# Drakwizard wizard's Portable Object Template file # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-01 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-14 14:25+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm_.c:31 #, fuzzy msgid "configuration wizard" msgstr "معالج التهيئة" #: ../Wiztemplate.pm_.c:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:71 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:188 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:137 #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:144 ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "Warning." msgstr "تحذير" #: ../Wiztemplate.pm_.c:64 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:194 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:115 ../web_wizard/Apache.pm_.c:123 #, fuzzy msgid "Error." msgstr "خطأ في المعالج." #: ../Wiztemplate.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:84 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:144 msgid "Congratulations" msgstr "تهانينا" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:38 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "معالج عيل DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" "العميل في الشبكة المحلية هو جهاز متصل بالشبكة باستخدام اسم و رقم IP خاصين به." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "اضغط التالي للبدء, أو الغاء للخروج من هذا المعالج." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "هذا الخادم سيستخدم المعلومات التي تدخلها هنا لجعل اسم العميل متوفراً للأجهزة " "الأخرى في الشبكة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "هذا المعالح سيساعدك على اضافة عميل جديد في الـ DNS الجديد." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(لن تحتاج الى كتابة النظاق بعد الإسم)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "Client identification:" msgstr "تعريف العميل:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "لاخظ أن رقم IP و اسم العميل يجب أن يكون غير متكرر في الشبكة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:61 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "سيتم التعرف على العميل بالإسم, مثل clientname.company.net. كل جهاز كمبيوتر " "يجب أن يكون لديه عنوان IP خاص به, بالصيغة المنقوطة المعروفة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:67 msgid "Name of the machine:" msgstr "اسم الجهاز:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:68 msgid "IP number of the machine:" msgstr "رقم IP الخاص بالجهاز" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:80 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:83 #, fuzzy msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "تحذير\\nأنت في DHCP, الخادم قد لا يعمل بهذه التهيئة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "خطأ في المعالج." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "خطأ في النظام, لم يتم عمل التهيئة" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:83 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:64 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "هذا العنوان غير صالح... اضغط التالي للمتابعة" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "جاري اضافة العميل الجديد الى الشبكة" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و الضرورية لإضافة عميل الى الشبكة:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "لقبول هذه القيم, و اضافة العميل, اضغط زر التالي أو استخدم زر رجوع لتصحيح هذه " "القيم." #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:90 msgid "Client name" msgstr "اسم العميل" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:91 msgid "Client IP:" msgstr "عنوان IP للعميل:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm_.c:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "قام المعالج بإضافة العميل بنجاح." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "DHCP Wizard" msgstr "معالج DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP هي خدمة تقوم بتعيين عناوين الشبكة لمحطات العمل الخاصة بك بشكل آلي." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات DHCP لخادمك." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "Range of addresses used by dhcp" msgstr "حدود العناوين المستخدمة عن طريق DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:57 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" "اختر حدود العناوين المعطاة لمحطات العمل عن طريق خدمة DHCP; ان لم تكن لك " "حاجات خاصة, يمكنك قبول القيم المعطاة بأمان" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:64 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:102 msgid "Lowest IP Address:" msgstr "عنوان IP الأقل:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:65 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:103 msgid "Highest IP Address:" msgstr "عنوان IP الأعلى:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:70 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:85 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "حدود IP المحددة غير صحيحة" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:90 #, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "حدود IP المحددة ليست في حدود عناوين الشبكة للخادم" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:95 #, fuzzy msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "عنوان IP للخادم لا يجب أن يكون في الحدود" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "Configuring the DHCP Server" msgstr "جاري تهيئة خادم DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:100 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "قام المعالج بتهيئة المعاملات التالية و الضرورية لتهيئة خدمة DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:104 msgid "Interface:" msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm_.c:110 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمات DHCP بنجاح." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:36 #, fuzzy msgid "DNS Configuration Wizard" msgstr "معالج تهيئة DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (خادم اسم النطاق) هي الخدمة التي ترتب عنوان IP لجهاز بإسم مستضيف " "للإنترنت." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 #, fuzzy msgid "DNS configuration wizard" msgstr "معالج تهيئة DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "هذا المعالح سيساعدك على تهيئة خدمات DNS للخادم الخاص بك. هذه التهيئة :ستوفر " "خدمة DNS محلية لأسماء أجهزة الكمبيوتر المحلية, مع ارسال الطلبات الغير محلية " "الى DNS خارجي." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "DNS Server Addresses" msgstr "عناوين خادم DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 msgid "" "DNS will allow your network to communicate with the Internet using standard " "internet host names. In order to configure DNS, you must provide the IP " "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" "DNS سيسمح للشبكة الخاصة بك بالإتصال بالإنترنت باستخدم أسماء المستضيفات " "القياسية للإنترنت. لتهيئة DNS, عليك اعطاء عنوان IP لخادمي DNS الأساسي و " "الثانوي; عادة يتم اعطاء هذه العناوين عن طريق موفر خدمة الإنترنت الخاص بك." