# translation of drakwizard.po to Arabic # # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Mohammed Gamal , 2002. # Youcef Rabah Rahal , 2004. # Ahmad Tarek , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:27+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " "3\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "معالج التهيئة" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "تحذير." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "خطأ." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 #: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "تهانينا" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "معالج عميل DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "يجب عليك أوّلا تشغيل معالج خادم DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "العميل في الشبكة المحلية هو جهاز متصل بالشبكة باستخدام اسم و رقم IP خاصين به." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "اضغط التالي للبدء, أو الغاء للخروج من هذا المعالج." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "سيستعمل الخادم المعلومات الّتي تدخلها هنا لجعل إسم العميل متوفّراً للأجهزة " "الأخرى في شبكتك." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "هذا المعالح سيساعدك على اضافة عميل جديد في الـ DNS الجديد." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(لن تحتاج الى كتابة النطاق بعد الإسم)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "تعريف العميل:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "لاحظ أن رقم IP و اسم العميل يجب أن يكون غير متكرر في الشبكة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "سيتم التعرف على العميل بالإسم, مثل clientname.company.net. كل جهاز كمبيوتر " "يجب أن يكون لديه عنوان IP خاص به, بالصيغة المنقوطة المعروفة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "اسم الجهاز:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "عنوان IP الخاصّ بالجهاز:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "تحذيرأنت في DHCP, الخادم قد لا يعمل بهذه التهيئة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 #: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 #: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "خطأ في النظام, لم يتم عمل التهيئة" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "هذا العنوان غير صالح... اضغط التالي للمتابعة" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "جاري اضافة العميل الجديد الى الشبكة" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و الضرورية لإضافة عميل الى الشبكة:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "لقبول هذه القيم, و اضافة العميل, اضغط زر التالي أو استخدم زر رجوع لتصحيح هذه " "القيم." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "اسم العميل" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "عنوان IP للعميل:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "قام المعالج بإضافة العميل بنجاح." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "تحتاج لإعادة ضبط إسم المضيف خاصتك. 'localhost' ليس اسم مضيف صحيح لخادم DNS، " "يجب أن يكون اسم المضيف اسم مجال مؤهل بالكامل (FQDN)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك. لخادم DNS، تحتاج لإسم مجال صحيح، غير مساو للمجال " "المحلّي (localdomain( أو لا شيئ )none). شغّل دراكّونّكت لضبطه." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "معالج DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP هي خدمة تقوم بتعيين عناوين الشبكة لمحطات العمل الخاصة بك بشكل آلي." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات DHCP لخادمك." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "الواجهة الّتي يلزم على خادم dhcp أن ينصت إليها" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "إن كنت تريد تمكين PXE في خادم dhcp الخاصّ بك فإملأ الخانة من فضلك (محيط " "التّنفيذ قبل الإقلاع Pre-boot eXecution Environment، بروتوكول يسمح للحواسيب " "بالإقلاع من خلال الشّبكة)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "مجال العناوين المستخدمة من طرف DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "إختر مجال العناوين المعطاة لمحطّات العمل من طرف خدمة DHCP؛ إن لم تكن لك حاجات " "خاصّة، يمكنك قبول القيم المقترحة بأمان. (معناه: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Lowest IP address:" msgstr "أصغر عنوان IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Highest IP address:" msgstr "أكبر عنوان IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 msgid "Gateway IP address:" msgstr "عنوان IP للبوّابة:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 msgid "Enable PXE:" msgstr "مكّن PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "حدود IP المحددة غير صحيحة." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "حدود IP المحددة ليست في حدود عناوين الشبكة للخادم." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "عنوان IP للخادم لا يجب أن يكون في الحدود." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "جاري تهيئة خادم DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "قام المعالج بتهيئة المعاملات التالية و الضرورية لتهيئة خدمة DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "معطل" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "ممكّن" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 msgid "Interface:" msgstr "الواجهة:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمات DHCP بنجاح." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 #: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "فشِل" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "أعد تشغيل drakewizard، وحاول تغيير بعض البارمترات." #: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "خادم DNS الرئيسى" #: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "خادم DNS التّابع" #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "أضف المضيف في DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "إحذف المضيف في DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (خادم اسم النطاق) هي الخدمة التي ترتب عنوان IP لجهاز بإسم مستضيف " "للإنترنت." #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "معالج إعداد DNS الرّئيسي" #: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "هذا المعالح سيساعدك على تهيئة خدمات DNS للخادم الخاص بك. هذه التهيئة :ستوفر " "خدمة DNS محلية لأسماء أجهزة الكمبيوتر المحلية, مع ارسال الطلبات الغير محلية " "الى DNS خارجي." #: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "واجهة خادم DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(لن تحتاج الى كتابة النطاق بعدالإسم)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "خادم:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "إسم نطاق DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "إختر من القائمة التّالية المضيف الّذي تودّ حذفه." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "احذف مضيف فى من اعدادات DNS " #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "إحذف المضيف:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "إسم الحاسوب:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "سيأخذ خادم أسماء تابع البعض من العبأ من خادم الأسماء الرّئيسي الخاصّ بك، و " "سيعمل كذلك كخادم احتياط، في حالة ما إذا خادمك الرّئيسي خارج عن الإتّصال." #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "عنوان IP لخادم DNS الرّئيسي:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "يجري التّقديم (forwarding) فقط على تلك الطّلبات الّتي ليس الخادم موضع ثقة " "بشأنها و الجواب غير موجود في مخبئه." #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "عنوان الـIP لمقدّمك (forwarder)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "إن كن تحتاج إلى و تعرف مفدّم IP الخاصّ بك أدخل عنوان الـIP له، وإلّا فدعه فارغا" #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "DNS خارجي:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "أضف مجالا للبحث" #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "اسم النطاق لهذا الخادم قد اضيف آلياً، و لا تحتاج لاضافته هنا." #: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "قائمة البحث لاستشارة أسماء المضيفات. تحدّد قائمة البحث عادة من إسم المجال " "المحلّي؛ تحتوي ،افتراضا، على إسم المجال المحلّي فقط. يمكن تغيير هذا بتسجيل درب " "بحث المجال المختار بعد كلمة البحث الدّلالية" #: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "إسم المجال الافتراضي للبحث:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "هذا عنوان IP غير صالح لمقدّمك (forwarder)... