# translation of drakwizard.po to Arabic # # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. # Mohammed Gamal , 2002. # Youcef Rabah Rahal , 2004. # Ahmad Tarek , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-01-03 09:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:27+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" msgstr "معالج التهيئة" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 ../proxy_wizard/Squid.pm:90 #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 ../samba_wizard/Samba.pm:211 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." msgstr "تحذير." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 ../web_wizard/Apache.pm:117 #: ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "خطأ." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 ../dns_wizard/Bind.pm:254 #: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:138 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:145 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "تهانينا" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "DNS Client Wizard" msgstr "معالج عميل DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" msgstr "يجب عليك أوّلا تشغيل معالج خادم DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "العميل في الشبكة المحلية هو جهاز متصل بالشبكة باستخدام اسم و رقم IP خاصين به." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "اضغط التالي للبدء, أو الغاء للخروج من هذا المعالج." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" "سيستعمل الخادم المعلومات الّتي تدخلها هنا لجعل إسم العميل متوفّراً للأجهزة " "الأخرى في شبكتك." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "هذا المعالح سيساعدك على اضافة عميل جديد في الـ DNS الجديد." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(لن تحتاج الى كتابة النطاق بعد الإسم)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "Client identification:" msgstr "تعريف العميل:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "لاحظ أن رقم IP و اسم العميل يجب أن يكون غير متكرر في الشبكة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" "سيتم التعرف على العميل بالإسم, مثل clientname.company.net. كل جهاز كمبيوتر " "يجب أن يكون لديه عنوان IP خاص به, بالصيغة المنقوطة المعروفة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 msgid "Name of the machine:" msgstr "اسم الجهاز:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "IP address of the machine:" msgstr "عنوان IP الخاصّ بالجهاز:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 ../dns_wizard/Bind.pm:191 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:90 #: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "تحذيرأنت في DHCP, الخادم قد لا يعمل بهذه التهيئة." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 ../drakwizard.pl:80 #: ../drakwizard.pl:106 ../drakwizard.pl:157 ../drakwizard.pl:161 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 ../nfs_wizard/NFS.pm:62 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" msgstr "خطأ في النظام, لم يتم عمل التهيئة" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" msgstr "هذا العنوان غير صالح... اضغط التالي للمتابعة" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" msgstr "جاري اضافة العميل الجديد الى الشبكة" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و الضرورية لإضافة عميل الى الشبكة:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" "لقبول هذه القيم, و اضافة العميل, اضغط زر التالي أو استخدم زر رجوع لتصحيح هذه " "القيم." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" msgstr "اسم العميل" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 msgid "Client IP:" msgstr "عنوان IP للعميل:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." msgstr "قام المعالج بإضافة العميل بنجاح." #: ../common/Wizcommon.pm:57 msgid "" "You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " "for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" msgstr "" "تحتاج لإعادة ضبط إسم المضيف خاصتك. 'localhost' ليس اسم مضيف صحيح لخادم DNS، " "يجب أن يكون اسم المضيف اسم مجال مؤهل بالكامل (FQDN)" #: ../common/Wizcommon.pm:60 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " "Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك. لخادم DNS، تحتاج لإسم مجال صحيح، غير مساو للمجال " "المحلّي (localdomain( أو لا شيئ )none). شغّل دراكّونّكت لضبطه." #: ../common/Wizcommon.pm:98 msgid "" "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "لا يزال الأمر مشتغلا. هل تريد قتله و الخروج من المعالج ؟" #: ../common/Wizcommon.pm:115 msgid "Close" msgstr "إغلق" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "DHCP Wizard" msgstr "معالج DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" "DHCP هي خدمة تقوم بتعيين عناوين الشبكة لمحطات العمل الخاصة بك بشكل آلي." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات DHCP لخادمك." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" msgstr "الواجهة الّتي يلزم على خادم dhcp أن ينصت إليها" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." msgstr "" "إن كنت تريد تمكين PXE في خادم dhcp الخاصّ بك فإملأ الخانة من فضلك (محيط " "التّنفيذ قبل الإقلاع Pre-boot eXecution Environment، بروتوكول يسمح للحواسيب " "بالإقلاع من خلال الشّبكة)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "مجال العناوين المستخدمة من طرف DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "إختر مجال العناوين المعطاة لمحطّات العمل من طرف خدمة DHCP؛ إن لم تكن لك حاجات " "خاصّة، يمكنك قبول القيم المقترحة بأمان. (معناه: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:82 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Lowest IP address:" msgstr "أصغر عنوان IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:83 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Highest IP address:" msgstr "أكبر عنوان IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Gateway IP address:" msgstr "عنوان IP للبوّابة:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 msgid "Enable PXE:" msgstr "مكّن PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:95 msgid "The IP range specified is not correct." msgstr "حدود IP المحددة غير صحيحة." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:100 msgid "The IP range specified is not in server address range." msgstr "حدود IP المحددة ليست في حدود عناوين الشبكة للخادم." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:105 msgid "The IP of the server must not be in range." msgstr "عنوان IP للخادم لا يجب أن يكون في الحدود." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "Configuring the DHCP server" msgstr "جاري تهيئة خادم DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:110 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "قام المعالج بتهيئة المعاملات التالية و الضرورية لتهيئة خدمة DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "معطل" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:112 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:87 #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 ../samba_wizard/Samba.pm:226 #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../samba_wizard/Samba.pm:228 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "ممكّن" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Interface:" msgstr "الواجهة:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:125 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمات DHCP بنجاح." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:274 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:152 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:248 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" msgstr "فشِل" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:131 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:180 #: ../samba_wizard/Samba.pm:249 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "أعد تشغيل drakewizard، وحاول تغيير بعض البارمترات." