard/Bind.pm:294 ../dns_wizard/Bind.pm:300 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:287 ../pxe_wizard/Pxe.pm:299 ../pxe_wizard/Pxe.pm:311 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:316 ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Congratulations" msgstr "Čestitam" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "DNS klijent čarobnjak" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "Morate prvo pokrenuti čarobnjaka za DNS server" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Klijent vaše lokalne mreže je mašina koja je spojena na mrežu i koja ima " "svoje vlastito ime i IP broj." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "Pritisnite Dalje za početak, ili Odustani za izlaz iz čarobnjaka." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "Server će koristiti informacije koje unesete ovdje kako bi učinio da ime " "klijenta bude dostupno drugim računarima u vašoj mreži." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći u dodavanju novog klijenta u vaš lokalni DNS." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(ne morate unositi domen nakon imena)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Client identification:" msgstr "Identifikacija klijenta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" "Obratite pažnju da dati IP broj i ime klijenta moraju biti jedinstveni u " "mreži." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "Vaš klijent na mreži će biti identificiran imenom, kao što je imeklijenta." "preduzeće.ba. Svaki računar u mreži mora imati (jedinstvenu) IP adresu, u " "uobičajenom obliku sa tačkama." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Name of the machine:" msgstr "Ime računara:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:140 msgid "IP address of the machine:" msgstr "IP broj računara:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "Nalazite se u dhcp-u, server možda neće raditi sa ovom konfiguracijom." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:73 ../drakwizard.pl:83 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "Sistemska greška, nije izvršeno podešavanje" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "Ovo nije ispravna adresa... pritisnite Dalje za nastavak" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "Dodajem novog klijenta vašoj mreži" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni da bi dodali " "klijenta vašoj mreži:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "Da prihvatite ove vrijednosti i dodate klijenta, kliknite na dugme Dalje ili " "koristite dugme Nazad da ih ispravite." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "Ime klijenta" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "IP klijenta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "Čarobnjak je uspješno dodao klijenta." #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:63 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" #: ../common/Wizcommon.pm:73 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "Morate promijeniti vaše ime računara. 'localhost' nije ispravno ime za DNS " "server. Ime računara mora biti FQDN: potpuno kvalificirano domensko ime" #: ../common/Wizcommon.pm:76 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Morate prilagoditi ime domene (domainname). Za DNS server morate imati " "ispravno ime domene (domainname), koje nije isto kao localdomain i ne smije " "biti prazno. Naziv računara je FQDN: Fully Qualified Domain Name. Pokrenite " "drakconnet kako bi prilagodili ime." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "DHCP čarobnjak" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP je servis koji automatski dodjeljuje mrežne adrese vašim radnim " "stanicama." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite DHCP servise na ovom serveru." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "Interfejs dhcp servera mora slušati" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "Ako želite uključiti PXE na vašem dhcp serveru provjerite 'box' (Pre-boot " "eXecution Environment, protokol koji omogućava da se računari butaju preko " "mreže)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Raspon adresa koje koristi DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Izaberite raspon adresa koje će biti dodjeljene radnim stanicama putem DHCP " "servisa; osim ako imate neke posebne potrebe, možete slobodno prihvatiti " "predložene vrijednosti. (npr: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "Najmanja IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "Najveća IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "Gateway IP broj:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "Uključi PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "IP raspon koji ste unijeli nije ispravan." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "IP raspon koji ste unijeli nije u adresnom prostoru servera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "IP servera se ne smije nalaziti u opsegu." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "Podešavanje DHCP servera" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " "DHCP servisa:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "disabled" msgstr "isključen" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 ../web_wizard/Apache.pm:142 #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "enabled" msgstr "uključen" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio DHCP servise." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:306 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:180 ../proxy_wizard/Squid.pm:189 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:322 ../sshd_wizard/Sshd.pm:204 #: ../web_wizard/Apache.pm:159 msgid "Failed" msgstr "Neuspjeh" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../web_wizard/Apache.pm:160 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Ponovo pokrenite drakwizard i pokušajte promijeniti neke parametre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Master DNS server" msgstr "Glavni DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:164 #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Slave DNS server" msgstr "Pomoćni DNS server" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Add host in DNS" msgstr "Dodaj računar u DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Ukloni računar iz DNSa" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (Domain Name Server) je servis koji ostvaruje relaciju između internet " "imena i stvarnog računara." #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje glavnog DNS servera" #: ../dns_wizard/Bind.pm:105 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite DNS servis na ovom serveru. " "Podešavajući ga pružićete lokalni DNS servis za imena lokalnih računara, pri " "čemu su svi ne-lokalni zahtjevi preusmjereni na neki vanjski DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "DNS server Interface" msgstr "DNS server interface" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Ne morate unositi domen nakon imena)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "DNS Domainname:" msgstr "DNS ime domene:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Izaberite računar koji želite ukloniti sa sljedeće liste." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Ukloni računar iz postojeće DNS konfiguracije." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "Remove host:" msgstr "Ukloni računar:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:158 msgid "Computer Name:" msgstr "Naziv računara:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "Pomoćni DNS server će rasteretiti vaš primarni DNS server, takođe će " "funkcionisati kao rezervni DNS server u slučaju da primarni server postane " "nedostupan." #: ../dns_wizard/Bind.pm:166 ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "IP broj glavnog DNS servera:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "Prosljeđivanje se dešava samo za one upite za koje server nije autoritativan " "i ne mora sadržavati odgovor u svom cache-u." #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP vašeg forwardera" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "Ako vam je potrebna i znate IP adresu vašeg fowardera unesite je ovdje, u " "suprotnom ostavite prazno" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../dns_wizard/Bind.pm:281 msgid "External DNS:" msgstr "Vanjski DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "Add search domain" msgstr "Dodaj domen za pretragu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" "Naziv domene (domainname) ovog servera je automatski dodano, tako da ga ne " "morate dodavati ovdje." #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "Lista pretrage za razrješavanje imena bez navedene domene. Ova lista se " "obično određuje automatski iz lokalnog imena domene, tj. ona sadrži samo " "vaše lokalno ime domene. Ovo se može promijeniti navođenjem željenog puta " "pretrage za domenu nakon određene ključne riječi." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../dns_wizard/Bind.pm:282 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Uobičajeni naziv domene za pretragu:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:213 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Ovo nije ispravna IP adresa za forwarder... pritisnite Dalje za nastavak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Ovo nije ispravna IP adresa glavnog DNSa... pritisnite Dalje za nastavak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:223 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Ovo nije ispravna IP adresa... pritisnite Dalje za nastavak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Izgleda da je ovaj računar već u vašoj DNS konfiguraciji... pritisnite Dalje " "za nastavak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Error:" msgstr "Greška:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" "Izgleda da je ovo nije prisutno u vašoj DNS konfiguraciji... pritisnite " "Dalje za nastavak" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "Izgleda da DNS server nije podešen koristeći čarobnjak. Molim pokrenite DNS " "čarobnjak: glavni DNS server." #: ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Izgleda da niste glavni DNS server, tako da ne mogu dodati/ukloniti računar." #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "Čarobnjak će sada izgraditi konfiguraciju pomoćnog DNS servera" #: ../dns_wizard/Bind.pm:251 msgid "with this configuration:" msgstr "uz ovu konfiguraciju:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:259 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Klijent sa ovom identifikacijom će biti dodan u vaš DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 ../dns_wizard/Bind.pm:271 msgid "Computer name:" msgstr "Ime računara:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Computer IP address:" msgstr "IP adresa računara:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Klijent sa ovom identifikacijom će biti uklonjen iz vašeg DNSa" #: ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS server će sada biti podešen sljedećom konfiguracijom" #: ../dns_wizard/Bind.pm:279 msgid "Server Hostname:" msgstr "Ime servera:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:280 msgid "Domainname:" msgstr "Domensko ime:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "Čarobnjak je uspješno računar u vaš DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:295 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "Čarobnjak je uspješno uklonio računar iz vašeg DNSa." #: ../dns_wizard/Bind.pm:301 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio DNS servis na ovom serveru." #: ../dns_wizard/Bind.pm:307 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Molim ponovo pokrenite drakwizard i probajte promijeniti neke parametre." #: ../dns_wizard/Bind.pm:837 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Podešavam vaš sistem kao Glavni DNS server ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:852 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Podešavam vaš sistem kao Pomoćni DNS server ..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "Apache2 web server" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Podešavanje OpenSSH servera" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "Time server" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "DHCP server" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../drakwizard.pl:71 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Drakwizard odabir čarobnjaka" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Please select a wizard" msgstr "Molim odaberite čarobnjaka" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "FTP čarobnjak" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje FTP servera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite FTP server za vašu mrežu." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "Izaberite vrstu FTP servisa koji želite pokrenuti:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "Vaš server se može ponašati kao FTP server prema vašoj internoj mreži " "(intranet) ili kao FTP server za Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "Uključi FTP server za Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "Uključi FTP server za Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "Molim izaberite da li želite dozvoliti spajanje na FTP server sa internih " "ili eksternih računara." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-mail administratora: e-mail adresa administratora FTP servera." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "Opcije Proftpd FTP server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "" "Dozvoli root prijavu: dozvoljava root korisniku da se prijavi na FTP server." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "Ime servera:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "E-mail administratora:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:86 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:191 msgid "Permit root login:" msgstr "Dozvoli root prijavu:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "Ne mogu naći bash na listi shellova! Izgleda da ste ga ručno izmijenili! " "Molim ispravite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "Ime news servera:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" "Dozvoli FTP nastavljanje: dozvoljava nastavljanje uploada ili downloada na " "FTP serveru." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Dozvoli FXP: dozvoljava prijenos datoteke preko drugog FTPa." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Chroot home user: korisnici mogu vidjeti samo vlastiti home direktorij." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:122 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "Opcije Proftpd FTP server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:163 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "Port:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 msgid "Chroot home user:" msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "Dozvoli FTP nastavljanje:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 msgid "Allow FXP:" msgstr "Dozvoli FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "Greška: mora biti direktorij." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:143 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "Nalazite se u DHCPu, server možda neće raditi sa ovom konfiguracijom." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "Žalim, morate biti root da uradite ovo..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje FTP " "servera" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje ili " "koristite dugme Nazad da ih ispravite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:164 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "Intranet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:165 msgid "Internet FTP server:" msgstr "Internet FTP server:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:166 msgid "Permit root Login" msgstr "Dozvoli root prijavu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:167 msgid "Chroot Home user" msgstr "Chroot Home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "Allow FTP resume" msgstr "Dozvoli FTP nastavljanje" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:169 msgid "Allow FXP" msgstr "Dozvoli FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio vaš Intranet/Internet FTP server" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:323 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:205 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "" "Molim ponovo pokrenite drakwizard i probajte izmijeniti neke parametre." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "Sve - Bez ograničenja pristupa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "Lokalna mreža - pristup samo s lokalne mreže (preporučeno)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - pristup ograničen samo na ovaj računar" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "Nema proxija višeg nivoa (preporučeno)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "Definiši proxy većeg nivoa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "Squid čarobnjak" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje proxija" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" "Squid je web keširajući proxy server, on omogućuje brži pristup webu za vašu " "lokalnu mrežu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy port" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "Proxy port vrijednost određuje na kojem će portu proxy slušati za HTTP " "zahtjeve. Podrazumijevan je 3128, druga uobičajena vrijednost je 8080. " "Vrijednost porta mora biti veća od 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Pritisnite Dalje ako želite sačuvati ovu vrijednost, ili Nazad da ispravite " "svoj izbor." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "Unijeli ste port koji može biti korišten za ovaj servis:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "Pritisnite Nazad da promjenite vrijednost." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Morate izabrati port veći od 1024, a manji od 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Disk Cache je količina disk prostora koja će biti korištena za keširanje na " "disku." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "Za informaciju, ovo je prostor /var/spool/squid na disku:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memory Cache je količina RAMa koju ste postvetili cache memorijskim " "operacijama (obratite pažnju da je stvarna upotreba memorije cijelog squid " "procesa veća)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "Veličina proxy keša" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "Memorijski cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "Disk prostor (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "Kontrola pristupa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "Izaberite nivo koji odgovara vašim potrebama. Ako ne znate, nivo Lokalna " "mreža je obično najpogodniji. Pazite da nivo Sve možda nije dovoljno siguran." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "Proxy može biti podešen da koristi različite nivoe kontrole pristupa" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "Pristup će biti dozvoljen računarima na mreži. Ovdje su informacije koje su " "otrkivene o vašoj lokalnoj mreži, možete ih izmjeniti po potrebi." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "Dozvoli pristup sa lokalne mreže" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "Možete koristiti numerički format kao što je \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "ili tekstualni format kao \".domen.ba\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "Autorizovana mreža:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "Koristite numerički format kao što je \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ili " "tekstualni format kao \".domen.ba\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "Kao opcija, Squid može biti podešen za kaskadni proxy. Možete dodati novi " "proxy višeg nivoa navodeći njegovo ime i port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "Hijerarhija keša" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" "Slobodno možete izabrati \"Nema proxija višeg nivoa\" ako vam nije potrebna " "ova mogućnost." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Unesite kvalificirano ime računara (kao što je \"cache.domen.ba\") i port " "koji će proxy koristiti." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "Ime računara proxy-ja gornjeg nivoa:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "Port proxija višeg nivoa:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Podešavanje proxy-ja" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " "proxy-ja:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje ili " "koristite dugme Nazad da ih ispravite." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "Kontrola pristupa:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio vaš proxy server." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "Podešavam vaš sistem kao Proxy server..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:232 msgid "Squid proxy" msgstr "Squid proxy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "PXE čarobnjak" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "Morate prilagoditi vaše domensko ime koje ne smije biti 'localdomain' ili " "ništa. Molim pokrenite drakconnect da to ispravite." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "Set PXE server" msgstr "Podesi PXE server" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "Ukloni boot image za PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "Izmijeni boot image za PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 #, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release)" msgstr "Dodaj all.rdz image (Mageia izdanje > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "PXE wizard" msgstr "PXE čarobnjak" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "Set a PXE server." msgstr "Podesite PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:110 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite PXE server, kao i u upravljanju PXE " "boot imidžima. PXE (Pre-boot eXecution Environment) je protokol koji je " "dizajnirao Intel, koji omogućava pokretanje sistema na računaru preko mreže. " "PXE se nalazi u ROMu mrežnih kartica nove generacije. Kada se računar " "pokreće, BIOS učitava PXE ROM u memoriju i pokreće ga. Zatim se prikazuje " "meni koji omogućava računaru da pokrene operativni sistem koji će biti " "prenesen preko mreže." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:130 msgid "What do you want to do:" msgstr "Šta želite uraditi:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "Dodaj all.rdz boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "Iz tehničkih razloga, u slučaju više boot imidža lakšeje pokrenuti umreženi " "računar koristeći kernel (vmlinuz), a zatim navesti datoteku sa svim " "potrebnim drajverima (u našem slučaju all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "PXE informacije možete koristiti da objasnite ulogu boot imidža, npr.: " "Mageia 10 image, Mageia cooker instalacija..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "PXE ime: ime prikazano u PXE meniju (molim navedite ASCII riječ ili broj, " "bez razmaka)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Put do all.rdz: Navedite puni put do izvora all.rdz imidža" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:136 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Za pokretanje sistema preko mreže, umreženom računaru je potreban boot " "image. Štaviše, potrebno nam je ime za ovaj image, tako da svakom boot image-" "u odgovara ime u PXE meniju. Na taj način korisnik može izabrati image koji " "želi koristiti kroz PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "Molim izaberite PXE boot imidž koji želite ukloniti sa PXE servera." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "Remove a boot image" msgstr "Ukloni boot imidž" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:147 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "PXE boot imidž i odgovarajuća stavka u PXE meniju će biti obrisani." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:149 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Boot slika za ukloniti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Add options to boot image" msgstr "Dodaj opcije u boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "U nekim slučajevima, trebate dodati neke opcije za PXE boot image. Ovaj " "čarobnjak pruža jednostavan način prilagođavanja imidža uz standardne " "parametre." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "Molim izaberite sa liste ispod PXE boot image koji želite prilagoditi" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:157 ../pxe_wizard/Pxe.pm:166 ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Boot image za izmjenu:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Dodaj opciju PXE boot imidžu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 #, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "" "Instalacioni direktorij: puni put do direktorija Mageia install servera" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "Metod instalacije: izaberite NFS ili HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:164 #, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "IP servera: IP adresa servera na kojem se nalazi instalacioni direktorij. " "Možete ga sami pokrenuti koristeći čarobnjak za Mageia instalacioni server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:167 ../pxe_wizard/Pxe.pm:243 msgid "Server IP:" msgstr "IP servera:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:168 ../pxe_wizard/Pxe.pm:244 msgid "Install directory:" msgstr "Instalacioni direktorij:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:169 ../pxe_wizard/Pxe.pm:245 msgid "Installation method:" msgstr "Metoda instalacije:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI opcija: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" "Klijentski mrežni interfejs: mrežni interfejs koji će biti korišten za " "instalacioni proces" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "Ramsize: prilagodite parametar \"ramsize\" na boot imidžu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "VGA opcija: ako imate problema sa VGA, prilagodite ovu vrijednost. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:176 ../pxe_wizard/Pxe.pm:246 msgid "Network client interface:" msgstr "Klijentski mrežni interfejs:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:247 msgid "Ramsize:" msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:178 ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "VGA option:" msgstr "VGA opcija:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "ACPI option:" msgstr "ACPI opcija:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "APIC option:" msgstr "APIC opcija:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Custom option:" msgstr "Vlastita opcija:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "Sada će čarobnjak podesiti sve potrebne konfiguracijske datoteke kako bi " "omogućio računarima da pokreću sistem putem mreže sa ovog računara." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "Moramo koristiti posebnu dhcpd.conf datoteku sa PXE parametrima. Da biste " "podesili takav DHCP server, pokrenite čarobnjak za DHCP i izaberite opciju " "'Uključi PCE'. Ako ne uradite to, ovaj server neće odgovarati na PXE upite." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:190 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "Molim navedite bootabilan image. Za pokretanje sistema preko mreže, " "umreženim računarima je potreban boot imidž." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:194 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "Potreban nam je all.rdz ili network.img imidž. Molim dodajte ga." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 #, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on Mageia classical installer DVDs, in the /isolinux/i586/ or /isolinux/" "x86_64/ directories, or any Mageia mirror." msgstr "" "Molim navedite all.rdz imidž koji sadrži sve drajvere. Možete naći jedan " "takav na prvom CDu Mageia distribucije u direktoriju /isolinux/alt0/ ." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:204 ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Molim izaberite imidž iz direktorija različitog od %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "" "Molim navedite korektno PXE ime: jedna ASCII riječ ili broj, bez razmaka." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Da biste dodali/uklonili/izmijenili PXE boot image, morate najprije izvršiti " "'Podesi PXE server'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Slično ime se već koristi u PXE meniju" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "Please provide another one." msgstr "Molim navedite neko drugo." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" "Čarobnjak će sada pripremiti sve datoteke za podešavanje vašeg PXE servera" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:231 msgid "TFTP directory:" msgstr "TFTP direktorij:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:232 msgid "Boot image path:" msgstr "Put do boot image:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "PXE 'default' datoteka:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "PXE 'help' datoteka:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "Čarobnjak će sada prilagoditi boot opcije uz ove parametre:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "Čarobnjak će sada ukloniti ovaj PXE boot image" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "PXE stavka za uklanjanje:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 ../pxe_wizard/Pxe.pm:276 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Čarobnjak će sada dodati ovaj PXE boot imidž" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:288 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Čarobnjak je uspješno dodao PXE boot imidž." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:300 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Čarobnjak je uspješno uklonio PXE boot imidž." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:312 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Čarobnjak je uspješno izmijenio boot opcije." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:317 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio PXE server." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "Podešavam PXE server na vašem sistemu..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:604 msgid "PXE server" msgstr "PXE server" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:51 ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s ne postoji." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:66 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:71 #, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Šta želite uraditi:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:79 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "Najmanja IP adresa:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:87 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "Ime:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:92 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "Greška: mora biti direktorij." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:106 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "Metoda instalacije:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "DSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:120 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:121 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "Šifra:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:122 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:123 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:128 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:134 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:135 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "Nivo pristupa:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:148 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:149 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "Štampači:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:151 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "Dozvoli root prijavu:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:162 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "Korisničko ime:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "Dozvoli računare:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "Odbij računare:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:183 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "Vlastita opcija:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:189 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Prikaži LDAP konfiguraciju" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Podešavam vaš Samba server..