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "هذا عنوان IP للـDNS الرّئيسي غير صالح... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "هذا عنوان IP غير صالح... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "يبدو أنّ المضيف موجود في إعدادك للـDNS... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "يبدو أنّ هذا غير موجود في إعدادك للـDNS... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "يبدو أنّه لم يتمّ إعداد أيّ خادم DNS من خلال المعالج. شغّل من فضلك معالج DNS: " "خادم DNS الرّئيسي " #: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "يبدو أنّك لست خادما رئيسا لـDNS، لا أستطيع إذن إضافة\\حذف المضيف." #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "سيقوم المعالج الآن ببناء إعداد تابع DNS الخاصّ بك" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "بهذا الإعداد:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "عميل بهذه التعريفات سيتم إضافته لخادم الـDNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "إسم الحاسوب:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "عنوان IP للحاسوب:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "عميل بهذه التعريفات سيتم إزالته لخادم الـDNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "سيتم أعداد خادم الـDNS باستخدام هذه الأعدادات" #: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "إسم المضيف للخادم:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "إسم المجال:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "قام المعالج بإضافة مضيف في الـDNS الخاصّ بك بنجاح." #: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "قام المعالج بحذف المضيف من الـDNS الخاصّ بك بنجاح." #: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "قام المعالج بإعداد خدمة DNS خادمك بنجاح." #: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "من فضلك اعد تشغيل drakwizard، وحاول تغيير بعض البارمترات." #: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم DNS رئيسي..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم DNS تابع..." #: ../drakwizard.pl:42 msgid "Apache2 web server" msgstr "خادم الويب Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "بروكسي" #: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 #, fuzzy msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "عرض تهيئة Ldap" #: ../drakwizard.pl:53 msgid "Time server" msgstr "خادم الوقت" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "DHCP server" msgstr "خادم DHCP" #: ../drakwizard.pl:55 msgid "DNS server" msgstr "خادم DNS" #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "اختيار المعالج من Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "فضلاً اختر معالج" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 msgid "FTP wizard" msgstr "معالج FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "معالج إعداد خادم FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم لـFTP لشبكتك." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "اختر نوع خدمة FTP التي تريد تفعيلها:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "يمكن لخادمك أن يلعب دور خادم لـFTP نحو شبكتك الدّاخلية (إنترانت) و دور خادم " "لـFTP للإنترنت." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "مكّن خادم FTP للإنترانت" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "مكّن خادم FTP للإنترنت" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "إختر من فضلك إن كنت تريد السّماح للإتّصال بخادم FTP من مضيفات داخلية أو خارجية." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "البريد الإلكتروني للمدير: عنوان البريد الإلكتروني لمدير الـFTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 #, fuzzy msgid "FTP Proftpd server options, step 1" msgstr "خيارات خادم FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري: إسمح للمستخدم الجذري بالدّخول إلى خادم FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 #, fuzzy msgid "Server name:" msgstr "إسم المضيف للخادم:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "Admin email:" msgstr "العنوان الإلكتروني للمدير:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "لم أستطع إيجاد باش (bash) في قائمة القوقعات ! يبدو أنّك عدّلته يدويا ! صحّح من " "فضلك." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 #, fuzzy msgid "Need a server name" msgstr "إسم خادم الأخبار:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "إسمح بمتابعة FTP: إسمح بمتابعة التّحميل و التّنزيل على خادم FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "إسمح بـFXP: إسمح بنقل الملفّات عن طريق FTP آخر." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "تغيير جذر (chroot) منزل المستخدم: يرى المستخدمون دليلهم المنزل فقط." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 #, fuzzy msgid "FTP server options, step 2" msgstr "خيارات خادم FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 #, fuzzy msgid "FTP Port:" msgstr "المنفذ:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 msgid "Chroot home user:" msgstr "تغيير جذر (chroot) منزل المستخدم:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "إسمح بمتابعة FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 msgid "Allow FXP:" msgstr "إسمح بـFXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #, fuzzy msgid "FTP Port should be a number." msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "أنت في DHCP، الخادم قد لا يعمل بإعدادك." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "عفواً, يجب أن تكون المستخدم الجذر كي تقوم بهذا..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "قام المعالج بتجميع الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خادم FTP الخاصّ بك" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "لقبول هذه القيم، و إعداد خادمك، أنقر على زرّ التّالي أو إستعمل زرّ الرّجوع " "لتصحيحها" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "خادم FTP للإنترانت:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 msgid "Internet FTP server:" msgstr "خادم FTP للإنترنت:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 msgid "Permit root Login" msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 msgid "Chroot Home user" msgstr "تغيير جذر (chroot) منزل المستخدم" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 msgid "Allow FTP resume" msgstr "إسمح بمتابعة FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 msgid "Allow FXP" msgstr "إسمح بـFXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "قام المعالج بإعداد خادم الـFTP للإنترانت\\إنترنت الخاصّ بك بنجاح" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "من فضلك اعد تشغيل drakwizard، وحاول تغيير بعض البارمترات." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "All - No access restriction" msgstr "الكل - لا قيود على الدخول" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "الشبكة المحلية - الدخول للشبكة المحلية (مفضل)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - الدخول مخصص فقط لهذا الخادم" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "لا بروكسي مستوى أعلى (مفضل)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "عرف بروكسي المستوى الأعلى" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 msgid "Squid wizard" msgstr "معالج Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "معالج تهيئة البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "Squid هو خادم بروكسي يسمح لك بدخول أسرع الى الإنترنت لشبكتك المحلية." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "هذا المعالج سيساعدك في تهيئة خادم البروكسي." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "Proxy Port" msgstr "منفذ البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "قيمة منفذ البروكسي تعين المنفذ الذي سيستمع منه خادم البروكسي الى طلبات HTTP. " "الإعداد الإفتراضي هو 3128, هناك قيمة شائعة أخرى هي 8080, قيمة المنفذ يجب أن " "تكون أكبر من 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 msgid "Proxy port:" msgstr "منفذ البروكسي:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "اضغط التالي اذا كنت تريد الحفاظ على هذه القيمة أو اضغط السابق لتصحيح خياراتك." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "لقد أدخلت منفذاً قد يكون مفيداً لهذ الخدمة:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "Press back to change the value." msgstr "اضغط السابق لتغيير القيمة." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "يجب عليك اختيار منفذ أكبر من 1024 و أقل من 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "ذاكرة القرص المخبئية هي المساحة الفارغة في القرص الصلب التي تستخدم لحفظ " "الملفات المؤقتة." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "للعلم, هذه مساحة /var/spool/squid على القرص:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "حجم الذاكرة المخبئية للبروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "الذاكرة المخبئية (ميغابايت)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 msgid "Disk space (MB):" msgstr "مساحة القرص (ميغابايت):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Access Control" msgstr "التحكم بالدخول" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "اختر المستوى الذي يناسب احتياجاتك. اذا لم تكن تعلم ما تريد, فإن مستوى الشبكة " "المحلية عادة ما يكون هو الأنسب. احذر أن مستوى الكل قد لا يكون آمناً." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "يمكن إعداد البروكسي ليستعمل درجات مختلفة للتّحكّم في التّوصّل" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "سيسمح بالدخول الى الأجهزة المستضيفة على الشبكة. هذه هي المعلومات التي وُجدت " "حول الشبكة المحلية, يمكنك تعديل هذه المعلومات ان احتجت لذلك." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "Grant access on local network" msgstr "امنح الدخول الى الشبكة المحلية" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "يمكنك استخدام نسق رقمي مثل \"192.168.1.0/255.255.255.0\" أو نسق نصي مثل " "\"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "Authorized network:" msgstr "الشبكة المصرحة:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "إستعمل شكلا عدديا كـ \"192.168.1.0/255.255.255.0\" أو شكلا نصّيا كـ \".domain." "net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "Cache hierarchy" msgstr "تسلسل الذاكرة المخبئية" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "يمكنك اختيار \"لا منفذ أعلى للبروكسي\" اذا لم تحتج الى هذه الميزة." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "اسم المستضيف لبروكسي المستوى الأعلى:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "منفذ بروكسي المستوى الأعلى:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "جاري تهيئة البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و التي يُحتاج اليها لتهيئة البروكسي:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع لتصحيح " "اختياراتك." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 msgid "Access Control:" msgstr "تحكم الدخول:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "هيّأ المعالج خادم البروكسي الخاصّ بك بنجاح." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Start %s server on boot" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 #, perl-format msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" msgstr "" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم بروكسي..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 msgid "Squid proxy" msgstr "بروكسي لسكويد (Squid)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "معالج PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك، غير مساو للمجال المحلّي (localdomain) أو لا شيئ " "(none). أطلق من فضلك دراكونكت (drakconnect) لضبطه." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "أعدّ خادم PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "إحذف صورة الإقلاع في PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "عدّل صورة الإقلاع في PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 #, fuzzy msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" msgstr "إضافة صورة all.rdz )إصدارة ماندريبا > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "معالج PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "أعدّ خادما لـPXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "سيساعدك هذا المعالج لإعداد خادم PXE، و لإدارة صورة إقلاع PXE. PXE (محيط " "التّنفيذ قبل الإقلاع) هو برونوكول ،مصمّم من طرف شركة إنتل، يسمح للحواسيب " "بالإقلاع من خلال الشّبكة. يتمّ تخزين PXE في ذاكرة القراءة فقط (ROM) لبطاقات " "الشّبكة من الجيل الجديد. عندما يقلع الحاسوب، يحمّل الـBIOS ذاكرة القراءة فقط " "للـPXE في الذّاكرة و يقوم بتنفيذها. تعرض قائمة، تسمح للحاسوب لإقلاع نظام " "تشغيل محمّل من خلال الشّبكة." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "ماذا تريد أن تفعل:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "أضف صورة إقلاع" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 #, fuzzy msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " "1 image, Mageia cauldron image.." msgstr "" "يستعمل وصف PXE لشرح دور صورة الإقلاع، مثلا: صورة ماندريبا 10، صورة لماندريبا " "لينكس كوكر.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "إسم PXE: الاسم المعروض في قائمة PXE (من فضلك أعط كلمة أو عددا، بدون فراغ)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "الدّرب إلى الصّورة: إعطي الدّرب الكامل إلى صورة الإقلاع على الشّبكة" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "للإقلاع من خلال الشّبكة، يحتاج حاسب الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية هذه " "الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. بهذا يستطيع " "المستخدم اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "إضافة صورة إقلاع all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "لسبب فني، في حالة صورة إقلاع متعدّدة، فإنّ إقلاع حاسب شبكة من خلال نواة " "(vmlinuz) أسهل، و يوفّر ملفّا واحدا بجميع القادات الضّرورية (all.rdz فيما " "يخصّنا)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "المسارب إلى all.rdz: إعط الدّرب الكامل إلى صورة all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "للإقلاع من خلال الشّبكة، تحتاج حاسبات الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية " "هذه الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. فيستطيع " "المستخدم هكذا اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "إختر من فضلك صورة إقلاع PXE الّتي تريد حذفها من خادم PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "إحذف صورة إقلاع" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "سيتمّ حذف صورة الإقلاع PXE و المدخل المتعلّق بها في قائمة PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "صورة الإقلاع للحذف:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "أضف خيارات لصورة الإقلاع" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "في بعض الحالات، قد تريد إضافة بعض الخيارات لصورة الإقلاع PXE. يوفّر هذا " "المعالج طريقة سهلة لتخصيص صورة إقلاع بوسائط عامّة." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "إختر من فضلك، من القائمة أدناه، صورة الإقلاع PXE الّتي تريد تعديلها" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "صورة الإقلاع للتّعديل:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "إضافة خيار لقرص إقلاع PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" msgstr "دليل التّثبيت: المسار الكامل لدليل خادم تّثبيتلماندري لينكس)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "طريقة التّثبيت: إختر NFS أو HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 #, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mageia install server wizard." msgstr "" "عنوان IP للخادم: عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت. يمكنك إنشاء " "واحد بواسطة معالج خادم التّثبيت لماندريبا لينكس." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP للخادم:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "دليل التّثبيت:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "طريقة التّثبيت:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "خيار ACPI: إعداد متقدّم و واجهة الطّاقة" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "واجهة عميل الشّبكة: واجهة الشّبكة المستعملة لعملية التّثبيت." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "حجم ذاكرة الوصول العشوائي (RAM): ضبط وسيط ذاكرة التّوصّل العشوائي في قرص " "الإقلاع." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "خيار VGA: إذا صادفت مشكلة ما مع VGA، إضبط من فضلك." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "واجهة عميل الشّبكة:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "حجم ذاكرة التّوصّل العشوائي (RAM):" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "خيار VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "خيار ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "خيار APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "خيار مخصّص:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "سيعدّ المعالج الآن كلّ ملفّات الإعداد الافتراضية الضّرورية للسّماح لحواسيب " "بالإقلاع من خلال الشّبكة." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "نحتاج إلى استعمال ملفّ dhcpd.conf خاصّ مع وسيط PXE. لإعداد خادم DHCP كهذا، " "أطلق معالج DHCP و أملأ الخانة 'مكّن PXE'. إن لم تفعل هذا، فإنّ طلب PXE لن يتمّ " "الردّ عليه من طرف هذا الخادم." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "إعطي من فضلك صورة قابلة للإقلاع. للإقلاع من خلال شبكة، حواسيب الشّبكة تحتاج " "لصورة إقلاع." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "نحتاج إلى صورة all.rdz أو network.img. أضف واحدة من فضلك." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 #, fuzzy msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " "directory." msgstr "" "إعطي من فضلك صورة all.rdz، الّتي تحتوي كلّ القادة. يمكنك أن تجد واحدة في القرص " "المدمج الأوّل لإصدارة ماندريبا لينكس، في دليل /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "إختر من فضلك صورة من دليل غير %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "من فضلك أعط اسماً صحيحاً لـPXE: كلمة واحدة أو عدد واحد بدون فراغ." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "لإضافة\\حذف\\نعدبل صورة إقلاع PXE، يجب عليك تشغيل 'أعدّ خادم PXE' مسبّقا." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "إسم مماثل مستعمل في قائمة PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "سيحضّر المعالج الآن كلّ الملفّات الافتراضية لضبط خادم PXE الخاصّ بك" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "دليل TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "درب صورة الإقلاع:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "ملفّ PXE 'الافتراضي':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "ملفّ 'مساعدة' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "سيعدّل المعالج الآن خيارات الإقلاع بهذه الوسائط:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "سيقوم المعالج الآن بحذف صورة الإقلاع PXE هذه" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "مدخل PXE للحذف:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "سيقوم المعالج الآن بإضافة صورة الإقلاع PXE هذه" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "قام المعالج بإضافة صورة الإقلاع PXE بنجاح." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "قام المعالج بحذف صورة الإقلاع PXE بنجاح." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "قام المعالج بتعديل خيار الإقلاع بنجاح." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "يجري إعداد خادم PXE على نظامك..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "خادم PXE" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 msgid "Newbie - classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 #, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "ماذا تريد أن تفعل:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 #, fuzzy msgid "Listen address:" msgstr "أصغر عنوان IP:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 #, fuzzy msgid "Port number:" msgstr "الإسم:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 #, fuzzy msgid "Port should be a number" msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 #, fuzzy msgid "Authentication Method" msgstr "طريقة التّثبيت:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 #, fuzzy msgid "Password auth:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "السّجل" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 #, fuzzy msgid "Log level:" msgstr "مستوى التّوصّل:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " "seconds." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 #, fuzzy msgid "Print motd:" msgstr "الطابعات:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 #, fuzzy msgid "Print last log:" msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " "normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " "directory or files world-writable" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 #, fuzzy msgid "User Login options" msgstr "تسجيل دخول المستخد:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 #, fuzzy msgid "Allow users:" msgstr "إسمح للمضيفات:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 #, fuzzy msgid "Deny users:" msgstr "إمنع المضيفات:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " "as users can always install their own forwarders." msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 #, fuzzy msgid "Compression:" msgstr "خيار مخصّص:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 #, fuzzy msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "عرض تهيئة Ldap" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 #, fuzzy msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "يجري إعداد خادم سامبا الخاصّ بك..." #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 #, fuzzy msgid "OpenSSH server" msgstr "خادم Apache" #: ../time_wizard/Ntp.pm:37 msgid "Time wizard" msgstr "معالج الوقت" #: ../time_wizard/Ntp.pm:51 msgid "Try again" msgstr "حاول مرة أخرى" #: ../time_wizard/Ntp.pm:52 msgid "Save config without test" msgstr "احفظ التهيئة بدون اختبار" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "معالج الوقت يساعدك على تعيين التوقيت في الخادم الخاص بك متزامناً مع خادم " "توقيت خارجي" #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "و بهذا يكون خادمك هو خادم الوقت المحلي لشبكتك." #: ../time_wizard/Ntp.pm:73 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "اضغط التالي للبدء, أو الغاء لمغادرة هذا المعالج" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(نوصي باستعمال الخادم pool.ntp.org مرّتين بما أنّ هذا الخادم يشير عشوائيا إلى " "خوادم الوقت المتوفّرة)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 #, fuzzy msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." msgstr "اختر خادم أساسي و ثانوي من القائمة" #: ../time_wizard/Ntp.pm:78 msgid "Time servers" msgstr "خدّام الوقت" #: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 msgid "Primary time server:" msgstr "خادم الوقت الأساسي:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Secondary time server:" msgstr "خادم الوقت الثّانوي:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 #, fuzzy msgid "Third time server:" msgstr "خادم الوقت الأساسي:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 msgid "Choose a timezone" msgstr "إختر منطقة زمنية" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 msgid "Choose a region:" msgstr "اختر منطقة زمنية:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:112 msgid "Choose a city:" msgstr "إختر مدينة:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "اذا كان هذا الخادم غير متوفر حالاً (الشبكة أو أي سبب آخر), سيكون هناك تأخير " "لثلاثين ثانية." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "اضغط التالي لبدء اختبار خادمات الوقت." #: ../time_wizard/Ntp.pm:117 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "جاري اختبار وجود الخادمات" #: ../time_wizard/Ntp.pm:126 msgid "Time zone:" msgstr "المنطقة الزمنية:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:139 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "خادمات الوقت لا تستجيب. الأسباب قد تكون:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:140 msgid "- non existent time servers" msgstr "- خادمات وقت غير موجودة" #: ../time_wizard/Ntp.pm:141 msgid "- no outside network" msgstr "- لا شبكة خارجية" #: ../time_wizard/Ntp.pm:142 msgid "- other reasons..." msgstr "- أسباب أخرى..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:143 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- يمكنك محاولة الإتّصال بخادمات الوقت من جديد، أو حفظ الإعداد دون تعيين الوقت." #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Time server configuration saved" msgstr "تم حفظ تهيئة خادم التوقيت" #: ../time_wizard/Ntp.pm:159 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "يمكن للخادم الخاص بك أن يتصرف كخادم وقت للشبكة المحلية." #: ../web_wizard/Apache.pm:40 msgid "Web wizard" msgstr "معالج الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm:64 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s غير موجود." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم الويب لشبكتك." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "معالج إعداد خادم الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "لا تضع علامة على أيّة علبة إن لم تكن تريد تشغيل خادم الويب الخاصّ بك." #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "اختر نوع خدمة الويب الذي تريد تفعيله:" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "Web server" msgstr "خادم الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm:78 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "يمكن لخادمك أن يلعب دور خادم ويب نحو شبكتك الدّاخلية (إنترانت) و دور خادم ويب " "للإنترنت." #: ../web_wizard/Apache.pm:84 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "مكّن خادم الويب للإنترانت" #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "مكّن خادم الويب للإنترنت" #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* وحدة المستخدم: تسمح للمستخدمين بامتلاك دليل في أدلّتهم الخاصّة، متوفّرة في " "خادمك لـhttp عن طريق http://www.yourserver.com/~user، سيتمّ سؤالك عن إسم هذا " "الدّليل لاخقا." #: ../web_wizard/Apache.pm:95 msgid "Modules:" msgstr "الوحدات:" #: ../web_wizard/Apache.pm:98 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories available on your " "http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "إسمح أن يكون للمستخدمين دليل في دلائلهم المنزلية\n" "متوفّر على خادم http الخاصّ بك عن طريق http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "أكتب إسم الدّليل الواجب على المستخدمين إنشاؤه في منازلهم (بدون ~/) ليكون " "متوفّرا عن طريق http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 #, fuzzy msgid "You must specify a user directory." msgstr "عليك إعداد خادم Ldap أولاً." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "دليل http الثّانوي للمستخدم: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:121 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Type the path of the directory you want being the document root." #: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 msgid "Document root:" msgstr "Document root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "المسار الذي أدخلته غير موجود" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "Configuring the Web server" msgstr "يجري إعداد خادم الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "جمّع المعالج الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خادم الويب الخاصّ بك" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "Intranet web server:" msgstr "خادم الويب للإنترانت:" #: ../web_wizard/Apache.pm:141 msgid "Internet web server:" msgstr "خادم ويب الإنترنت:" #: ../web_wizard/Apache.pm:143 msgid "User directory:" msgstr "دليل المستخدم:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "أعدّ المعالج خادم الويب للإنترانت\\إنترنت بنجاح" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "خادم Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم Apache..." #~ msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" #~ msgstr "إضافة صورة إقلاع (إصدارة ماندريبا < 9.2)" #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "خادم سامبا" #, fuzzy #~ msgid "Manage Samba share" #~ msgstr "مكّن خدمات سامبا" #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "خادم البريد" #~ msgid "NIS server autofs map" #~ msgstr "خريطة autofs لخادم NIS" #, fuzzy #~ msgid "Linux Install server" #~ msgstr "خادم التّثبيت لماندريبا لينكس" #~ msgid "ldap server" #~ msgstr "خادم ldap" #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "خادم NFS" #, fuzzy #~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" #~ msgstr "تهيئة خادم تثثبيتلماندريبا لينكس (عن طريق NFS و htp()" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " #~ "access." #~ msgstr "" #~ "تهيئة سهلة ل دليا خادم ماندري لينكس للتثبيتك بالاتصال عبر NFS وHTTP.." #, fuzzy #~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" #~ msgstr "الدّليل الوجهة: أنسخ الملفّ في أيّ دليل ؟" #~ msgid "Install server configuration" #~ msgstr "إعداد خادم التّثبيت" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "المسار إلى البيانات: حدّد دليلك المصدر، يجب أن يكون قاعدة لتثبيت ماندريبا " #~ "لينكس." #~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" #~ msgstr "لا يمكن للدّليل الوجهة أن يكون '/var/install/'" #~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" #~ msgstr "معناه إستعمل : /var/install/mdk-release" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " #~ "directory." #~ msgstr "" #~ "خطأ، يجب أن يكون المسار المصدر دليلا يحتوي دليل تثبيت ماندريبا لينكس " #~ "الكامل." #~ msgid "" #~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." #~ msgstr "الدّليل الوجهة مستعمل مسبقاً، اختر آخر من فضلك." #~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" #~ msgstr "سيتمّ إعداد خادم التّثبيت الخاصّ بك بهذه الوسائط" #~ msgid "Enable NFS install server:" #~ msgstr "مكّن خادم تثبيت NFS:" #~ msgid "Enable HTTP install server:" #~ msgstr "مكّن خادم تثبيت HTTP:" #~ msgid "Configuring your system, please wait..." #~ msgstr "تجري تهيئة نظامك، إنتظر من فضلك..