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:52 #, fuzzy msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" msgstr "عناوين IP هي قوائم منقوطة بأربع أرقام أصغر من 256" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Primary DNS Address" msgstr "عنوان DNS الأساسي:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:59 ../dns_wizard/Bind.pm_.c:78 msgid "Secondary DNS Address:" msgstr "عنوان DNS الثانوي:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:69 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." msgstr "لقد أدخلت عنواناً فارغاً لخادم DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:70 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" "يمكن قبول اعداداتك, لكن لن تستطيع التعرف على أسماء الأجهزة خارج الشبكة." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:71 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "اضغط التالي لترك هذه القيم فارغة, أو رجوع لإدخال قيمة." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "Configuring the DNS Server" msgstr "جاري تهيئة خادم DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "قام المعالح بتجميع المعاملات التالية و الضرورية لتهيئة خدمة DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:75 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:74 #, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them" msgstr "" "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع لتصحيح " "اختياراتك." #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:77 msgid "Primary DNS Address:" msgstr "عنوان DNS الأساسي:" #: ../dns_wizard/Bind.pm_.c:85 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمات DNS بنجاح." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:33 msgid "FTP wizard" msgstr "معالج FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "معالج تهيئة خادم FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:45 msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خادم FTP لشبكتك." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." msgstr "لا تقم بالتأشير على أي صندوق اذا لم تكن ترغب في تفعيل خادم FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "FTP Server" msgstr "خادم FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "اختر نوع خدمة FTP التي تريد تفعيلها:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:51 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" "يمكن لخادمك أن يكون خادم FTP لشبكتك الداخلية (الإنترانت) و كخادم FTP " "للإنترنت." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:57 msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" msgstr "مكّن خادمات FTP للإنترانت" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:58 msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "مكّن خادم FTP للإنترنت" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:63 #, fuzzy msgid "" "Warning\n" "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "تحذير\\nأنت في DHCP, الخادم قد لا يعمل بهذه التهيئة." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:68 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "عفواً, يجب أن تكون المستخدم الجذر كي تقوم بهذا..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "جاري تهيئة خادم FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:73 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your FTP Server" msgstr "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و الضرورية لتهيئة خادم FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "disabled" msgstr "معطل" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:76 ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:77 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:204 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:205 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:206 ../web_wizard/Apache.pm_.c:131 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:132 msgid "enabled" msgstr "ممكّن" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:80 msgid "Intranet FTP Server:" msgstr "خادم FTP للإنترانت:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:81 msgid "Internet FTP Server:" msgstr "خادم FTP للإنترنت:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm_.c:87 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم FTP للإنترنت/الإنترانت بنجاح" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:33 msgid "News Wizard" msgstr "معالح الأخبار" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات أخبار الإنترنت (Internet News) لشبكتك." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "أهلا بك في معالج الأخبار" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "اسم مستضيفات الإنترنت يجب أن تكون على شكل \"host.domain.domaintype\"; مثلا " "اذا كان عنوان موفر خدمات الإنترنت هو \"provider.com\", فإسم خادم الأخبار " "عادة ما يكون \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "News Server" msgstr "خادم الأخبار" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "اسم خادم الأخبارهو اسم المستضيف الذي يوفر أخبار الإنترنت للشبكة, عادة يتم " "اعطاء هذا الإسم من موفر خدمة الإنترنت." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:54 msgid "News Server Name:" msgstr "اسم خادم الأخبار:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "اعتماداً على الإتصال بالإنترنت لديك, فإن فترة التصويت المناسبة قد تتغير ما " "بين 6 و 24 ساعة." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "Polling Period" msgstr "فترة التصويت" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:65 msgid "Polling Period (Hours):" msgstr "فترة التصويت (ساعة):" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "اسم خادم الأخبار غير صحيح" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "فترة التصويت غير صحيحة" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "جاري تهيئة الأخبار" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:86 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "needed to configure your Internet News Service:" msgstr "" "قام المعالج بتجميع المعاملات الآتية و الضرورية لتهيئة خدمة أخبار الإنترنت:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:87 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:201 ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع لتصحيح " "اختياراتك." #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:89 msgid "News Server:" msgstr "خادم الأخبار" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:90 msgid "Polling Interval:" msgstr "فترة التصويت:" #: ../news_wizard/Inn.pm_.c:96 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمات الأخبار لخادمك بنجاح." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "معالح NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:45 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:37 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:58 msgid "All - No access restriction" msgstr "الكل - لا قيود على الدخول" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:46 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "الشبكة المحلية - الدخول للشبكة المحلية (مفضل)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "معالج تهيئة خادم NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خادم NFS لشبكتك." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:56 msgid "NFS Server" msgstr "خادم NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:59 msgid "Directory:" msgstr "الدليل:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "Access Control" msgstr "التحكم بالدخول" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "اختر المستوى الذي يناسب احتياجاتك. اذا لم تكن تعلم ما تريد, فإن مستوى الشبكة " "المحلية عادة ما يكون هو الأنسب. احذر أن مستوى الكل قد لا يكون آمناً." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS قد يكون محدوداً لفئة IP معينة" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "سيسمح بالدخول الى الأجهزة المستضيفة على الشبكة. هذه هي المعلومات التي وُجدت " "حول الشبكة المحلية, يمكنك تعديل هذه المعلومات ان احتجت لذلك." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:75 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "Grant access on local network" msgstr "امنح الدخول الى الشبكة المحلية" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:77 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 msgid "Authorized network:" msgstr "الشبكة المصرحة:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:83 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:157 #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:117 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "المسار الذي أدخلته غير موجود" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية." #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:94 msgid "Exported dir:" msgstr "الدليل المُصدّر:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:95 msgid "Access :" msgstr "الدخول:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:96 msgid "Netmask :" msgstr "Netmask :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm_.c:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم NFS بنجاح." #: ../placeholder.h:7 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../placeholder.h:8 msgid "Next ->" msgstr "التالي ->" #: ../placeholder.h:9 msgid "<- Previous" msgstr "<-سابق " #. I18N: it is important to have this properly aligned. #. it will be displayed with a monospace font; and the alignment #. must be the same as for the command "df -h" on the command line #. #: ../placeholder.h:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" msgstr "نظام الملفات الحجم المستخدم الموجود الإستخدام% محمل في" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:36 msgid "Postfix wizard" msgstr "معالج Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" msgstr "معالج تهيئة البريد" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:47 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات بريد الإنترنت لشبكتك." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "Outgoing Mail Address" msgstr "عنوان البريد الصادر" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "يجب أن يتم اختيار هذا مع العنوان الذي تستخدمه للبريد الوارد." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:52 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "يمكنك اختيار العنوان الذي سيظهره خادم البريد الصادر في حقول \"From:\" و " "\"Repy-to\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:58 #, fuzzy msgid "Masquerade domain name:" msgstr "اسم النظاق المحسوب" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "لقد أدخلت عنواناً فارغاً لبوابة البريد." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:63 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "يمكن أن يتم قبول اختيارك, لكن هذا لن يسمح لك بإرسال البريد خارج الشبكة " "المحلية. اضغط التالي للمتابعة, أو رجوع لإدخال قيمة." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:67 msgid "Masquerade not good!" msgstr "Masquerade not good!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:84 msgid "Internet Mail Gateway" msgstr "بوابة بريد الإنترنت" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "أسماء مستضيفات الإنترنت يجب أن تكون على شكل \"host.domain.domaintype\"; مثلاً " "اذا كان عنوان موفر خدمة الإنترنت لديك \"provider.com\" فخادم بريد الإنترنت " "عادة ما يكون \"smtp.provider.com/\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:71 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "الخادم سيرسل البريد الصادر من خلال بوابة بريد, هذا ستولى الإرسال النهائي." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:77 msgid "Mail Server Name:" msgstr "اسم خادم البريد:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "Configuring the Internet Mail" msgstr "جاري تهيئة البريد" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:82 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" "قام المعالج بتجميع المعلومات التالية و الضرورية لتهيئة خدمة بريد الإنترنت:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:85 msgid "Form of the Address" msgstr "هيئة العنوان" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm_.c:91 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمة بريد الإنترنت لخادمك بنجاح." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - الدخول مخصص فقط لهذا الخادم" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "لا بروكسي مستوى أعلى (مفضل)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:43 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "عرف بروكسي المستوى الأعلى" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:47 msgid "Squid wizard" msgstr "معالج Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "معالج تهيئة البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "Squid هو خادم بروكسي يسمح لك بدخول أسرع الى الإنترنت لشبكتك المحلية." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "هذا المعالج سيساعدك في تهيئة خادم البروكسي." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "Proxy Port" msgstr "منفذ البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:70 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "قيمة منفذ البروكسي تعين المنفذ الذي سيستمع منه خادم البروكسي الى طلبات HTTP. " "الإعداد الإفتراضي هو 3128, هناك قيمة شائعة أخرى هي 8080, قيمة المنفذ يجب أن " "تكون أكبر من 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:76 msgid "Proxy port:" msgstr "منفذ البروكسي:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "اضغط التالي اذا كنت تريد الحفاظ على هذه القيمة أو اضغط السابق لتصحيح خياراتك." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "لقد أدخلت منفذاً قد يكون مفيداً لهذ الخدمة:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "Press back to change the value." msgstr "اضغط السابق لتغيير القيمة." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "يجب عليك اختيار منفذ أكبر من 1024 و أقل من 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "ذاكرة القرص المخبئية هي المساحة الفارغة في القرص الصلب التي تستخدم لحفظ " "الملفات المؤقتة." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "للعلم, هذه مساحة /var/spool/squid على القرص:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:92 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "حجم الذاكرة المخبئية للبروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:98 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:164 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "الذاكرة المخبئية (ميغابايت)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:99 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:165 msgid "Disk space (MB):" msgstr "مساحة القرص (ميغابايت):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:104 #, fuzzy msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "يمكن تهيئة البروكسي بدرجات مختلفة للتحكم بالدخول اليه." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "يمكنك استخدام نسق رقمي مثل \"192.168.1.0/255.255.255.0\" أو نسق نصي مثل " "\"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:122 #, fuzzy msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "يمكنك استخدام نسق رقمي مثل \"192.168.1.0/255.255.255.0\" أو نسق نصي مثل " "\"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "Cache hierarchy" msgstr "تسلسل الذاكرة المخبئية" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:127 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "يمكنك اختيار \"لا منفذ أعلى للبروكسي\" اذا لم تحتج الى هذه الميزة." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:140 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:142 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:154 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "اسم المستضيف لبروكسي المستوى الأعلى:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:143 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:155 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "منفذ بروكسي المستوى الأعلى:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "جاري تهيئة البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:148 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و التي يُحتاج اليها لتهيئة البروكسي:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:150 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:163 msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:153 ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:166 msgid "Access Control:" msgstr "تحكم الدخول:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm_.c:172 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم البروكسي بنجاح." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:33 msgid "Samba wizard" msgstr "معالج Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:59 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" msgstr "قواعدي - اسألني عن المستضيفات المسموحة و الممنوعة" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "Samba Configuration Wizard" msgstr "معالج تهيئة Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba يسمح لخادمك بالتصرف كخادم ملفات و طابعات لمحطات العمل التي تعمل على " "أنظمة غير لينكس." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:64 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات Samba لجهازك الخادم." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba يحتاج الى معرفة مجموعة عمل Windows التي سيخدمها." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:69 msgid "Workgroup" msgstr "مجموعة العمل" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:74 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:209 msgid "Workgroup:" msgstr "مجموعة العمل:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:80 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "مجموعة العمل خطأ" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "Server Banner." msgstr "شعار الخادم" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:85 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "الشعار هو الطريقة التي يتم وصف هذا الخادم في محطات عمل Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:91 msgid "Banner:" msgstr "الشعار:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:96 msgid "The Server Banner is incorrect" msgstr "شعار الخادم غير صحيح" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:101 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Access control" msgstr "التحكم بالدخول" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:107 msgid "Access level :" msgstr "مستوى الدخول:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* المثال 1: اسمح لكل عناوين IP في 150.203.*.* الا واحداً\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* المثال 2: اسمح بالمستضيفات المتوافقة مع network/netmask المُعطى\\nhosts " "allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "* المثال 3: اسمح ببعض المستضيفات\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 #, fuzzy msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* المثال 4: اسمح فقط للمستضيفات في NIS netgroup \"foonet\", لكن امنع الدخول " "من مستضيف معين\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:112 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "لاحظ أن الدخول لا يزال يحتاج الى كلمات مرور على مستوى المستخدمين." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:119 msgid "Allow hosts:" msgstr "اسمح المستضيفات:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:120 msgid "Deny hosts:" msgstr "امنع المستضيفات:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "Enabled Samba Services" msgstr "مكّن خدمات Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:125 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "يمكن لـ Samba أن يوفر مساحة مشاركة ملفات لمحطة بيانات Windows, يمكنك كذلك " "توفير مشاركة الطباعة للطابعات المتصلة بالخادم." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:133 msgid "Enable file sharing area" msgstr "مكّن مساحة مشاركة الملفات" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:134 msgid "Enable Server Printer Sharing" msgstr "مكّن مشاركة الطباعة عبر الخادم" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:135 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "اجعل الأدلة الخاصة متوفرة لمالكين آخرين" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:140 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "لقد اخترت أن تسمح للمستخدمين بالدخول الى أدلتهم الخاصة باستخدام Samab لكن " "يجب عليك/عليهم أن بستخدموا smbpasswd لتعيين كلمة مرور." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:152 #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:212 msgid "Shared directory:" msgstr "دليل مشترك:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:146 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "اكتب مسار الدليل الذي تريده أن يكون مشتركاً." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 msgid "File permissions" msgstr "تصاريح الملفات" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "اكتب المستخدمين أو المجموعة مفصولين بالفاصلة (يجب أن يسبق اسم المجموعات \\'@" "\\') مثل :\\nroot, fred, @users, @wheel لكل نوع من الصلاحيات." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 msgid "read list:" msgstr "اقرأ القائمة:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:169 ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:170 msgid "write list:" msgstr "اكتب القائمة:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:175 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "اختر الطابعات التي تريد يسمح باستخدامها للمستخدمين المعروفين" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:182 msgid "Enable all printers" msgstr "مكّن كل الطابعات" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 msgid "Configuring Samba" msgstr "جاري تهيئة Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:200 #, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters\n" "configure Samba." msgstr "قام المعالج بتهيئة المعاملات التالية و الضرورية لتهيئة Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:210 msgid "Server Banner:" msgstr "شعار الخادم:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:211 msgid "File Sharing:" msgstr "مشاركة الملفات:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:213 msgid "Print Server:" msgstr "خادم الطباعة:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:214 msgid "Home:" msgstr "الدليل الخاص:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:215 msgid "Printers:" msgstr "الطابعات:" #: ../samba_wizard/Samba.pm_.c:221 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم Samba بنجاح." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:34 msgid "Time wizard" msgstr "معالج الوقت" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:60 msgid "Try again" msgstr "حاول مرة أخرى" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:61 msgid "Save config without test" msgstr "احفظ التهيئة بدون اختبار" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "معالج الوقت يساعدك على تعيين التوقيت في الخادم الخاص بك متزامناً مع خادم " "توقيت خارجي" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "و بهذا يكون خادمك هو خادم الوقت المحلي لشبكتك." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "اضغط التالي للبدء, أو الغاء لمغادرة هذا المعالج" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "" "(we recommand you to use pool.ntp.org twice as this server randomly points " "to available time servers)" msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "اختر خادم أساسي و ثانوي من القائمة" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:87 msgid "Time Servers" msgstr "خادمات الوقت" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:93 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:130 msgid "Primary Time Server:" msgstr "خادم الوقت الأساسي:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:94 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:131 msgid "Secondary Time Server:" msgstr "خادم الوقت الثانوي" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:99 ../time_wizard/Ntp.pm_.c:114 #, fuzzy msgid "Choose a timezone" msgstr "اختر منطقة زمنية" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:106 #, fuzzy msgid "Choose a region:" msgstr "اختر منطقة زمنية" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:119 #, fuzzy msgid "Choose a country:" msgstr "اختر منطقة زمنية" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "اذا كان هذا الخادم غير متوفر حالاً (الشبكة أو أي سبب آخر), سيكون هناك تأخير " "لثلاثين ثانية." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "اضغط التالي لبدء اختبار خادمات الوقت." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "جاري اختبار وجود الخادمات" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:132 msgid "Time zone:" msgstr "المنطقة الزمنية:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "خادمات الوقت لا تستجيب. الأسباب قد تكون:" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- خادمات وقت غير موجودة" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:147 msgid "- no outside network" msgstr "- لا شبكة خارجية" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- أسباب أخرى..." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:149 #, fuzzy msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "يمكنك محاولة الإتصال بخادمات الوقت, أو حفظ التهيئة بدون تعيين الوقت." #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "تم حفظ تهيئة خادم التوقيت" #: ../time_wizard/Ntp.pm_.c:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "يمكن للخادم الخاص بك أن يتصرف كخادم وقت للشبكة المحلية." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:38 msgid "Web wizard" msgstr "معالج الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:60 #, c-format msgid "%s does not exist." msgstr "" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." msgstr "هذا المعالج سيساعدك في تهيئة خادم الويب لشبكتك." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:69 msgid "Web Server Configuration Wizard" msgstr "معالج تهيئة خادم الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "لا تقم بالتأشير على أي صندوق اذا لم تكن تريد تفعيل خادم الويب." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "اختر نوع خدمة الويب الذي تريد تفعيله:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "Web Server" msgstr "خادم الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:75 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" "خادمك يمكن أن بعمل كخادم ويب لشبكتك الداخلية (الإنترانت) أو كخادم ويب " "للإنترنت." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:77 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" msgstr "مكّن خادم الويب للإنترانت" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:78 msgid "Enable the Web Server for the Internet" msgstr "مكّن خادم الويب للإنترنت" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "" "* User module : allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* وحدة مستخدم : تسمح للمستخدمين بامتلاك دليل في أدلتهم الخاصة تكون متوفرة في " "خادم HTTP عن طريق http://www.yourserver.com/~user, سيتم سؤالك عن الدليل بعد " "ذلك." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:88 msgid "Modules :" msgstr "الوحدات:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:91 #, fuzzy msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "* وحدة مستخدم : تسمح للمستخدمين بامتلاك دليل في أدلتهم الخاصة تكون متوفرة في " "خادم HTTP عن طريق http://www.yourserver.com/~user, سيتم سؤالك عن الدليل بعد " "ذلك." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:98 ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "اكتب اسم الدليل لبذي يجب أن بقوم المستخدمون بإنشائه في أدلتهم الخاصة (بدون " "~/) كي يتم الوصول اليها من http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:101 msgid "user http sub-directory : ~/" msgstr "user http sub-directory : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:106 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Type the path of the directory you want being the document root." #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:109 msgid "Document Root:" msgstr "Document Root:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "Configuring the Web Server" msgstr "جاري تهيئة خادم الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:129 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" "قام المعالج بجمع المعاملات التالية و التي يحتاج اليها خادم الويب لتهيئته" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:135 msgid "Intranet web server:" msgstr "خادم الويب للإنترانت:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:136 msgid "Internet web server:" msgstr "خادم ويب الإنترنت:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:137 msgid "Document root:" msgstr "Document root:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:138 msgid "User directory:" msgstr "دليل المستخدم:" #: ../web_wizard/Apache.pm_.c:146 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم الويب للإنترنت/الإنترانت بنجاح" #, fuzzy #~ msgid "Apache web server" #~ msgstr "خادم الويب للإنترانت:" #, fuzzy #~ msgid "Dns (configuration)" #~ msgstr "معالج DNS (تهيئة)" #, fuzzy #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "معالج DNS (اضافة عميل)" #, fuzzy #~ msgid "News server" #~ msgstr "خادم الأخبار" #, fuzzy #~ msgid "NFS server" #~ msgstr "خادم NFS" #, fuzzy #~ msgid "Mail server" #~ msgstr "اسم خادم البريد:" #, fuzzy #~ msgid "Ftp server" #~ msgstr "خادم NFS" #, fuzzy #~ msgid "Samba server" #~ msgstr "خادم قواعد البيانات" #, fuzzy #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "منفذ البروكسي" #, fuzzy #~ msgid "Time server" #~ msgstr "خادمات الوقت" #, fuzzy #~ msgid "Apache2 web server" #~ msgstr "خادم الويب للإنترانت:" #~ msgid "Drakwizard wizard selection" #~ msgstr "اختيار المعالج من Drakwizard" #~ msgid "Please select a wizard" #~ msgstr "فضلاً اختر معالج" #, fuzzy #~ msgid "Warming." #~ msgstr "تحذير" #, fuzzy #~ msgid "Congratulationss" #~ msgstr "تهانينا" #~ msgid "" #~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " #~ "wizard." #~ msgstr "اضغط التالي لتهيئة هذه المعاملات الآن, أو الغاء للخروج من المعالج." #~ msgid "OK" #~ msgstr "موافق" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Client configuration" #~ msgstr "اذا اخترت التهيئة الآن, فستتابع تهيئة العميل بشكل آلي" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "تهيئة" #~ msgid "You need to be root to run this wizard" #~ msgstr "تحتاج أن تكون المستخدم الجذر لتشغيل هذا المعالج" #~ msgid "Network not configured yet" #~ msgstr "لم تتم تهيئة الشبكة بعد." #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." #~ msgstr "لقد ادخلت اسم جهاز و رقم IP مستخدم مسبقاً." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "" #~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " #~ "correct your choice." #~ msgstr "" #~ "اضغط التالي اذا كنت تريد تغيير القيم الموجودة مسبقاً, أو اضغط رجوع لتصحيح " #~ "اختياراتك." #~ msgid "" #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "عليك تهيئة معاملات الشبكة الأساسية قبل تشغيل هذا المعالج." #~ msgid "User addition" #~ msgstr "اضافة المستخدمين" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "لقبول هذه القيمة, و تهيئة الخادم, انقر \"تأكيد\" أو استخدم زر رجوع لتصحيح " #~ "القيمة." #~ msgid "Please type a password for the root user:" #~ msgstr "فضلا أدخل كلمة مرور للمستخدم الجذر:" #~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" #~ msgstr "جاري تهيئة خادم قواعد البيانات MySQL" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "تأكيد" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "كلمة المرور:" #~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" #~ msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم قواعد البيانات MySQL بنجاح" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "اسم المستخدم:" #~ msgid "Add" #~ msgstr "أضف" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" #~ msgstr "ملحوظة: هذا المستخدم ستكون له كل التصاريح" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "معالج قةاعد بيانات MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "لتشغيل الخادم, تحتاج أولاً لتحديد كلمة مرور المستخدم الجذر" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "كلمة مرور المستخدم الجذر:" #~ msgid "MySQL Database Server" #~ msgstr "خادم قواعد البيانات MySQL" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "MySQL Database Server" #~ msgstr "" #~ "قام المعالج بتهيئة المعاملات التالية و الضرورية لتهيئو خادم قواعد " #~ "البيانات MySQL" #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خادم قواعد البيانات MySQL لشبكتك." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" #~ msgstr "فضلاً أدخل اسم مستخدم و كلمة مرور لإضافة مستخدم" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "اذا اخترت التهيئة الآن, ستتابع تهيئة MySQL بشكل آلي" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "أصلحه" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." #~ msgstr "خل يحتاج المستخدم الى المصادقة؟ اسأل مدير النظام." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "معالج تهيئة DHCP" #~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" #~ msgstr "متوسط - خدمات الويب, ftp, و ssh ستكون مرئية للخارج" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" #~ msgstr "قوي - لا خدمات مرئية للخارج, المستخدمون فقط للويب" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "firewall:" #~ msgstr "" #~ "قام المعالح بتجميع المعاملات التالية و الضرورية لتهيئة الجدار الناري:" #~ msgid "" #~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " #~ "from the Internet." #~ msgstr "" #~ "الجدار الناري يحمي شبكتك الدتخلية من الإختراقات القادمة من الإنترنت." #~ msgid "Device" #~ msgstr "الجهاز" #~ msgid "Firewall wizard" #~ msgstr "معالج الجدار الناري" #~ msgid "None - No protection" #~ msgstr "لا شئ - لا حماية" #~ msgid "Internet Network Device:" #~ msgstr "جهاز شبكة الإنترنت:" #~ msgid "" #~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" #~ "يمكن تهيئة الجدار الناري لتوفير مستويات مختلفة من الحماية; اختر مستوى " #~ "الحماية الملائم لاحتياجاتك. اذا لم تكن تعلم, فإن المستوى المتوسط عادة ما " #~ "يكون هو الأكثر ملائمة." #~ msgid "The device name is not correct" #~ msgstr "اسم الجهاز غير صحيح" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "أصلحه" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "معالج تهيئة الجدار الناري" #~ msgid "" #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" #~ "الجدار الناري يحتاج الة معرفة كيفية اتصال الجهاز الخادم بالإنترنت; اختر " #~ "الجهاز الذي تستخدمه للإتصال الخارجي." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "مستوى الحماية" #~ msgid "Something terrible happened" #~ msgstr "حصل شئ فظيع" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "جهاز الجدار الناري للشبكة" #~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." #~ msgstr "قام المعالج بتهيئة الحدار الناري بنجاح" #~ msgid "Configuring the Firewall" #~ msgstr "جاري تهيئة الجدار الناري" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." #~ msgstr "هذا المعالج سيساعدك في تهيئة الجدار الناري للجهاز الخادم." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "ضعيف - فلترة خفيفة, الخدمات الأساسية موجودة" #~ msgid "Protection Level:" #~ msgstr "مستوى الحماية:" #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " #~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "اسم مستضيفات الإنترنت يجب أن تكون على شكل \"host.domain.domaintype\"; " #~ "مثلا اذا كان عنوان موفر خدمات الإنترنت هو \"provider.com\", فإسم خادم " #~ "الأخبار عادة ما يكون \"news.provider.com\"." #~ msgid "" #~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " #~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." #~ msgstr "" #~ "يمكنك اختيار العنوان الذي سيظهره خادم البريد الصادر في حقول \"From:\" و " #~ "\"Repy-to\"." #~ msgid "" #~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " #~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " #~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." #~ msgstr "" #~ "أسماء مستضيفات الإنترنت يجب أن تكون على شكل \"host.domain.domaintype\"; " #~ "مثلاً اذا كان عنوان موفر خدمة الإنترنت لديك \"provider.com\" فخادم بريد " #~ "الإنترنت عادة ما يكون \"smtp.provider.com/\"." #~ msgid "There seems to be a problem..." #~ msgstr "يبدو أن هناك مشكلة..." #~ msgid "Do It" #~ msgstr "افعلها" #~ msgid "Hmmm" #~ msgstr "هممم" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "اذا اخترت التهيئة الآن, ستتابع تهيئة POSTFIX بشكل آلي." #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "عنوان البريد:" #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "اذا اخترت التهيئة الآن, ستتابع تهيئة البروكسي بشكل آلي." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" #~ msgstr "يحتاج المعالج أن يتم تشغيله كمستخدم جذر" #~ msgid "" #~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " #~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" #~ msgstr "" #~ "يمكنك استخدام نسق رقمي مثل \"192.168.1.0/255.255.255.0\" أو نسق نصي مثل " #~ "\"domain.net\"" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" #~ msgid "" #~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " #~ "feature." #~ msgstr "يمكنك اختيار \"لا منفذ أعلى للبروكسي\" اذا لم تحتج الى هذه الميزة." #~ msgid "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgstr "" #~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " #~ "of the proxy to use." #~ msgid "" #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "اذا اخترت التهيئة الآن, فستتابع تهيئة SAMBA بشكل آلي" #~ msgid "" #~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " #~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " #~ "pirate" #~ msgstr "" #~ "* المثال 4: اسمح فقط للمستضيفات في NIS netgroup \"foonet\", لكن امنع " #~ "الدخول من مستضيف معين\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." #~ msgstr "هذا المعالج سيعيّن معاملات الشبكة الأساسية للخادم الخاص بك." #~ msgid "Host Name:" #~ msgstr "اسم المستضيف:" #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "معالج تهيئة أساسيات الشبكة" #~ msgid "The network address is wrong" #~ msgstr "عنوان الخادم خطأ" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "عنوان IP للخادم:" #~ msgid "Network Address" #~ msgstr "عنوان الشبكة" #~ msgid "" #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" #~ "لا يجب عليك تشغيل أي برنامج آخر أثناء تشغيل هذا المعالج و عند نهاية " #~ "المعالج يجب عليك الخروج من جلستك و اعادة تسجيل الدخول." #~ msgid "" #~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " #~ "server." #~ msgstr "قام المعالح بتهيئة خدمات الشبكة الأساسية للخادم الخاص بك بنجاح." #~ msgid "" #~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" #~ msgstr "(تستطيع هنا تغيير القيم اذا كنت تعلم تماماً ماذا تفعل)" #~ msgid "" #~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " #~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" #~ "عنوان الشبكة هو رقم يعرّف شبكتك; القيمة المقترحة مصممة لتهيئة خادم غير " #~ "متصل بالإنترنت, أو متصل باستخدام IP masquerade; باستثناء اذا كنت تعرف ما " #~ "تفعل, اقبل القيمة الإفتراضية." #~ msgid "Note about networking" #~ msgstr "ملحوظة عن الشبكة" #~ msgid "Server Address" #~ msgstr "عنوان الخادم" #~ msgid "" #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" #~ "عناوين الشبكة هي قائمة من أربع أرقام أقل من 256, مفصولة بالنقاط; الرقم " #~ "الأخير في هذه القائمة يجب أن يكون صفر." #~ msgid "" #~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " #~ "outside world." #~ msgstr "" #~ "ملحوظة: عنوان IP للبوابة يجب أن لا يكون فارغاً اذا كنت تريد الوصول الى " #~ "العالم الخارجي." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" #~ msgstr "عنوان IP الخاص بالخادم غير صحيح" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "جاري تهيئة الشبكة" #~ msgid "Gateway IP:" #~ msgstr "IP البوابة:" #~ msgid "" #~ "This page computes the default server address; it should be invisible." #~ msgstr "هذه الصفحة تحسب العنوان الإفتراضي للخادم; يجب أن تكون غير مرئية." #~ msgid "IP net address:" #~ msgstr "عنوان IP net:" #~ msgid "External gateway" #~ msgstr "بوابة خارجية" #~ msgid "Server Wizard" #~ msgstr "معالج الخادم" #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" #~ "لذا من الممكن أن يكون اسم النطاق و عنوان IP للشبكة المحلية مختلفين عن " #~ "الإتصال \"الخارجي\" للخادم." #~ msgid "" #~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" #~ "اختر جهاز التشبيك (البطاقة عادةً) الذي يجب أن يستخدمه الخادم للإتصال " #~ "بالشبكة الخاصة بك. انه الجهاز الذي تستخدمه للشبكة المحلية, و ليس عادةً نفس " #~ "الجهاز الذي تستخدمه للدخول على الإنترنت." #~ msgid "" #~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " #~ "description." #~ msgstr "يتم تقديم الأجهزة بإسم لينكس و, إن كان معروفاً, مع وصف للبطاقة." #~ msgid "" #~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" #~ "هذه هي القيمة الحالية للبوابة الخارجية (القيمة يتم تحديدها أثناء التثبيت " #~ "المبدئي). الجهاز (بطاقة الشبكة أو المودم) يجب أن يكون مختلفاً عن الذي " #~ "يُستخدم للشبكة المحلية." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" #~ "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات الشبكة الأساسية للخادم الخاص بك." #~ msgid "" #~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " #~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" #~ "عنوان IP الخاص بالخادم هو رقم يعرّف الخادم في الشبكة الخاصة بك; القيمة " #~ "المعطاة مصممة لشبكة خاصة, بدون اتصال بالإنترنت أو متصل باستخدام IP " #~ "masquerading; باستثناء اذا كنت تعرف ما تفعل, اقبل القيمة الإفتراضية." #~ msgid "The host name is not correct" #~ msgstr "اسم المستضيف غير صحيح" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" #~ "اسم المستضيف هو الإسم الذي سيتم من خلاله تعريف الخادم الى محطات العمل " #~ "الأخرى في الشبكة و ربما الإنترنت (اعتماداً على تهيئة سير المعلومات عندك)." #~ msgid "Wizard Error." #~ msgstr "خطأ في المعالج." #~ msgid "net device" #~ msgstr "جهاز الشبكة" #~ msgid "Computed domain Name" #~ msgstr "اسم النظاق المحسوب" #~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" #~ msgstr "هذه الصفحة تحسب اسم النطاق; يجب أن تكون غير مرئية" #~ msgid "Gateway device:" #~ msgstr "جهاز البوابة:" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " #~ "network" #~ msgstr "قام المعالج بتهيئة المعملات الآتية و الضرورية لتهيئة الشبكة." #~ msgid "Device:" #~ msgstr "الجهاز" #~ msgid "" #~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " #~ "his own local network (C class network)." #~ msgstr "" #~ "باستخدام هذه المعالجات, سيتم رؤية الكمبيوتر الخاص بك كخادم يدير الشبكة " #~ "الخاص به (شبكة من الفئة C)" #~ msgid "Server Address:" #~ msgstr "عنوان الخادم:" #~ msgid "" #~ "External connection is a network from which the computer is client " #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" #~ "الإتصال الخارجي هو شبكة يكون فيها جهاز الكمبيوتر الخاص بك عميلاً (في " #~ "الإنترنت أو شبكة upstream), متصلاً بشبكة أخرى باستخدام بطاقة شبكة أو مودم." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " #~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " #~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "أسماء المستضيفات يجب أن تكون على شكل \"host.domain.domaintype\"; اذا كان " #~ "الخادم سيستخدم كخادم إنترنت, يجب أن يكون اسم النطاق مسجلاً مع موفر خدمة " #~ "الإنترنت الخاصة بك. اذا كانت لديك شبكة انترانت فلا مشكلة اذا استخدمت أي " #~ "اسم مثل \"company.net\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "اسم المستضيف" #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "عنوان الشبكة:" #~ msgid "Network Device" #~ msgstr "جهاز الشبكة" #~ msgid "Server Name:" #~ msgstr "اسم الخادم:" #~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" #~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, جامعة حنوب باريس, فرنسا" #~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" #~ msgstr "جامعة مانشستر, مانشستر, انجلترا" #~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" #~ msgstr "SCI, جامعة ليموج, فرنسا" #~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" #~ msgstr "المركز الفضائي الكندي, دورفال, كيبيك, كندا" #~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" #~ msgstr "(فضلاً اختر الخادمات في منطقتك الجغرافية)" #~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" #~ msgstr "جامعة أوكلاهوما, نورمان, أوكلاهوما, الولايات المتحدة الأمريكية" #~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" #~ msgstr "جامعة ريجينا, ريجينا, ساسكاتشيوان, كندا" #~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" #~ msgstr "كلية ترينيتي, دبلن, أيرلندا" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "سنغافورة" #~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" #~ msgstr "جامعة هونج كونج الصينية" #~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #~ msgstr "كلية UNLV للهندسة, لاس فيغاس, نيفادا" #~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" #~ msgstr "Altea (Alicante/أسبانيا)" #~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" #~ msgstr "مجلس كندا للبحوث, أوتاوا, أونتاريو, كندا" #~ msgid "CISM, Lyon, France" #~ msgstr "CISM, ليون, فرنسا" #~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" #~ msgstr "Inet Inc., سيول, كوريا" #~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" #~ msgstr "المركز العلمي في تشيرنوغولوفكا, موسكو, روسيا" #~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #~ msgstr "Washington State University Tri-Cities, ريتشلاند, واشنطن" #~ msgid "University of Adelaide, South Australia" #~ msgstr "جامعة أديليد, جنوب أستراليا" #~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" #~ msgstr "CRIUC, جامعة كين, فرنسا" #~ msgid "WARNING" #~ msgstr "تحذير" #~ msgid "Loria, Nancy, France" #~ msgstr "لوريا, نانسي, فرنسا" #~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" #~ msgstr "جامعة فوكوكا, فوكوكا, اليابان" #~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" #~ msgstr "المعهد الفيدرالي السويسري للتكنولوجيا" #~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" #~ msgstr "LAAS/CNRS, تولوز, فرنسا" #~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" #~ msgstr "قسم علوم الحاسب, جامعة ستراتشايلد, غلاسغو, سكوتلاندا" #~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" #~ msgstr "MIT لنظم المعلومات, كامبريدج, ماساشوستس" #~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" #~ msgstr "كلية طب بايلور, هيوستون, تكساس" #~ msgid "Penn State University, University Park, PA" #~ msgstr "جامعة Penn State, University Park, PA" #~ msgid "University of Oslo, Norway" #~ msgstr "جامعة أوسلو, النرويج" #~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" #~ msgstr "قسم علوم الحاسب, جامعة وسكونسن-ماديسون" #~ msgid "activate user module" #~ msgstr "فعّل وحدة المستخدم" #~ msgid "" #~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " #~ "use the Back button to correct them." #~ msgstr "" #~ "لقبول هذه القيمة, و تهيئة الخادم, انقر \"تأكيد\" أو استخدم زر رجوع لتصحيح " #~ "القيمة." #~ msgid "" #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." #~ msgstr "" #~ "لذا من الممكن أن يكون اسم النطاق و عنوان IP للشبكة المحلية مختلفين عن " #~ "الإتصال \"الخارجي\" للخادم." #~ msgid "" #~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " #~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " #~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " #~ "like \"company.net\"." #~ msgstr "" #~ "أسماء المستضيفات يجب أن تكون على شكل \"host.domain.domaintype\"; اذا كان " #~ "الخادم سيستخدم كخادم إنترنت, يجب أن يكون اسم النطاق مسجلاً مع موفر خدمة " #~ "الإنترنت الخاصة بك. اذا كانت لديك شبكة انترانت فلا مشكلة اذا استخدمت أي " #~ "اسم مثل \"company.net\"." #~ msgid "Public directory:" #~ msgstr "دليل عام:" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "مكّن خادم الويب للإنترنت و الإنترانت" #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet and for the Internet" #~ msgstr "مكّن خادم FTP للإنترنت و الإنترانت" #~ msgid "Sorry, you have to be root to run this wizard..." #~ msgstr "عفواً, يجب أن تكون المستدم الجذر لتشغيل هذا المعالج..." #~ msgid "End" #~ msgstr "انهاء" #~ msgid "See you soon!" #~ msgstr "نراك قريباً!" #~ msgid "Press Quit to exit or Back to correct your choice" #~ msgstr "اضغط خروج للخروج أو السابق لتصحيح خياراتك" #~ msgid "No Samba service has been requested" #~ msgstr "لم يتم طلب أي خدمة Samba"