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:256 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "Apache server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "Time čarobnjak" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "Pokušaj ponovo" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "Sačuvaj postavke bez testa" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite vrijeme na vašem serveru, ili " "lokalno ili sinhronizirano sa vanjskim time serverom." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "Dakle vaš server će biti lokalni time server za vašu mrežu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "pritisnite Dalje za početak, ili Odustani da napustite ovaj čarobnjak" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(preporučujemo korištenje servera pool.ntp.org dva puta pošto ovaj server " "nasumično upućuje na aktivne servere)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 #, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "Izaberite primarni i sekundarni server sa liste." #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "Time serveri" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "Primarni time server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "Sekundarni Time server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 #, fuzzy msgid "Third time server:" msgstr "Primarni time server:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "Izaberite vremensku zonu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "Izaberite regiju:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "Izaberite grad:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Ako time server nije trenutno dostupan (mreža ili neki drugi razlog), " "sačekaćete nekih 30 sekundi." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "Pritisnite Dalje da pokrenete test time servera." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "Testiram dostupnost time servera" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "Vremenska zona:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "Time serveri ne odgovaraju. Razlozi mogu biti:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- nepostojeći time serveri" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- nema vanjske mreže" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- ostali razlozi..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- Možete ponovo pokušati kontaktirati time servere, ili sačuvati postavke " "bez podešavanja vremena." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "Konfiguracija time servera sačuvana" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" "Vaš server se sada može ponašati kao time server za vašu lokalnu mrežu." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "Web čarobnjak" #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite Web server za vašu mrežu." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanje Web servera" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "Nemojte izabrati nijednu opciju ako ne želite pokrenuti Web server." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "Izaberite vrstu Web servisa koji želite aktivirati:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "Vaš server može raditi kao Web server prema vašoj internoj mreži (intranet) " "ili kao Web server za Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "Uključi Web server za Intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "Uključi Web server za Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* Korisnički modul: omogućuje korisnicima da imaju direktorij u njihovim " "home direktorijima koji je dostupan na vašem web serveru na adresi http://" "www.vašserver.com/~korisnik. Naziv ovog direktorija ćete odrediti kasnije." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "Moduli:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "Omogućuje korisnicima da imaju direktorij u njihovim home\n" "direktorijima koji je dostupan na vašem web serveru na adresi http://www." "vašserver.ba/~korisnik." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Unesite ime direktorija koji bi korisnici trebali napraviti u svojim ličnim " "direktorijima (bez ~/) kako bi bio dostupan kao http://www.vašserver.com/" "~korisnik" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 #, fuzzy msgid "You must specify a user directory." msgstr "Morate najprije podesiti LDAP server." #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "korisnički HTTP poddirektorij: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:124 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "" "Unesite put do direktorija kojeg želite da budete korijen za dokumente." #: ../web_wizard/Apache.pm:127 ../web_wizard/Apache.pm:148 msgid "Document root:" msgstr "Korijen dokumenata:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "Put koji ste unijeli ne postoji." #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Configuring the Web server" msgstr "Podešavanje Web servera" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje Web " "servera" #: ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Intranet web server:" msgstr "Intranet web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "Internet web server:" msgstr "Internet web server:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "User directory:" msgstr "Korisnički direktorij:" #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio vaš Intranet/Internet Web server" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Apache server" msgstr "Apache server" #: ../web_wizard/Apache.pm:256 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Podešavanje sistema kao Apache servera..." #~ msgid "Add a boot image" #~ msgstr "Dodaj boot image" #~ msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" #~ msgstr "Put do imidža: navedite puni put do imidža za mrežni start" #~ msgid "" #~ "To boot through network, the network computer needs a boot image. " #~ "Moreover we need to name this image, so each boot image is related to a " #~ "name in PXE menu. User can then choose which image he wants to boot " #~ "through PXE." #~ msgstr "" #~ "Za pokretanje sistema preko mreže, umreženom računaru je potreban boot " #~ "image (komprimirani \"snimak\" stanja sistema prilikom pokretanja). " #~ "Štaviše, potrebno nam je ime za ovaj image, tako da svakom boot image-u " #~ "odgovara ime u PXE meniju. Na taj način korisnik može izabrati image koji " #~ "želi koristiti kroz PXE." #~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" #~ msgstr "Dodaj boot image (Mageia izdanje < 9.2)" #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "Samba server" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "Uključeni Samba servisi" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "Mail server" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "NIS server autofs map" #, fuzzy #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "Mageia instalacioni server" #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "LDAP server" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "NFS server" #, fuzzy #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" #~ msgstr "Podesite Mageia instalacioni server (putem NFSa ili HTTPa)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " #~ "access." #~ msgstr "" #~ "Jednostavno podesite Mageia server sa paketima za instalaciju, kojim se " #~ "može pristupiti putem NFS ili HTTP." #, fuzzy #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" #~ msgstr "Odredišni direktorij: kopiraj datoteku u koji direktorij?" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "Podešavanje instalacionog servera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Put do podataka: navedite vaš izvorni direktorij, ovo bi trebao biti " #~ "početni direktorij Mageia instalacije." #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "Odredišni direktorij ne može biti '/var/install/'" #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" #~ msgstr "npt. koristite: /var/install/mdk-release" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "Greška, izvorni put mora biti direktorij sa punom Mageia instalacijom." #~ msgid "" #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." #~ msgstr "Odredišni direktorij se već koristi. Molim izaberite neki drugi." #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" #~ msgstr "Vaš instalacioni server će biti podešen sa ovim parametrima" #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "Uključi NFS instalacioni server:" #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "Uključi HTTP instalacioni server:" #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "Podešavam vaš sistem, molim sačekajte..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." #~ msgstr "" #~ "Čestitamo, Mageia instalacioni server je sada spreman. Možete podesiti " #~ "DHCP server sa PXE podrškom i PXE server. Tako će biti vrlo jednostavno " #~ "da instalirate Mageia putem mreže." #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje Kolab servera" #, fuzzy #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "Glavni DNS server" #~ msgid "" #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " #~ "major features include: a web administration interface, a shared address " #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" #~ msgstr "" #~ "Kolab je siguran, skalabilan i pouzdan groupware server. Neke od glavnih " #~ "mogućnosti uključuju: web adminstracioni interfejs, dijeljeni adresar sa " #~ "podrškom za korisnike poštanskih sandučića kao i kontakte, te POP3 i " #~ "IMAP4 (rev1) pristup e-mailu" #~ msgid "" #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " #~ "previous configuration files for these services." #~ msgstr "" #~ "Upozorenje: Kolab traži da podesite nekoliko drugih servera: Proftpd, " #~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Čarobnjak će napraviti rezervnu " #~ "kopiju vaših prijašnjih konfiguracionih datoteka za ove servise." #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za podešavanje Kolab groupware servera" #, fuzzy #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "Glavni DNS server" #, fuzzy #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "Već ste uspješno podesili vaš LDAP server" #, fuzzy #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "Pomoćni DNS server" #, fuzzy #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "Domensko ime:" #, fuzzy #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "Domensko ime:" #, fuzzy #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." #~ msgstr "Unesite šifru za manager account za Kolab server:" #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." #~ msgstr "Šifre se ne poklapaju ili su prazne, molim ispravite." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Šifra:" #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "Ponovo šifra:" #, fuzzy #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "Ime:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "Već ste uspješno podesili vaš LDAP server" #, fuzzy #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "Ponovo šifra:" #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Kolab server sa sljedećim parametrima" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "Ime računara:" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgstr "" #~ "Kolab server je sada podešen i pokrenut. Prijavite se kao korisnik " #~ "'manager' sa šifrom koju ste odredili na https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "Podešavam Kolab server na vašem sistemu..." #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "Kolab server" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "LDAP čarobnjak" #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "Prikaži LDAP konfiguraciju" #~ msgid "Add user in Ldap server" #~ msgstr "Dodaj korisnika na LDAP server" #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "Obriši LDAP konfiguraciju" #~ msgid "" #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " #~ "specifically X.500-based directory services." #~ msgstr "" #~ "LDAP je lagani protokol za pristup usluzi imenika, konkretno X.500-" #~ "baziranom imeničom servisu." #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgstr "" #~ "LDAP je skraćenica za Lightweight Directory Access Protokol (lagani " #~ "protokol za pristup imeniku)." #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje LDAP servera" #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "Morate najprije podesiti LDAP server." #~ msgid "Your choice:" #~ msgstr "Vaš izbor:" #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "Obriši konfiguraciju" #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgstr "Snimam postojeću bazu u /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgid "LDAP Adding User" #~ msgstr "LDAP dodajem korisnika" #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "Korisnik napravljen u: %s, %s" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Prezime:" #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "Korisničko ime:" #~ msgid "You must enter a valid First Name." #~ msgstr "Morate unijeti ispravno Ime." #~ msgid "You must enter a valid Name." #~ msgstr "Morate unijeti ispravno Prezime." #~ msgid "You must enter a valid User Name." #~ msgstr "Morate unijeti ispravno Korisničko ime." #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "LDAP šifra korisnika" #~ msgid "passwords must match" #~ msgstr "šifre se moraju poklapati" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "Šifra (ponovo):" #~ msgid "You must enter a password for LDAP." #~ msgstr "Morate unijeti šifru za LDAP." #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "Šifre se ne poklapaju" #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" #~ msgstr "" #~ "Administrator je korisnik koji može davati dozvole drugima na LDAP bazi " #~ "podataka" #~ msgid "Administrator,%s" #~ msgstr "Administrator,%s" #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "Podešavanje LDAP servera" #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "Ime domene: %s" #~ msgid "LDAP Administrator" #~ msgstr "LDAP administrator" #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "LDAP stablo imenika" #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" #~ msgstr "DNS imenovanje se koristi za definiciju LDAP stabla imenika" #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "LDAP stablo imenika:" #~ msgid "LDAP Administrator:" #~ msgstr "LDAP administrator:" #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "LDAP šifra:" #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "LDAP šifra (ponovo):" #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "Morate unijeti ispravno LDAP stablo imenika." #~ msgid "Confirmation of the user to create" #~ msgstr "Potvrda pravljenja korisnika" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "Korisničko ime:" #~ msgid "Create in:" #~ msgstr "Napravi u:" #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "Potvrda pravljenja LDAP servera" #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "Kontejner za korisnika:" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio LDAP server." #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "Uspješno dodao korisnika" #~ msgid "Error when adding user in Ldap database" #~ msgstr "Greška pri dodavanju korisnika u LDAP bazu" #~ msgid "Server already configured" #~ msgstr "Server je već podešen" #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "Već ste uspješno podesili vaš LDAP server" #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "%s nije uspjelo" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Greška!