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " #~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " #~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " #~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." #~ msgstr "" #~ "تهانينا، خادم تثبيت ماندريبا جاهز الآن. يمكنك الآن إعداد خادم DHCP بدعم " #~ "PXE، و خادم PXE. بهذا يكون تثبيت ماندريبا لينكس من خلال شبكة في غاية " #~ "السّهولة." #~ msgid "Kolab configuration wizard" #~ msgstr "معالج تهيئة Kolab" #, fuzzy #~ msgid "Master kolab server" #~ msgstr "خادم DNS الرئيسى" #~ msgid "" #~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " #~ "major features include: a web administration interface, a shared address " #~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " #~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" #~ msgstr "" #~ "كولاب هو خادم برامج جماعي (groupware) آمن، فابل للّتغيير و موثوق. بعض " #~ "الميزات الكبرى تضمن: واجهة إدارة من الويب، كتاب عناوين مقسّم يحتوي على " #~ "مستخدمي علبة البريد و الإتّصالات، و توصّل للبريد عن طريق POP3 و IMAP4 (rev1)" #~ msgid "" #~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " #~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " #~ "previous configuration files for these services." #~ msgstr "" #~ "تحذير: يحتاج كولاب لإعداد العديد من الخدمات الأخرى: Proftpd، LDAP، Cyrus، " #~ "Postfix، Imap، Saslauth. سيقوم المعالج بالاحتياط بجميع ملفّاتك للإعداد " #~ "السّابقة الخاصّة بهذه الخدمات." #~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." #~ msgstr "مرحبا في معالج إعداد خادم البرامج الجماعية (groupware) كولاب." #, fuzzy #~ msgid "Master or slave Kolab server" #~ msgstr "خادم DNS الرئيسى" #, fuzzy #~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." #~ msgstr "لقد قمت بتهيئة خادم Ldap مسبقاً" #, fuzzy #~ msgid "Slave kolab server:" #~ msgstr "خادم DNS التّابع" #, fuzzy #~ msgid "Kolab Domain" #~ msgstr "إسم المجال:" #, fuzzy #~ msgid "Domain:" #~ msgstr "إسم المجال:" #, fuzzy #~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." #~ msgstr "أدخل كلمة المرور لحساب مدير خادم كولاب." #~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." #~ msgstr "كلمات المرور غير متطابفة، أو كلمة مرور فارغة، صحّح من فضلك." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "كلمة المرور:" #~ msgid "Password again:" #~ msgstr "كلمة المرور مجدّدا:" #, fuzzy #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "الإسم:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " #~ "the Kolab server." #~ msgstr "لقد قمت بتهيئة خادم Ldap مسبقاً" #, fuzzy #~ msgid "CA passphrase again:" #~ msgstr "كلمة المرور مجدّدا:" #~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" #~ msgstr "سيقوم المعالج الآن بإعداد خادم كولاب بهذه الوسائط" #~ msgid "Hostname:" #~ msgstr "إسم المضيف:" #~ msgid "Done" #~ msgstr "تم" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " #~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgstr "" #~ "خادم كولاب معدّ و يشتغل الآن. أدخل كمدير (manager) بكلمة المرور الّتي " #~ "أدخلتها في https://127.0.0.1/kolab/admin/" #~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." #~ msgstr "يجري إعداد خادم كولاب على نظامك..." #~ msgid "Kolab server" #~ msgstr "خادم كولاب (Kolab)" #~ msgid "Ldap wizard" #~ msgstr "معالج Ldap" #~ msgid "Show Ldap configuration" #~ msgstr "عرض تهيئة Ldap" #~ msgid "Add user in Ldap server" #~ msgstr "إضافة مستخدم في خادم Ldap" #~ msgid "Delete Ldap configuration" #~ msgstr "حذف تهيئة Ldap" #~ msgid "" #~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " #~ "specifically X.500-based directory services." #~ msgstr "" #~ "هو بروتوكول خفيف الحمل للوصول إلى خدمات الأدلّة وبالتحديد خدمات الأدلة " #~ "المبنية على X.5000" #~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." #~ msgstr "LDAP هي اختصار للبروتوكول خفيف الحمل للوصول للأدلة." #~ msgid "Ldap configuration wizard" #~ msgstr "معالج تهيئة Ldap" #~ msgid "You must setup an Ldap server first." #~ msgstr "عليك إعداد خادم Ldap أولاً." #~ msgid "Your choice:" #~ msgstr "خيارك:" #~ msgid "Delete configuration" #~ msgstr "إزالة التهيئة" #~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgstr "جاري حفظ القاعدة الموجودة إلى /root/ldap-sav.ldiff" #~ msgid "LDAP Adding User" #~ msgstr "إضافة مستخدم LDAP" #~ msgid "User Created in: %s, %s" #~ msgstr "تم إنشاء مستخدم في: %s, %s" #~ msgid "First Name:" #~ msgstr "الإسم:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "الإسم:" #~ msgid "User Login:" #~ msgstr "تسجيل دخول المستخد:" #~ msgid "You must enter a valid First Name." #~ msgstr "عليك إدخال اسم أول صالح." #~ msgid "You must enter a valid Name." #~ msgstr "عليك إدخال اسم صالح." #~ msgid "You must enter a valid User Name." #~ msgstr "عليك إدخال اسم مستخدم صالح." #~ msgid "LDAP User Password" #~ msgstr "كلمة مرور مستخدم LDAP" #~ msgid "passwords must match" #~ msgstr "كلمات المرور يجب أن تتطابق" #~ msgid "Password (again):" #~ msgstr "كلمة المرور (مجدّدا):" #~ msgid "You must enter a password for LDAP." #~ msgstr "يجب عليك إدخال كلمة مرور لـLDAP." #~ msgid "The passwords do not match" #~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة" #~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" #~ msgstr "المدير هو مستخدم ذي نفوذ له صلاحية الوصول إلى قاعدة بيانات LDAP" #~ msgid "Administrator,%s" #~ msgstr "المدير,%s" #~ msgid "Configuring LDAP Server" #~ msgstr "جاري تهيئة خادم LDAP" #~ msgid "Domain name: %s" #~ msgstr "إسم المجال: %s" #~ msgid "LDAP Administrator" #~ msgstr "مدير LDAP" #~ msgid "LDAP directory tree" #~ msgstr "شجرة دليل LDAP" #~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" #~ msgstr "تستخدم تسمية DNS لتعريف شجرة دليل LDAP" #~ msgid "LDAP directory tree:" #~ msgstr "شجرة دليل LDAP:" #~ msgid "LDAP Administrator:" #~ msgstr "مدير LDAP:" #~ msgid "LDAP Password:" #~ msgstr "كلمة مرور LDAP:" #~ msgid "LDAP Password (again):" #~ msgstr "كلمة مرور LDAP (مجدّدا):" #~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." #~ msgstr "عليك إدخال شجرة دليل LDAP صالحة." #~ msgid "Confirmation of the user to create" #~ msgstr "تأكيد المستخدم الّذي سيتمّ إنشاؤه" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "الإسم:" #~ msgid "User Name:" #~ msgstr "إسم المستخدم:" #~ msgid "Create in:" #~ msgstr "أنشئ في:" #~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" #~ msgstr "معلومات التأكيد لإنشاء خادم LDAP" #~ msgid "Users Container:" #~ msgstr "حاوية المستخدمين:" #~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." #~ msgstr "قام المعالج بإعداد الـLDAP بنجاح." #~ msgid "Successfully added User" #~ msgstr "تمّت إضافة المستخدم بنجاح" #~ msgid "Error when adding user in Ldap database" #~ msgstr "خطأ في إضافة مستخدم في قاعدة بيانات Ldap" #~ msgid "Server already configured" #~ msgstr "الخادم مُهيّأ مسبقاً" #~ msgid "You have already configured your Ldap Server" #~ msgstr "لقد قمت بتهيئة خادم Ldap مسبقاً" #~ msgid "%s Failed" #~ msgstr "فشل %s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "خطأ!" #~ msgid "News Wizard" #~ msgstr "معالح الأخبار" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " #~ "network." #~ msgstr "" #~ "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات أخبار الإنترنت (Internet News) لشبكتك." #~ msgid "Welcome to the News Wizard" #~ msgstr "أهلا بك في معالج الأخبار" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " #~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "يحب أن تكون أسماء الإنترنت للمضيفات على الشّكل \"host.domain.domaintype\"؛ " #~ "مثلا، إن كان موفّر الخدمة الخاصّ بك هو \"provider.com\"، فعادة ما يكون خادم " #~ "أخبار الإنترنت على الشّكل \"news.provider.com\"." #~ msgid "News server" #~ msgstr "خادم الأخبار" #~ msgid "" #~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " #~ "to your network; the name is usually provided by your provider." #~ msgstr "" #~ "اسم خادم الأخبارهو اسم المستضيف الذي يوفر أخبار الإنترنت للشبكة, عادة يتم " #~ "اعطاء هذا الإسم من موفر خدمة الإنترنت." #~ msgid "News server name:" #~ msgstr "إسم خادم الأخبار:" #~ msgid "" #~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "اعتماداً على نوع وصلة الإنترنت لديك، فإنّ دور استطلاع مناسب يتغيّر ما بين 6 " #~ "و 24 ساعة." #~ msgid "Polling period" #~ msgstr "دور الاستطلاع" #~ msgid "" #~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " #~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " #~ "consecutive attempts." #~ msgstr "" #~ "سيقوم خادمك باستطلاع خادم الأخبار بانتظام للحصول على آخر أخبار الإنترنت؛ " #~ "دور الاستطلاع يحدّد الفترة بين محاولتين متتاليتين." #~ msgid "Polling period (hours):" #~ msgstr "دور الاستطلاع (ساعة):" #~ msgid "The news server name is not correct" #~ msgstr "اسم خادم الأخبار غير صحيح" #~ msgid "The polling period is not correct" #~ msgstr "دور الاستطلاع غير صحيح" #~ msgid "Configuring the Internet News" #~ msgstr "جاري تهيئة الأخبار" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "Internet News service:" #~ msgstr "" #~ "جمّع المعالج الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خدمة أخبار الإنترنت الخاصّة بك:" #~ msgid "" #~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " #~ "or use the back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "لقبول هذه القيم، و إعداد خادمك، أنقر على زرّ التّالي أو إستخدم زرّ الرّجوع " #~ "لتصحيحها." #~ msgid "News server:" #~ msgstr "خادم الأخبار:" #~ msgid "Polling interval:" #~ msgstr "مجال الاستطلاع:" #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " #~ "server." #~ msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمات الأخبار لخادمك بنجاح." #~ msgid "NFS Wizard" #~ msgstr "معالح NFS" #~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" #~ msgstr "معالج تهيئة خادم NFS" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." #~ msgstr "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم NFS لشبكتك." #~ msgid "" #~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " #~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " #~ "to the filesystem." #~ msgstr "" #~ "الدّليل الّذي سيتمّ تصديره إلى عميلات NFS. سيصدّر هذا الدّليل في نمط القراءة " #~ "فقط. يمنع أيّ طلب يحتاج إلى تغييرات في نظام الملفّات." #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "الدليل:" #, fuzzy #~ msgid "Create directory if it doesn't exist" #~ msgstr "أنشئ دليلا مشتركا إن لم يكن موجودا" #~ msgid "Access control" #~ msgstr "التحكم بالدخول" #~ msgid "" #~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " #~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " #~ "may be not secure." #~ msgstr "" #~ "إختر المستوى الّذي يناسب احتياجاتك. إن لم تكن تعرف، فإنّ مستوى الشّبكة " #~ "المحلية هو الأنسب عادة. إحترس من أنّ مستوى الكلّ قد لا يكون آمناً." #~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" #~ msgstr "NFS قد يكون محدوداً لفئة IP معينة" #~ msgid "The wizard collected the following parameters." #~ msgstr "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية." #~ msgid "Exported dir:" #~ msgstr "الدليل المُصدّر:" #~ msgid "Access:" #~ msgstr "التّوصّل:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "قناع الشّبكة (Netmask):" #~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." #~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." #~ msgid "NIS server with autofs map" #~ msgstr "خادم NIS مع خريطة autofs" #~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." #~ msgstr "أعدّ خادم NIS بخريطة autofs و ملفّات auto.home و auto.master." #~ msgid "" #~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " #~ "on a NIS client computer network." #~ msgstr "" #~ "يركّب المستخدمون دليلهم المنزل آليا من الخادم، عند دخولهم في شبكة حواسيب " #~ "عميل NIS." #~ msgid "" #~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " #~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " #~ "automount their home directory on a NIS client computer." #~ msgstr "" #~ "خادم NIS مفيد لإنشاء قاعدة بيانات المستخدمين، وأسماء المضيفين. يبني " #~ "المعالج كذلك خريطة autofs، و بهذا توفّر الإمكانيات لمستخدم NIS لتركيب " #~ "دليله المنزل آليا على جهاز عميل NIS." #~ msgid "" #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." #~ msgstr "" #~ "مجال NIS: مجال NIS للاستعمال (عموما نفس المجال كإسم مجال DNS الخاصّ بك)." #~ msgid "NIS server: name of your computer." #~ msgstr "خادم NIS: إسم حاسوبك." #~ msgid "NIS server:" #~ msgstr "خادم NIS:" #~ msgid "NIS domainname:" #~ msgstr "إسم نطاق NIS:" #~ msgid "" #~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " #~ "will be exported through NFS server." #~ msgstr "" #~ "منزل NIS: دليل منزل قاعدي للمستخدمين على خادم NIS. سيصدّر هذا الدّليل من " #~ "خلال خادم NFS." #~ msgid "Home NIS:" #~ msgstr "NIS المنزل:" #, fuzzy #~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" #~ msgstr "أنشئ دليلا مشتركا إن لم يكن موجودا" #~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" #~ msgstr "سيعدّ المعالج خادم NIS الخاصّ بك بخريطة autofs" #~ msgid "NIS directory:" #~ msgstr "دليل NIS:" #~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." #~ msgstr "خطأ: لا يمكن أن يكون اسم نطاق NIS هو 'none' أو 'localdomain'." #~ msgid "Please adjust it." #~ msgstr "إضبطه من فضلك." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " #~ "autofs map." #~ msgstr "أعدّ المعالج حاسوبك بنجاح ليكون خادم NIS بخريطة autofs." #~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." #~ msgstr "يجري إعداد نظامك ليكون خادما لـNIS بخريطة Autofs..." #~ msgid "NIS with Autofs map" #~ msgstr "NIS مع خريطة Autofs" #~ msgid "Postfix wizard" #~ msgstr "معالج Postfix" #~ msgid "" #~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " #~ "drakconnect and choose static IP address." #~ msgstr "" #~ "خطأ، لم أستطع إيجاد إسم مضيفك في /etc/hosts. خروج. أطلق من فضلك دراكونكت " #~ "(drakconnect) و إختر عنوان IP ساكن." #, fuzzy #~ msgid "Main mail server" #~ msgstr "خادم البريد" #, fuzzy #~ msgid "Relay mail server" #~ msgstr "خادم البريد الخارجي" #~ msgid "Internet mail configuration wizard" #~ msgstr "معالج إعداد بريد الإنترنت." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " #~ "mail relay." #~ msgstr "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم لـFTP لشبكتك." #~ msgid "Information" #~ msgstr "معلومات" #, fuzzy #~ msgid "Global postfix configuration" #~ msgstr "إزالة التهيئة" #, fuzzy #~ msgid "Smtpd banner:" #~ msgstr "راية الخادم:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " #~ "mydomain = mydomain" #~ msgstr "وسيط \"مبدأي\" يحدّد المجال الّذي يبدو منه مجيئ البريد المرسل محلّيا." #, fuzzy #~ msgid "Origin:" #~ msgstr "مبدأي (myorigin):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " #~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" #~ msgstr "وسيط \"مبدأي\" يحدّد المجال الّذي يبدو منه مجيئ البريد المرسل محلّيا." #, fuzzy #~ msgid "Please provide an Smtpd banner." #~ msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." #, fuzzy #~ msgid "Main Postfix server" #~ msgstr "خادم Postfix" #, fuzzy #~ msgid "Masquerade domains" #~ msgstr "إسم مجال التّنكّر (Masquerade):" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " #~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " #~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " #~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." #~ msgstr "" #~ "تنكّر العناوين طريقة لإخفاء جميع المضيفات داخل مجال وراء بوّابتهم البريدية، " #~ "و لإظهار البريد و كأنّه قادم من البوّابة نفسها، بدلا من الحواسيب بانفراد." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." #~ "com with_this_domain.com\"!" #~ msgstr "" #~ "يجب على التّنكّر (Masquerade) أن يكون إسم مجال صالح كـ\"mydomain.com\" !" #, fuzzy #~ msgid "Relay server" #~ msgstr "خادم ldap" #, fuzzy #~ msgid "Relay host:" #~ msgstr "إمنع المضيفات:" #, fuzzy #~ msgid "Relay domains:" #~ msgstr "مجال البريد:" #, fuzzy #~ msgid "inet interfaces:" #~ msgstr "الواجهة:" #~ msgid "" #~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " #~ "configuring Postfix" #~ msgstr "خطأ، sendmail مثبّت. الرجاء إزالته قبل تثبيت أو تهيئة Postfix" #, fuzzy #~ msgid "Configuring your relay mail server" #~ msgstr "يجري إعداد خادم سامبا الخاصّ بك..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "relay mail server:" #~ msgstr "جمّع المعالج الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خادمك للبريد الخارجي:" #, fuzzy #~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." #~ msgstr "سيعدّ المعالج الآن خادما داخليا للبريد." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." #~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح." #~ msgid "Postfix Server" #~ msgstr "خادم Postfix" #~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." #~ msgstr "يجري حذف Sendmail لتجنّب النّزاع..." #~ msgid "Configuring your Postfix server....." #~ msgstr "يجري إعداد خادم Postfix الخاصّ بك..." #, fuzzy #~ msgid "Standalone - standalone server" #~ msgstr "خادم التّثبيت لماندريبا لينكس" #~ msgid "" #~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " #~ "workstations running non-Linux systems." #~ msgstr "" #~ "Samba يسمح لخادمك بالتصرف كخادم ملفات و طابعات لمحطات العمل التي تعمل على " #~ "أنظمة غير لينكس." #, fuzzy #~ msgid "Samba server configuration Wizard" #~ msgstr "معالج إعداد خادم الويب" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons:" #~ msgstr "إسم المجال:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master:" #~ msgstr "إسم المجال:" #, fuzzy #~ msgid "Os level:" #~ msgstr "مستوى التّوصّل:" #, fuzzy #~ msgid "The domain is wrong." #~ msgstr "مجموعة العمل خطأ" #, fuzzy #~ msgid "Wins server:" #~ msgstr "خادم الطّباعة:" #, fuzzy #~ msgid "Domain master" #~ msgstr "إسم المجال:" #, fuzzy #~ msgid "Preferred master" #~ msgstr "إسم خادم الأخبار:" #, fuzzy #~ msgid "Domain logons" #~ msgstr "إسم المجال: %s" #, fuzzy #~ msgid "Member of a domain" #~ msgstr "مجال البريد:" #, fuzzy #~ msgid "Password server" #~ msgstr "كلمة المرور:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide the password server." #~ msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." #, fuzzy #~ msgid "LDAP administrator" #~ msgstr "مدير LDAP" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password" #~ msgstr "كلمة مرور LDAP:" #, fuzzy #~ msgid "LDAP password check:" #~ msgstr "كلمة مرور LDAP:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide an LDAP suffix." #~ msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." #, fuzzy #~ msgid "Please enter an LDAP administrator." #~ msgstr "مدير LDAP" #, fuzzy #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "كلمات المرور غير متطابقة" #~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." #~ msgstr "Samba يحتاج الى معرفة مجموعة عمل Windows التي سيخدمها." #~ msgid "Workgroup" #~ msgstr "مجموعة العمل" #~ msgid "Workgroup:" #~ msgstr "مجموعة العمل:" #, fuzzy #~ msgid "Netbios name:" #~ msgstr "section name" #, fuzzy #~ msgid "The Workgroup is wrong." #~ msgstr "مجموعة العمل خطأ" #, fuzzy #~ msgid "Server Banner." #~ msgstr "راية الخادم." #~ msgid "" #~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " #~ "workstations." #~ msgstr "الشعار هو الطريقة التي يتم وصف هذا الخادم في محطات عمل Windows." #~ msgid "Banner:" #~ msgstr "الشعار:" #, fuzzy #~ msgid "The Server Banner is incorrect." #~ msgstr "راية الخادم غير صحيحة" #~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." #~ msgstr "جمّع المعالج الوسائط التّالية لإعداد سامبا." #, fuzzy #~ msgid "Samba type:" #~ msgstr "خادم سامبا" #~ msgid "Server banner:" #~ msgstr "راية الخادم:" #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." #~ msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم Samba بنجاح." #~ msgid "Configuring your Samba server..." #~ msgstr "يجري إعداد خادم سامبا الخاصّ بك..." #, fuzzy #~ msgid "Enable printers in Samba?" #~ msgstr "مكّن كل الطابعات" #~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" #~ msgstr "اختر الطابعات التي تريد يسمح باستخدامها للمستخدمين المعروفين" #~ msgid "Enable all printers" #~ msgstr "مكّن كل الطابعات" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "التعليق:" #, fuzzy #~ msgid "Configuring Samba printers" #~ msgstr "جاري تهيئة Samba" #, fuzzy #~ msgid "Create mode:" #~ msgstr "أنشئ في:" #, fuzzy #~ msgid "Disable Samba printers" #~ msgstr "مكّن كل الطابعات" #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." #~ msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم Samba بنجاح." #, fuzzy #~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" #~ msgstr "قواعدي - إسألني عن المضيفين المسموح بهم و الممنوعين" #, fuzzy #~ msgid "Public share" #~ msgstr "خادم سامبا" #, fuzzy #~ msgid "User share" #~ msgstr "إسم المستخدم:" #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "ماذا تريد أن تفعل؟" #, fuzzy #~ msgid "What do you want to do with your share?" #~ msgstr "ماذا تريد أن تفعل ؟" #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to remove." #~ msgstr "إختر من فضلك صورة إقلاع PXE الّتي تريد حذفها من خادم PXE." #, fuzzy #~ msgid "Please choose the share you want to modify." #~ msgstr "إختر من فضلك، من القائمة أدناه، صورة الإقلاع PXE الّتي تريد تعديلها" #, fuzzy #~ msgid "Writable:" #~ msgstr "أكتب القائمة:" #, fuzzy #~ msgid "Create mask:" #~ msgstr "أنشئ في:" #, fuzzy #~ msgid "Directory mask:" #~ msgstr "الدليل:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." #~ msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." #, fuzzy #~ msgid "Name of the share:" #~ msgstr "اسم الجهاز:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "المسار:" #~ msgid "Read list:" #~ msgstr "إقرأ القائمة:" #~ msgid "Write list:" #~ msgstr "أكتب القائمة:" #, fuzzy #~ msgid "User own directory:" #~ msgstr "دليل المستخدم:" #, fuzzy #~ msgid "valid users" #~ msgstr "إمنع المضيفات:" #, fuzzy #~ msgid "admin users" #~ msgstr "إمنع المضيفات:" #, fuzzy #~ msgid "Please provide a system user, %s not present." #~ msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." #, fuzzy #~ msgid "force directory mode" #~ msgstr "دليل مشترك:" #, fuzzy #~ msgid "force group" #~ msgstr "مجموعة العمل" #, fuzzy #~ msgid "preserve case" #~ msgstr "إسم خادم الأخبار:" #, fuzzy #~ msgid "Add a user share" #~ msgstr "إضافة مستخدم في خادم Ldap" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "تحذير" #, fuzzy #~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." #, fuzzy #~ msgid "Users home options" #~ msgstr "خيار مخصّص:" #~ msgid "" #~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " #~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." #~ msgstr "" #~ "لقد اخترت أن تسمح للمستخدمين بالدخول الى أدلتهم الخاصة باستخدام Samab لكن " #~ "يجب عليك/عليهم أن بستخدموا smbpasswd لتعيين كلمة مرور." #, fuzzy #~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." #~ msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." #, fuzzy #~ msgid "Guest access:" #~ msgstr "التّوصّل:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "لقبول هذه القيم, و اضافة العميل, اضغط زر التالي أو استخدم زر رجوع لتصحيح " #~ "هذه القيم." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع " #~ "لتصحيح اختياراتك." #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "القرص المدمج" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع " #~ "لتصحيح اختياراتك." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " #~ "Back button." #~ msgstr "" #~ "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع " #~ "لتصحيح اختياراتك." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." #~ msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم Samba بنجاح." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully modified your share." #~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your share." #~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your user share." #~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your public share." #~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." #~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." #, fuzzy #~ msgid "The wizard successfully removed your share." #~ msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح." #, fuzzy #~ msgid "Samba share" #~ msgstr "خادم سامبا" #, fuzzy #~ msgid "Samba homes share" #~ msgstr "خادم سامبا"