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "News čarobnjak" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite Internet news servis za vašu " #~ "mrežu." #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "Dobro došli u News čarobnjak" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Internet imena računara moraju biti oblika \"računar.domen.tipdomene\"; " #~ "na primjer, ako je vaš provajder \"provajder.ba\", internet news server " #~ "je obično \"news.provajder.ba\"." #~ msgid "News server" #~ msgstr "News server" #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "Naziv news servera je ime računara koji pruža Internet news vašoj mrežu; " #~ "ime obično dobivate od vašeg provajdera." #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "Ime news servera:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "Ovisno o tipu internet veze koju imate, odgovarajući polling period može " #~ "varirati između 6 i 24 sata." #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "Polling period" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "Vaš server će povremeno kontaktirati News server za dobavljanje " #~ "najnovijih Internet News-a; polling period određuje interval između dva " #~ "uzastopna kontakta." #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "Polling period (sati):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "Naziv news servera nije ispravan" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "Polling period nije ispravan" #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "Podešavanje Internet news-a" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " #~ "Internet news servisa:" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server kliknite na dugme Dalje " #~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite." #~ msgid "News server:" #~ msgstr "News server:" #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "Polling interval:" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Internet news servis na ovom serveru." #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "NFS čarobnjak" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje NFS servera" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite NFS server za vašu mrežu." #~ msgid "" #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " #~ "to the filesystem." #~ msgstr "" #~ "Direktorij koji će biti ponuđen NFS klijentima. Ovaj direktorij će biti " #~ "izvezen u režimu samo za čitanje. Svi zahtjevi koji traže promjene na " #~ "datotečnom sistemu će biti odbijeni." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Direktorij:" #, fuzzy #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Napravi dijeljeni direktorij ako ne postoji" #~ msgid "Access control" #~ msgstr "Kontrola pristupa" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "Izaberite nivo koji odgovara vašim potrebama. Ako ne znate, nivo Lokalna " #~ "mreža je obično najpogodniji. Pazite da nivo Sve možda nije dovoljno " #~ "siguran." #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "NFS se ne može ograničiti na određenu IP klasu" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre." #~ msgid "Exported dir:" #~ msgstr "Izvezeni dir:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "Kontrola pristupa:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Netmask:" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server." #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "NIS server sa autofs map" #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "" #~ "Podesite NIS server sa autofs map, auto.home i auto.master datotekama." #~ msgid "" #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " #~ "on a NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "Korisnici automatski montiraju svoj home direktorij sa servera prilikom " #~ "prijave na NIS klijent računar u mreži." #~ msgid "" #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " #~ "automount their home directory on a NIS client computer." #~ msgstr "" #~ "NIS server je koristan za pravljenje baze korisnika. Čarobnjak će " #~ "napraviti autofs map, tako da će ponuditi mogućnosti za NIS korisnike da " #~ "automatski montiraju svoj home direktorij na računaru NIS klijentu." #~ msgid "" #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." #~ msgstr "" #~ "NIS domena: NIS domena koju želite koristiti (u principu isto što i vaše " #~ "DNS domensko ime)." #~ msgid "NIS server: name of your computer." #~ msgstr "NIS server: ime vašeg računara." #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "NIS server:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "NIS ime domene:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " #~ "will be exported through NFS server." #~ msgstr "" #~ "Home NIS: polazni home direktorij za korisnike na NIS serveru. Ovaj " #~ "direktorij će biti izvezen koristeći NFS server." #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "Home NIS:" #, fuzzy #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" #~ msgstr "Napravi dijeljeni direktorij ako ne postoji" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "Čarobnjak će podesiti vaš NIS server sa autofs map" #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "NIS direktorij:" #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." #~ msgstr "Greška: NIS ime domene ne smije biti prazno ili 'localdomain'." #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "Molim popravite." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "" #~ "Čarobnjak je uspješno podesio vaš računar da bude NIS server sa autofs " #~ "map." #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "Podešavam vaš sistem kao NIS server sa Autofs map..." #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "NIS sa Autofs map" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "Postfix čarobnjak" #~ msgid "" #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " #~ "drakconnect and choose static IP address." #~ msgstr "" #~ "Greška, ne mogu pronaći ime računara u /etc/hosts. Izlazim. Molim " #~ "pokrenite drakconnect i izaberite statičku IP adresu." #, fuzzy #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "Mail server" #, fuzzy #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "Vanjski mail server" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje Internet mail-a" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite FTP server za vašu mrežu." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informacije" #, fuzzy #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "Obriši konfiguraciju" #, fuzzy #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "Server banner:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " #~ "mydomain = mydomain" #~ msgstr "" #~ "Parametar myorigin određuje domen sa kojeg prividno dolazi lokalno " #~ "poslana pošta." #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "myorigin:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" #~ msgstr "" #~ "Parametar myorigin određuje domen sa kojeg prividno dolazi lokalno " #~ "poslana pošta." #, fuzzy #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "Molim navedite neko drugo." #, fuzzy #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "Postfix server" #, fuzzy #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "Maskirano ime domena:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." #~ msgstr "" #~ "Maskiranje adrese je metod pomoću kojeg sakrivate sve računare jedne " #~ "domene iza njihovog mail gateway-a, kako bi izgledalo kao da mail dolazi " #~ "od samog gateway-a, umjesto od individualnih računara." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." #~ "com with_this_domain.com\"!" #~ msgstr "" #~ "Maskiranje mora biti ispravno domensko ime kao što je \"mojadomena.ba\"!" #, fuzzy #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "LDAP server" #, fuzzy #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "Odbij računare:" #, fuzzy #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "Domena za mail:" #, fuzzy #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "Interfejs:" #~ msgid "" #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " #~ "configuring Postfix" #~ msgstr "" #~ "Greška, instaliran je sendmail. Molim uklonite ga prije instaliranja ili " #~ "podešavanja Postfix-a" #, fuzzy #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "Podešavam vaš Samba server..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "" #~ "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " #~ "vanjskog mail servera:" #, fuzzy #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio unutrašnji mail servis." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio PXE server." #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "Postfix server" #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." #~ msgstr "uklanjam Sendmail kako bih izbjegao konflikt..." #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "Podešavam vaš Postfix server..." #, fuzzy #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "Mageia instalacioni server" #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "Samba omogućuje vašem serveru da se ponaša kao file i print server za " #~ "radne stanice na kojima se koriste ne-Linux sistemi." #, fuzzy #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "Čarobnjak za podešavanje Web servera" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "Domensko ime:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "Domensko ime:" #, fuzzy #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "Nivo pristupa:" #, fuzzy #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "Radna grupa je pogrešna" #, fuzzy #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "Print server:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "Domensko ime:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "Ime news servera:" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "Ime domene: %s" #, fuzzy #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "Domena za mail:" #, fuzzy #~ msgid "Password server" #~ msgstr "Šifra:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "Molim navedite neko drugo." #, fuzzy #~ msgid "LDAP administrator" #~ msgstr "LDAP administrator" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "LDAP šifra:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "LDAP šifra:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "Molim navedite neko drugo." #, fuzzy #~ msgid "Please enter an LDAP administrator." #~ msgstr "LDAP administrator" #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Šifre se ne poklapaju" #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "Samba mora znati koju Windows radnu grupu će opsluživati." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "Radna grupa" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "Radna grupa:" #, fuzzy #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "section name" #, fuzzy #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "Radna grupa je pogrešna" #, fuzzy #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "Server Banner." #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "" #~ "Banner je način na koji će ovaj računar biti opisan na Windows radnim " #~ "stanicama." #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "Banner:" #, fuzzy #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "Server Banner je neispravan" #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "" #~ "Čarobnjak je prikupio sljedeće parametre koji su potrebni za podešavanje " #~ "Sambe." #, fuzzy #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "Samba server" #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "Server banner:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Samba server." #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "Podešavam vaš Samba server..." #, fuzzy #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "Omogući sve štampače" #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "Izaberite koji štampači trebaju biti dostupni poznatim korisnicima" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "Omogući sve štampače" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar:" #~ msgid "Browseable:" #~ msgstr "PreTrazno :" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "Podešavanje Sambe" #, fuzzy #~ msgid "Create mode:" #~ msgstr "Napravi u:" #, fuzzy #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "Omogući sve štampače" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Samba server." #, fuzzy #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "Moja pravila - Pitaj me za dozvoljene i zabranjene računare" #, fuzzy #~ msgid "Public share" #~ msgstr "Samba server" #, fuzzy #~ msgid "User share" #~ msgstr "Korisničko ime:" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "Šta želite uraditi?" #, fuzzy #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "Šta želite uraditi?" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "Molim izaberite PXE boot imidž koji želite ukloniti sa PXE servera." #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to modify." #~ msgstr "" #~ "Molim izaberite sa liste ispod PXE boot image koji želite prilagoditi" #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "Mogućnost pisanja :" #, fuzzy #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "Napravi u:" #, fuzzy #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "Direktorij:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "Greška: mora biti direktorij." #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "Naziv podijele :" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Put:" #~ msgid "Public:" #~ msgstr "Javni :" #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "read list:" #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "write list:" #, fuzzy #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "Korisnički direktorij:" #, fuzzy #~ msgid "valid users" #~ msgstr "Odbij računare:" #, fuzzy #~ msgid "admin users" #~ msgstr "Odbij računare:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "Molim navedite neko drugo." #, fuzzy #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "Dijeljeni direktorij:" #, fuzzy #~ msgid "force group" #~ msgstr "Radna grupa" #, fuzzy #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "Ime news servera:" #, fuzzy #~ msgid "Add a user share" #~ msgstr "Dodaj korisnika na LDAP server" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "UPOZORENJE" #, fuzzy #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Greška: mora biti direktorij." #, fuzzy #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "Vlastita opcija:" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "Izabrali ste da dozvolite pristup korisnika svojim home direktorijima " #~ "preko Sambe, ali oni moraju koristiti smbpasswd da bi postavili šifru." #, fuzzy #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "Greška: mora biti direktorij." #, fuzzy #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "Kontrola pristupa:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Da prihvatite ove vrijednosti i dodate klijenta, kliknite na dugme Dalje " #~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje " #~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite." #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje " #~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "Da prihvatite ove vrijednosti i podesite server, kliknite na dugme Dalje " #~ "ili koristite dugme Nazad da ih ispravite." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio Samba server." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio PXE server." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio NFS server." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "Čarobnjak je uspješno podesio PXE server." #, fuzzy #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "Samba server" #, fuzzy #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "Samba server"