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Master DNS server" msgstr "خادم DNS الرئيسى" #: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Slave DNS server" msgstr "خادم DNS التّابع" #: ../dns_wizard/Bind.pm:79 msgid "Add host in DNS" msgstr "أضف المضيف في DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:80 msgid "Remove host in DNS" msgstr "إحذف المضيف في DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" "DNS (خادم اسم النطاق) هي الخدمة التي ترتب عنوان IP لجهاز بإسم مستضيف " "للإنترنت." #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "معالج إعداد DNS الرّئيسي" #: ../dns_wizard/Bind.pm:99 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" "هذا المعالح سيساعدك على تهيئة خدمات DNS للخادم الخاص بك. هذه التهيئة :ستوفر " "خدمة DNS محلية لأسماء أجهزة الكمبيوتر المحلية, مع ارسال الطلبات الغير محلية " "الى DNS خارجي." #: ../dns_wizard/Bind.pm:115 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" msgstr "ماذا تريد أن تفعل:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:120 msgid "DNS server Interface" msgstr "واجهة خادم DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:128 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(لن تحتاج الى كتابة النطاق بعدالإسم)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Server:" msgstr "خادم:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "DNS Domainname:" msgstr "إسم نطاق DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "إختر من القائمة التّالية المضيف الّذي تودّ حذفه." #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "احذف مضيف فى من اعدادات DNS " #: ../dns_wizard/Bind.pm:139 msgid "Remove host:" msgstr "إحذف المضيف:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:141 msgid "Computer Name:" msgstr "إسم الحاسوب:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:147 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" "سيأخذ خادم أسماء تابع البعض من العبأ من خادم الأسماء الرّئيسي الخاصّ بك، و " "سيعمل كذلك كخادم احتياط، في حالة ما إذا خادمك الرّئيسي خارج عن الإتّصال." #: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "عنوان IP لخادم DNS الرّئيسي:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" "يجري التّقديم (forwarding) فقط على تلك الطّلبات الّتي ليس الخادم موضع ثقة " "بشأنها و الجواب غير موجود في مخبئه." #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "IP of your forwarder" msgstr "عنوان الـIP لمقدّمك (forwarder)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:156 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" "إن كن تحتاج إلى و تعرف مفدّم IP الخاصّ بك أدخل عنوان الـIP له، وإلّا فدعه فارغا" #: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "External DNS:" msgstr "DNS خارجي:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "Add search domain" msgstr "أضف مجالا للبحث" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "اسم النطاق لهذا الخادم قد اضيف آلياً، و لا تحتاج لاضافته هنا." #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" "قائمة البحث لاستشارة أسماء المضيفات. تحدّد قائمة البحث عادة من إسم المجال " "المحلّي؛ تحتوي ،افتراضا، على إسم المجال المحلّي فقط. يمكن تغيير هذا بتسجيل درب " "بحث المجال المختار بعد كلمة البحث الدّلالية" #: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 msgid "Default domain name to search:" msgstr "إسم المجال الافتراضي للبحث:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "هذا عنوان IP غير صالح لمقدّمك (forwarder)... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:181 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "هذا عنوان IP للـDNS الرّئيسي غير صالح... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:186 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "هذا عنوان IP غير صالح... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:196 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "يبدو أنّ المضيف موجود في إعدادك للـDNS... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Error:" msgstr "خطأ:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:201 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "يبدو أنّ هذا غير موجود في إعدادك للـDNS... إضغط على التّالي للمتابعة" #: ../dns_wizard/Bind.pm:206 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" "يبدو أنّه لم يتمّ إعداد أيّ خادم DNS من خلال المعالج. شغّل من فضلك معالج DNS: " "خادم DNS الرّئيسي " #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "يبدو أنّك لست خادما رئيسا لـDNS، لا أستطيع إذن إضافة\\حذف المضيف." #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "سيقوم المعالج الآن ببناء إعداد تابع DNS الخاصّ بك" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "with this configuration:" msgstr "بهذا الإعداد:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:224 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "عميل بهذه التعريفات سيتم إضافته لخادم الـDNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Computer name:" msgstr "إسم الحاسوب:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:229 msgid "Computer IP address:" msgstr "عنوان IP للحاسوب:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "عميل بهذه التعريفات سيتم إزالته لخادم الـDNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "سيتم أعداد خادم الـDNS باستخدام هذه الأعدادات" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Server Hostname:" msgstr "إسم المضيف للخادم:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 msgid "Domainname:" msgstr "إسم المجال:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "قام المعالج بإضافة مضيف في الـDNS الخاصّ بك بنجاح." #: ../dns_wizard/Bind.pm:261 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "قام المعالج بحذف المضيف من الـDNS الخاصّ بك بنجاح." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "قام المعالج بإعداد خدمة DNS خادمك بنجاح." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "من فضلك اعد تشغيل drakwizard، وحاول تغيير بعض البارمترات." #: ../dns_wizard/Bind.pm:712 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم DNS رئيسي..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:726 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم DNS تابع..." #: ../drakwizard.pl:41 msgid "DHCP server" msgstr "خادم DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 msgid "DNS server" msgstr "خادم DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" msgstr "خادم الأخبار" #: ../drakwizard.pl:44 ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "NFS server" msgstr "خادم NFS" #: ../drakwizard.pl:45 msgid "Mail server" msgstr "خادم البريد" #: ../drakwizard.pl:46 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Samba server" msgstr "خادم سامبا" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" msgstr "بروكسي" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" msgstr "خادم الوقت" #: ../drakwizard.pl:50 msgid "Apache2 web server" msgstr "خادم الويب Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 msgid "NIS server autofs map" msgstr "خريطة autofs لخادم NIS" #: ../drakwizard.pl:52 msgid "Mandrakelinux Install server" msgstr "خادم التّثبيت لماندريكلينكس" #: ../drakwizard.pl:53 ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Kolab server" msgstr "خادم كولاب (Kolab)" #: ../drakwizard.pl:54 msgid "ldap server" msgstr "خادم ldap" #: ../drakwizard.pl:68 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "اختيار المعالج من Drakwizard" #: ../drakwizard.pl:69 msgid "Please select a wizard" msgstr "فضلاً اختر معالج" #: ../drakwizard.pl:157 #, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s غير مثبّت\n" "أنقر على \"التّالي\" للتّثبيت أو على \"إلغي\" للخروج" #: ../drakwizard.pl:161 ../kolab_wizard/Kolab.pm:111 msgid "Installation failed" msgstr "التركيب فشل" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" msgstr "معالج FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "معالج إعداد خادم FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم لـFTP لشبكتك." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" msgstr "اختر نوع خدمة FTP التي تريد تفعيلها:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" "يمكن لخادمك أن يلعب دور خادم لـFTP نحو شبكتك الدّاخلية (إنترانت) و دور خادم " "لـFTP للإنترنت." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" msgstr "مكّن خادم FTP للإنترانت" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" msgstr "مكّن خادم FTP للإنترنت" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." msgstr "البريد الإلكتروني للمدير: عنوان البريد الإلكتروني لمدير الـFTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "إسمح بمتابعة FTP: إسمح بمتابعة التّحميل و التّنزيل على خادم FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "إسمح بـFXP: إسمح بنقل الملفّات عن طريق FTP آخر." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "تغيير جذر (chroot) منزل المستخدم: يرى المستخدمون دليلهم المنزل فقط." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" msgstr "خيارات خادم FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري: إسمح للمستخدم الجذري بالدّخول إلى خادم FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" msgstr "العنوان الإلكتروني للمدير:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" msgstr "تغيير جذر (chroot) منزل المستخدم:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" msgstr "إسمح بمتابعة FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 msgid "Allow FXP:" msgstr "إسمح بـFXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "أنت في DHCP، الخادم قد لا يعمل بإعدادك." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" "إختر من فضلك إن كنت تريد السّماح للإتّصال بخادم FTP من مضيفات داخلية أو خارجية." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " "Please correct." msgstr "" "لم أستطع إيجاد باش (bash) في قائمة القوقعات ! يبدو أنّك عدّلته يدويا ! صحّح من " "فضلك." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." msgstr "عفواً, يجب أن تكون المستخدم الجذر كي تقوم بهذا..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" msgstr "يجري إعداد خادم FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "قام المعالج بتجميع الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خادم FTP الخاصّ بك" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "لقبول هذه القيم، و إعداد خادمك، أنقر على زرّ التّالي أو إستعمل زرّ الرّجوع " "لتصحيحها" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" msgstr "خادم FTP للإنترانت:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:137 msgid "Internet FTP server:" msgstr "خادم FTP للإنترنت:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" msgstr "العنوان الإلكتروني للمدير" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" msgstr "رخّص دخول المستخدم الجذري" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" msgstr "تغيير جذر (chroot) منزل المستخدم" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" msgstr "إسمح بمتابعة FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" msgstr "إسمح بـFXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "قام المعالج بإعداد خادم الـFTP للإنترانت\\إنترنت الخاصّ بك بنجاح" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "من فضلك اعد تشغيل drakwizard، وحاول تغيير بعض البارمترات." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" msgstr "تهيئة خادم تثثبيتلماندريكلينكس (عن طريق NFS و htp()" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 msgid "" "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS and " "HTTP access." msgstr "تهيئة سهلة ل دليا خادم ماندري لينكس للتثبيتك بالاتصال عبر NFS وHTTP.." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Destination directory: copy file in which directory?" msgstr "الدّليل الوجهة: أنسخ الملفّ في أيّ دليل ؟" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "Install server configuration" msgstr "إعداد خادم التّثبيت" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of a " "Mandrakelinux installation." msgstr "" "المسار إلى البيانات: حدّد دليلك المصدر، يجب أن يكون قاعدة لتثبيت ماندريك " "لينكس." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "لا يمكن للدّليل الوجهة أن يكون '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:73 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "معناه إستعمل : /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:77 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " "installation directory." msgstr "" "خطأ، يجب أن يكون المسار المصدر دليلا يحتوي دليل تثبيت ماندريكلينكس الكامل." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." msgstr "الدّليل الوجهة مستعمل مسبقاً، اختر آخر من فضلك." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "سيتمّ إعداد خادم التّثبيت الخاصّ بك بهذه الوسائط" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:93 msgid "Enable NFS install server:" msgstr "مكّن خادم تثبيت NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "مكّن خادم تثبيت HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:100 msgid "Configuring your system, please wait..." msgstr "تجري تهيئة نظامك، إنتظر من فضلك..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:104 msgid "" "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " "very easy to install Mandrakelinux through a network." msgstr "" "تهانينا، خادم تثبيت ماندريك جاهز الآن. يمكنك الآن إعداد خادم DHCP بدعم PXE، " "و خادم PXE. بهذا يكون تثبيت ماندريكلينكس من خلال شبكة في غاية السّهولة." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "معالج تهيئة Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" msgstr "" "كولاب هو خادم برامج جماعي (groupware) آمن، فابل للّتغيير و موثوق. بعض الميزات " "الكبرى تضمن: واجهة إدارة من الويب، كتاب عناوين مقسّم يحتوي على مستخدمي علبة " "البريد و الإتّصالات، و توصّل للبريد عن طريق POP3 و IMAP4 (rev1)" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." msgstr "" "تحذير: يحتاج كولاب لإعداد العديد من الخدمات الأخرى: Proftpd، LDAP، Cyrus، " "Postfix، Imap، Saslauth. سيقوم المعالج بالاحتياط بجميع ملفّاتك للإعداد " "السّابقة الخاصّة بهذه الخدمات." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:56 msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "مرحبا في معالج إعداد خادم البرامج الجماعية (groupware) كولاب." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:70 msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." msgstr "أدخل كلمة المرور لحساب مدير خادم كولاب." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:73 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "كلمات المرور غير متطابفة، أو كلمة مرور فارغة، صحّح من فضلك." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:79 ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 msgid "Password again:" msgstr "كلمة المرور مجدّدا:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" msgstr "سيقوم المعالج الآن بإعداد خادم كولاب بهذه الوسائط" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:89 msgid "Hostname:" msgstr "إسم المضيف:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 msgid "Mail domain:" msgstr "مجال البريد:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:97 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" "خادم كولاب معدّ و يشتغل الآن. أدخل كمدير (manager) بكلمة المرور الّتي أدخلتها " "في https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Install in progress" msgstr "يتقدّم التّثبيت" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:106 msgid "Installing Kolab server on your system..." msgstr "يجري تثبيت خادم كولاب على نظامك..." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "يجري إعداد خادم كولاب على نظامك..." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:31 msgid "Ldap wizard" msgstr "معالج Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 msgid "Show Ldap configuration" msgstr "عرض تهيئة Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:92 msgid "Add user in Ldap server" msgstr "إضافة مستخدم في خادم Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:93 msgid "Delete Ldap configuration" msgstr "حذف تهيئة Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "" "It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " "X.500-based directory services." msgstr "" "هو بروتوكول خفيف الحمل للوصول إلى خدمات الأدلّة وبالتحديد خدمات الأدلة " "المبنية على X.5000" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." msgstr "LDAP هي اختصار للبروتوكول خفيف الحمل للوصول للأدلة." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:98 ../ldap_wizard/Ldap.pm:106 msgid "Ldap configuration wizard" msgstr "معالج تهيئة Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:113 ../ldap_wizard/Ldap.pm:120 msgid "You must setup an Ldap server first." msgstr "عليك إعداد خادم Ldap أولاً." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:126 msgid "Your choice:" msgstr "خيارك:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Delete configuration" msgstr "إزالة التهيئة" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:131 msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" msgstr "جاري حفظ القاعدة الموجودة إلى /root/ldap-sav.ldiff" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:136 msgid "LDAP Adding User" msgstr "إضافة مستخدم LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 #, perl-format msgid "User Created in: %s, %s" msgstr "تم إنشاء مستخدم في: %s, %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 msgid "First Name:" msgstr "الإسم:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:142 ../ldap_wizard/Ldap.pm:213 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:143 msgid "User Login:" msgstr "تسجيل دخول المستخد:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:147 msgid "You must enter a valid First Name." msgstr "عليك إدخال اسم أول صالح." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:151 msgid "You must enter a valid Name." msgstr "عليك إدخال اسم صالح." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:155 msgid "You must enter a valid User Name." msgstr "عليك إدخال اسم مستخدم صالح." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:162 msgid "LDAP User Password" msgstr "كلمة مرور مستخدم LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:165 ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "passwords must match" msgstr "كلمات المرور يجب أن تتطابق" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:166 msgid "Password (again):" msgstr "كلمة المرور (مجدّدا):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:170 ../ldap_wizard/Ldap.pm:198 msgid "You must enter a password for LDAP." msgstr "يجب عليك إدخال كلمة مرور لـLDAP." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:174 ../ldap_wizard/Ldap.pm:202 msgid "The passwords do not match" msgstr "كلمات المرور غير متطابقة" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" msgstr "المدير هو مستخدم ذي نفوذ له صلاحية الوصول إلى قاعدة بيانات LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format msgid "Administrator,%s" msgstr "المدير,%s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Configuring LDAP Server" msgstr "جاري تهيئة خادم LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 #, perl-format msgid "Domain name: %s" msgstr "إسم المجال: %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP Administrator" msgstr "مدير LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "LDAP directory tree" msgstr "شجرة دليل LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" msgstr "تستخدم تسمية DNS لتعريف شجرة دليل LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:184 ../ldap_wizard/Ldap.pm:225 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:267 msgid "LDAP directory tree:" msgstr "شجرة دليل LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:226 #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 msgid "LDAP Administrator:" msgstr "مدير LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 msgid "LDAP Password:" msgstr "كلمة مرور LDAP:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 msgid "LDAP Password (again):" msgstr "كلمة مرور LDAP (مجدّدا):" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:194 msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." msgstr "عليك إدخال شجرة دليل LDAP صالحة." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:210 msgid "Confirmation of the user to create" msgstr "تأكيد المستخدم الّذي سيتمّ إنشاؤه" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:214 msgid "First name:" msgstr "الإسم:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:215 msgid "User Name:" msgstr "إسم المستخدم:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 msgid "Create in:" msgstr "أنشئ في:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" msgstr "معلومات التأكيد لإنشاء خادم LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:227 ../ldap_wizard/Ldap.pm:269 msgid "Users Container:" msgstr "حاوية المستخدمين:" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:238 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "قام المعالج بإعداد الـLDAP بنجاح." #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 msgid "Successfully added User" msgstr "تمّت إضافة المستخدم بنجاح" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:253 msgid "Error when adding user in Ldap database" msgstr "خطأ في إضافة مستخدم في قاعدة بيانات Ldap" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "Server already configured" msgstr "الخادم مُهيّأ مسبقاً" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:262 msgid "You have already configured your Ldap Server" msgstr "لقد قمت بتهيئة خادم Ldap مسبقاً" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 #, perl-format msgid "%s Failed" msgstr "فشل %s" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:421 msgid "Error!" msgstr "خطأ!" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" msgstr "معالح الأخبار" #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات أخبار الإنترنت (Internet News) لشبكتك." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" msgstr "أهلا بك في معالج الأخبار" #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "يحب أن تكون أسماء الإنترنت للمضيفات على الشّكل \"host.domain.domaintype\"؛ " "مثلا، إن كان موفّر الخدمة الخاصّ بك هو \"provider.com\"، فعادة ما يكون خادم " "أخبار الإنترنت على الشّكل \"news.provider.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" "اسم خادم الأخبارهو اسم المستضيف الذي يوفر أخبار الإنترنت للشبكة, عادة يتم " "اعطاء هذا الإسم من موفر خدمة الإنترنت." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" msgstr "إسم خادم الأخبار:" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "اعتماداً على نوع وصلة الإنترنت لديك، فإنّ دور استطلاع مناسب يتغيّر ما بين 6 و " "24 ساعة." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" msgstr "دور الاستطلاع" #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "" "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" "سيقوم خادمك باستطلاع خادم الأخبار بانتظام للحصول على آخر أخبار الإنترنت؛ دور " "الاستطلاع يحدّد الفترة بين محاولتين متتاليتين." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 msgid "Polling period (hours):" msgstr "دور الاستطلاع (ساعة):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" msgstr "اسم خادم الأخبار غير صحيح" #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" msgstr "دور الاستطلاع غير صحيح" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" msgstr "جاري تهيئة الأخبار" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" "جمّع المعالج الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خدمة أخبار الإنترنت الخاصّة بك:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "لقبول هذه القيم، و إعداد خادمك، أنقر على زرّ التّالي أو إستخدم زرّ الرّجوع " "لتصحيحها." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" msgstr "خادم الأخبار:" #: ../news_wizard/Inn.pm:89 msgid "Polling interval:" msgstr "مجال الاستطلاع:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "قام المعالج بتهيئة خدمات الأخبار لخادمك بنجاح." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" msgstr "معالح NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "All - No access restriction" msgstr "الكل - لا قيود على الدخول" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:40 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" msgstr "الشبكة المحلية - الدخول للشبكة المحلية (مفضل)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" msgstr "معالج تهيئة خادم NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم NFS لشبكتك." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " "the filesystem." msgstr "" "الدّليل الّذي سيتمّ تصديره إلى عميلات NFS. سيصدّر هذا الدّليل في نمط القراءة فقط. " "يمنع أيّ طلب يحتاج إلى تغييرات في نظام الملفّات." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:58 msgid "Directory:" msgstr "الدليل:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 ../samba_wizard/Samba.pm:175 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." msgstr "المسار الذي أدخلته غير موجود" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../samba_wizard/Samba.pm:113 #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Access control" msgstr "التحكم بالدخول" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" "إختر المستوى الّذي يناسب احتياجاتك. إن لم تكن تعرف، فإنّ مستوى الشّبكة المحلية " "هو الأنسب عادة. إحترس من أنّ مستوى الكلّ قد لا يكون آمناً." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" msgstr "NFS قد يكون محدوداً لفئة IP معينة" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" "سيسمح بالدخول الى الأجهزة المستضيفة على الشبكة. هذه هي المعلومات التي وُجدت " "حول الشبكة المحلية, يمكنك تعديل هذه المعلومات ان احتجت لذلك." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "Grant access on local network" msgstr "امنح الدخول الى الشبكة المحلية" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:82 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "Authorized network:" msgstr "الشبكة المصرحة:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." msgstr "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" msgstr "الدليل المُصدّر:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access:" msgstr "التّوصّل:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask:" msgstr "قناع الشّبكة (Netmask):" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "قام المعالج بإعداد خادم NFS الخاصّ بك بنجاح." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:68 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server with autofs map" msgstr "خادم NIS مع خريطة autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "NIS client" msgstr "عميل NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "أعدّ خادم NIS بخريطة autofs و ملفّات auto.home و auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:74 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" "يركّب المستخدمون دليلهم المنزل آليا من الخادم، عند دخولهم في شبكة حواسيب عميل " "NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:82 msgid "What do you want to do?" msgstr "ماذا تريد أن تفعل ؟" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "أعدّ الحاسوب ليصبح عميلا لـNIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "عليك فقط وضع nisdomain و nisserver." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:97 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 msgid "NIS server:" msgstr "خادم NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "NIS domain:" msgstr "مجال NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " "autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" "خادم NIS مفيد لإنشاء قاعدة بيانات المستخدمين، وأسماء المضيفين. يبني المعالج " "كذلك خريطة autofs، و بهذا توفّر الإمكانيات لمستخدم NIS لتركيب دليله المنزل " "آليا على جهاز عميل NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" "منزل NIS: دليل منزل قاعدي للمستخدمين على خادم NIS. سيصدّر هذا الدّليل من خلال " "خادم NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" "مجال NIS: مجال NIS للاستعمال (عموما نفس المجال كإسم مجال DNS الخاصّ بك)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:95 msgid "NIS server: name of your computer." msgstr "خادم NIS: إسم حاسوبك." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Home NIS:" msgstr "NIS المنزل:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:99 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:109 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS domainname:" msgstr "إسم نطاق NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "سيعدّ المعالج خادم NIS الخاصّ بك بخريطة autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 msgid "NIS directory:" msgstr "دليل NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "إسم نطاق NIS: إسم نطاق NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "خادم NIS: إسم المضيف لخادم NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:120 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "بجد عفريت YPBIND الخادم لمجالات NIS و يصون معلومات ربط NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 msgid "Error: should be a directory." msgstr "خطأ: يجب أن يكون دليلا." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." msgstr "خطأ: لا يمكن أن يكون اسم نطاق NIS هو 'none' أو 'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:133 msgid "Please adjust it." msgstr "إضبطه من فضلك." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:139 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "أعدّ المعالج حاسوبك بنجاح ليكون عميلا لـNIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:146 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "أعدّ المعالج حاسوبك بنجاح ليكون خادم NIS بخريطة autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." msgstr "يجري إعداد نظامك ليكون خادما لـNIS بخريطة Autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:307 msgid "NIS with Autofs map" msgstr "NIS مع خريطة Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:336 msgid "Configuring your system as NIS client ..." msgstr "يجري إعداد نظامك كعميل NIS..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" msgstr "معالج Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." msgstr "" "خطأ، لم أستطع إيجاد إسم مضيفك في /etc/hosts. خروج. أطلق من فضلك دراكونكت " "(drakconnect) و إختر عنوان IP ساكن." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" msgstr "خادم البريد الخارجي" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" msgstr "خادم البريد الدّاخلي" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "معالج إعداد بريد الإنترنت." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم بريد داخلي لشبكتك، أو إعداد خادم بريد " "خارجي." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." msgstr "" "تنكّر العناوين طريقة لإخفاء جميع المضيفات داخل مجال وراء بوّابتهم البريدية، و " "لإظهار البريد و كأنّه قادم من البوّابة نفسها، بدلا من الحواسيب بانفراد." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" msgstr "عنوان البريد الخارج" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "يجب أن يتم اختيار هذا مع العنوان الذي تستخدمه للبريد الوارد." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" "يمكنك اختيار العنوان الذي سيظهره خادم البريد الصادر في حقول \"From:\" و " "\"Repy-to\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "يجب على التّنكّر (Masquerade) أن يكون إسم مجال صالح كـ\"mydomain.com\" !" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" msgstr "إسم مجال التّنكّر (Masquerade):" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "Warning:" msgstr "تحذير:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." msgstr "لقد أدخلت عنواناً فارغاً لبوابة البريد." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:98 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" "يمكن أن يتم قبول اختيارك, لكن هذا لن يسمح لك بإرسال البريد خارج الشبكة " "المحلية. اضغط التالي للمتابعة, أو رجوع لإدخال قيمة." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:102 msgid "" "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " "configuring Postfix" msgstr "خطأ، sendmail مثبّت. الرجاء إزالته قبل تثبيت أو تهيئة Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "يحب أن تكون أسماء الإنترنت للمضيفات على الشّكل \"host.domain.domaintype\"؛ " "مثلا، إن كان موفّر الخدمة الخاصّ بك هو \"provider.com\"، فعادة ما يكون خادم " "بريد الإنترنت على الشّكل \"smtp.provider.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "بوابة بريد الإنترنت" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" "سيرسل خادمك الصّادرات من خلال بوّابة بريد، و الّتي ستتولّى التّسليم النّهائي." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" msgstr "إسم خادم البريد:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "الافتراض هو الإضافة إلى myhostname والّذي هو مقبول لمواقع صغيرة." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." msgstr "وسيط \"مبدأي\" يحدّد المجال الّذي يبدو منه مجيئ البريد المرسل محلّيا." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "مبدأي (myorigin):" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Configuring the external mail server" msgstr "يجري إعداد خادم البريد الخارجي" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "جمّع المعالج الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خادمك للبريد الخارجي:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" msgstr "بوّابة بريد الإنترنت:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 msgid "Form of the address:" msgstr "شكل العنوان:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." msgstr "سيعدّ المعالج الآن خادما داخليا للبريد." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "أعدّ المعالج خادمك الخارجي للبريد بنجاح." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" msgstr "خادم Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "يجري حذف Sendmail لتجنّب النّزاع..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." msgstr "يجري إعداد خادم Postfix الخاصّ بك..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:41 msgid "Localhost - access restricted to this server only" msgstr "Localhost - الدخول مخصص فقط لهذا الخادم" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 msgid "No upper level proxy (recommended)" msgstr "لا بروكسي مستوى أعلى (مفضل)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:45 msgid "Define an upper level proxy" msgstr "عرف بروكسي المستوى الأعلى" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:49 msgid "Squid wizard" msgstr "معالج Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "Proxy Configuration Wizard" msgstr "معالج تهيئة البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "Squid هو خادم بروكسي يسمح لك بدخول أسرع الى الإنترنت لشبكتك المحلية." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:67 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "هذا المعالج سيساعدك في تهيئة خادم البروكسي." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "Proxy Port" msgstr "منفذ البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" "قيمة منفذ البروكسي تعين المنفذ الذي سيستمع منه خادم البروكسي الى طلبات HTTP. " "الإعداد الإفتراضي هو 3128, هناك قيمة شائعة أخرى هي 8080, قيمة المنفذ يجب أن " "تكون أكبر من 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "Proxy port:" msgstr "منفذ البروكسي:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "اضغط التالي اذا كنت تريد الحفاظ على هذه القيمة أو اضغط السابق لتصحيح خياراتك." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" msgstr "لقد أدخلت منفذاً قد يكون مفيداً لهذ الخدمة:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "Press back to change the value." msgstr "اضغط السابق لتغيير القيمة." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:90 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "يجب عليك اختيار منفذ أكبر من 1024 و أقل من 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "ذاكرة القرص المخبئية هي المساحة الفارغة في القرص الصلب التي تستخدم لحفظ " "الملفات المؤقتة." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" msgstr "للعلم, هذه مساحة /var/spool/squid على القرص:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 msgid "Proxy Cache Size" msgstr "حجم الذاكرة المخبئية للبروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:100 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Memory cache (MB):" msgstr "الذاكرة المخبئية (ميغابايت)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:167 msgid "Disk space (MB):" msgstr "مساحة القرص (ميغابايت):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "Access Control" msgstr "التحكم بالدخول" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "" "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" "اختر المستوى الذي يناسب احتياجاتك. اذا لم تكن تعلم ما تريد, فإن مستوى الشبكة " "المحلية عادة ما يكون هو الأنسب. احذر أن مستوى الكل قد لا يكون آمناً." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "يمكن إعداد البروكسي ليستعمل درجات مختلفة للتّحكّم في التّوصّل" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:119 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" "يمكنك استخدام نسق رقمي مثل \"192.168.1.0/255.255.255.0\" أو نسق نصي مثل " "\"domain.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" "إستعمل شكلا عدديا كـ \"192.168.1.0/255.255.255.0\" أو شكلا نصّيا كـ \".domain." "net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "Cache hierarchy" msgstr "تسلسل الذاكرة المخبئية" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "يمكنك اختيار \"لا منفذ أعلى للبروكسي\" اذا لم تحتج الى هذه الميزة." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:144 ../proxy_wizard/Squid.pm:156 msgid "Upper level proxy hostname:" msgstr "اسم المستضيف لبروكسي المستوى الأعلى:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:145 ../proxy_wizard/Squid.pm:157 msgid "Upper level proxy port:" msgstr "منفذ بروكسي المستوى الأعلى:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Configuring the Proxy" msgstr "جاري تهيئة البروكسي" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "قام المعالج بتجميع المعاملات التالية و التي يُحتاج اليها لتهيئة البروكسي:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" "لقبول هذه القيم, و لتهيئة الخادم, اضغط زر التالي أو استخدم زر الرجوع لتصحيح " "اختياراتك." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:152 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 msgid "Port:" msgstr "المنفذ:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 msgid "Access Control:" msgstr "تحكم الدخول:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:174 msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." msgstr "هيّأ المعالج خادم البروكسي الخاصّ بك بنجاح." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم بروكسي..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:227 msgid "Squid proxy" msgstr "بروكسي لسكويد (Squid)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" msgstr "معالج PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" "تحتاج لإعادة ضبط إسم مجالك، غير مساو للمجال المحلّي (localdomain) أو لا شيئ " "(none). أطلق من فضلك دراكونكت (drakconnect) لضبطه." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "Set PXE server" msgstr "أعدّ خادم PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" msgstr "إضافة صورة إقلاع (إصدارة ماندريك < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" msgstr "إحذف صورة الإقلاع في PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" msgstr "عدّل صورة الإقلاع في PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" msgstr "إضافة صورة all.rdz )إصدارة ماندريك > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "PXE wizard" msgstr "معالج PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "Set a PXE server." msgstr "أعدّ خادما لـPXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " "Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" "سيساعدك هذا المعالج لإعداد خادم PXE، و لإدارة صورة إقلاع PXE. PXE (محيط " "التّنفيذ قبل الإقلاع) هو برونوكول ،مصمّم من طرف شركة إنتل، يسمح للحواسيب " "بالإقلاع من خلال الشّبكة. يتمّ تخزين PXE في ذاكرة القراءة فقط (ROM) لبطاقات " "الشّبكة من الجيل الجديد. عندما يقلع الحاسوب، يحمّل الـBIOS ذاكرة القراءة فقط " "للـPXE في الذّاكرة و يقوم بتنفيذها. تعرض قائمة، تسمح للحاسوب لإقلاع نظام " "تشغيل محمّل من خلال الشّبكة." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" msgstr "أضف صورة إقلاع" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." msgstr "" "يستعمل وصف PXE لشرح دور صورة الإقلاع، مثلا: صورة ماندريك 10، صورة لماندريك " "لينكس كوكر.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " "number, with no spaces)" msgstr "" "إسم PXE: الاسم المعروض في قائمة PXE (من فضلك أعط كلمة أو عددا، بدون فراغ)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "الدّرب إلى الصّورة: إعطي الدّرب الكامل إلى صورة الإقلاع على الشّبكة" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " "we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "للإقلاع من خلال الشّبكة، يحتاج حاسب الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية هذه " "الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. بهذا يستطيع " "المستخدم اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" msgstr "إضافة صورة إقلاع all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" "لسبب فني، في حالة صورة إقلاع متعدّدة، فإنّ إقلاع حاسب شبكة من خلال نواة " "(vmlinuz) أسهل، و يوفّر ملفّا واحدا بجميع القادات الضّرورية (all.rdz فيما " "يخصّنا)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "المسارب إلى all.rdz: إعط الدّرب الكامل إلى صورة all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" "للإقلاع من خلال الشّبكة، تحتاج حاسبات الشّبكة لصورة إقلاع. نحتاج كذلك لتسمية " "هذه الصّورة، لكي تكون كلّ صورة إقلاع منسوبة لإسم في قائمة PXE. فيستطيع " "المستخدم هكذا اختيار الصّورة الّتي يريد إقلاعها من خلال PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "إختر من فضلك صورة إقلاع PXE الّتي تريد حذفها من خادم PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" msgstr "إحذف صورة إقلاع" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "سيتمّ حذف صورة الإقلاع PXE و المدخل المتعلّق بها في قائمة PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" msgstr "صورة الإقلاع للحذف:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" msgstr "أضف خيارات لصورة الإقلاع" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" "في بعض الحالات، قد تريد إضافة بعض الخيارات لصورة الإقلاع PXE. يوفّر هذا " "المعالج طريقة سهلة لتخصيص صورة إقلاع بوسائط عامّة." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "إختر من فضلك، من القائمة أدناه، صورة الإقلاع PXE الّتي تريد تعديلها" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" msgstr "صورة الإقلاع للتّعديل:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "إضافة خيار لقرص إقلاع PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" msgstr "دليل التّثبيت: المسار الكامل لدليل خادم تّثبيتلماندري لينكس)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." msgstr "طريقة التّثبيت: إختر NFS أو HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with Mandrakelinux install server wizard." msgstr "" "عنوان IP للخادم: عنوان IP للخادم، الّذي يحتوي على دليل التّثبيت. يمكنك إنشاء " "واحد بواسطة معالج خادم التّثبيت لماندريكلينكس." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Server IP:" msgstr "IP للخادم:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Install directory:" msgstr "دليل التّثبيت:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 msgid "Installation method:" msgstr "طريقة التّثبيت:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "خيار ACPI: إعداد متقدّم و واجهة الطّاقة" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "واجهة عميل الشّبكة: واجهة الشّبكة المستعملة لعملية التّثبيت." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" "حجم ذاكرة الوصول العشوائي (RAM): ضبط وسيط ذاكرة التّوصّل العشوائي في قرص " "الإقلاع." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " msgstr "خيار VGA: إذا صادفت مشكلة ما مع VGA، إضبط من فضلك." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" msgstr "واجهة عميل الشّبكة:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" msgstr "حجم ذاكرة التّوصّل العشوائي (RAM):" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" msgstr "خيار VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" msgstr "خيار ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" msgstr "خيار APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" msgstr "خيار مخصّص:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" "سيعدّ المعالج الآن كلّ ملفّات الإعداد الافتراضية الضّرورية للسّماح لحواسيب " "بالإقلاع من خلال الشّبكة." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" "نحتاج إلى استعمال ملفّ dhcpd.conf خاصّ مع وسيط PXE. لإعداد خادم DHCP كهذا، " "أطلق معالج DHCP و أملأ الخانة 'مكّن PXE'. إن لم تفعل هذا، فإنّ طلب PXE لن يتمّ " "الردّ عليه من طرف هذا الخادم." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" "إعطي من فضلك صورة قابلة للإقلاع. للإقلاع من خلال شبكة، حواسيب الشّبكة تحتاج " "لصورة إقلاع." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." msgstr "نحتاج إلى صورة all.rdz أو network.img. أضف واحدة من فضلك." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." msgstr "" "إعطي من فضلك صورة all.rdz، الّتي تحتوي كلّ القادة. يمكنك أن تجد واحدة في القرص " "المدمج الأوّل لإصدارة ماندريكلينكس، في دليل /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "إختر من فضلك صورة من دليل غير %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " "spaces." msgstr "من فضلك أعط اسماً صحيحاً لـPXE: كلمة واحدة أو عدد واحد بدون فراغ." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "لإضافة\\حذف\\نعدبل صورة إقلاع PXE، يجب عليك تشغيل 'أعدّ خادم PXE' مسبّقا." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "إسم مماثل مستعمل في قائمة PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." msgstr "إعطي من فضلك واحدا آخر." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "سيحضّر المعالج الآن كلّ الملفّات الافتراضية لضبط خادم PXE الخاصّ بك" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" msgstr "دليل TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" msgstr "درب صورة الإقلاع:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" msgstr "ملفّ PXE 'الافتراضي':" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" msgstr "ملفّ 'مساعدة' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" msgstr "سيعدّل المعالج الآن خيارات الإقلاع بهذه الوسائط:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" msgstr "سيقوم المعالج الآن بحذف صورة الإقلاع PXE هذه" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "مدخل PXE للحذف:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "سيقوم المعالج الآن بإضافة صورة الإقلاع PXE هذه" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "قام المعالج بإضافة صورة الإقلاع PXE بنجاح." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "قام المعالج بحذف صورة الإقلاع PXE بنجاح." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "قام المعالج بتعديل خيار الإقلاع بنجاح." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "قام المعالج بإعداد خادم PXE الخاصّ بك بنجاح." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." msgstr "يجري إعداد خادم PXE على نظامك..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "PXE server" msgstr "خادم PXE" #: ../samba_wizard/Samba.pm:38 msgid "Samba wizard" msgstr "معالج Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:63 ../web_wizard/Apache.pm:62 #, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s غير موجود." #: ../samba_wizard/Samba.pm:70 msgid "All - no access restriction" msgstr "الجميع - دون قيد على التّوصّل" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" msgstr "قواعدي - إسألني عن المضيفين المسموح بهم و الممنوعين" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" "Samba يسمح لخادمك بالتصرف كخادم ملفات و طابعات لمحطات العمل التي تعمل على " "أنظمة غير لينكس." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba configuration wizard" msgstr "معالج إعداد سامبا" #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "هذا المعالج سيساعدك على تهيئة خدمات Samba لجهازك الخادم." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "Samba يحتاج الى معرفة مجموعة عمل Windows التي سيخدمها." #: ../samba_wizard/Samba.pm:81 msgid "Workgroup" msgstr "مجموعة العمل" #: ../samba_wizard/Samba.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:231 msgid "Workgroup:" msgstr "مجموعة العمل:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "The Workgroup is wrong" msgstr "مجموعة العمل خطأ" #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "Server banner." msgstr "راية الخادم." #: ../samba_wizard/Samba.pm:97 msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "الشعار هو الطريقة التي يتم وصف هذا الخادم في محطات عمل Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "Banner:" msgstr "الشعار:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:108 msgid "The server banner is incorrect" msgstr "راية الخادم غير صحيحة" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access level:" msgstr "مستوى التّوصّل:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" "* مثال 1: إسمح لكلّ عناوين IP في 150.203.*.*؛ ما عدا واحد\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" "* مثال 2: إسمح للمضيفات الّتي تطابق الشّبكة أو قناع الشّبكة (netmask) المعطى\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" "* مثال 3: إسمح لمضيفين\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny access " "from one particular host\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" "* مثال 4: إسمح فقط للمضيفات في مجموعة الشّبكة NIS \"foonet\"، و لكن إمنع " "التّوصّل من مضيف واحد معيّن\n" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:124 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" "لاحظ أنّ الدّخول لا يزال يحتاج إلى كلمات مرور مناسبة على مستوى المستخدمين." #: ../samba_wizard/Samba.pm:131 msgid "Allow hosts:" msgstr "إسمح للمضيفات:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Deny hosts:" msgstr "إمنع المضيفات:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "Enabled Samba services" msgstr "مكّن خدمات سامبا" #: ../samba_wizard/Samba.pm:137 msgid "" "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" "يمكن لـ Samba أن يوفر مساحة مشاركة ملفات لمحطة بيانات Windows, يمكنك كذلك " "توفير مشاركة الطباعة للطابعات المتصلة بالخادم." #: ../samba_wizard/Samba.pm:145 msgid "Enable file sharing area" msgstr "مكّن مساحة مشاركة الملفات" #: ../samba_wizard/Samba.pm:146 msgid "Enable server Printer Sharing" msgstr "مكّن تقسيم طابعة الخادم" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "Make home directories available for their owners" msgstr "اجعل الأدلة الخاصة متوفرة لمالكين آخرين" #: ../samba_wizard/Samba.pm:152 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" "لقد اخترت أن تسمح للمستخدمين بالدخول الى أدلتهم الخاصة باستخدام Samab لكن " "يجب عليك/عليهم أن بستخدموا smbpasswd لتعيين كلمة مرور." #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../samba_wizard/Samba.pm:234 msgid "Shared directory:" msgstr "دليل مشترك:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:158 msgid "Type the path of the directory you want being shared." msgstr "اكتب مسار الدليل الذي تريده أن يكون مشتركاً." #: ../samba_wizard/Samba.pm:165 msgid "Create shared directory if it doesn't exist" msgstr "أنشئ دليلا مشتركا إن لم يكن موجودا" #: ../samba_wizard/Samba.pm:170 msgid "Failed to create directory." msgstr "فشلت في إنشاء الدّليل." #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "File permissions" msgstr "تصاريح الملفات" #: ../samba_wizard/Samba.pm:180 msgid "" "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a '@') " "like this:\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" "أكتب المستخدمين أو المجموعة بعزلهم بفاصلة (يجب سبق المجموعات بـ'@') " "كالتّالي:\n" "root، fred، @users، @wheel لكلّ نوع من الصلاحيات." #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Read list:" msgstr "إقرأ القائمة:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "root, fred, @users, @wheel" msgstr "root, fred, @users, @wheel" #: ../samba_wizard/Samba.pm:188 msgid "Write list:" msgstr "أكتب القائمة:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:198 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "اختر الطابعات التي تريد يسمح باستخدامها للمستخدمين المعروفين" #: ../samba_wizard/Samba.pm:205 msgid "Enable all printers" msgstr "مكّن كل الطابعات" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Configuring Samba" msgstr "جاري تهيئة Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "جمّع المعالج الوسائط التّالية لإعداد سامبا." #: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "Server banner:" msgstr "راية الخادم:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 msgid "File sharing:" msgstr "تقسيم الملفّات:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:235 msgid "Print server:" msgstr "خادم الطّباعة:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:236 msgid "Home:" msgstr "الدليل الخاص:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:237 msgid "Printers:" msgstr "الطابعات:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:243 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "قام المعالج بتهيئة خادم Samba بنجاح." #: ../samba_wizard/Samba.pm:525 msgid "Configuring your Samba server..." msgstr "يجري إعداد خادم سامبا الخاصّ بك..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" msgstr "معالج الوقت" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" msgstr "حاول مرة أخرى" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" msgstr "احفظ التهيئة بدون اختبار" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" "معالج الوقت يساعدك على تعيين التوقيت في الخادم الخاص بك متزامناً مع خادم " "توقيت خارجي" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." msgstr "و بهذا يكون خادمك هو خادم الوقت المحلي لشبكتك." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "اضغط التالي للبدء, أو الغاء لمغادرة هذا المعالج" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" "(نوصي باستعمال الخادم pool.ntp.org مرّتين بما أنّ هذا الخادم يشير عشوائيا إلى " "خوادم الوقت المتوفّرة)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." msgstr "اختر خادم أساسي و ثانوي من القائمة" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Time servers" msgstr "خدّام الوقت" #: ../time_wizard/Ntp.pm:93 ../time_wizard/Ntp.pm:130 msgid "Primary time server:" msgstr "خادم الوقت الأساسي:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:94 ../time_wizard/Ntp.pm:131 msgid "Secondary time server:" msgstr "خادم الوقت الثّانوي:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" msgstr "إختر منطقة زمنية" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" msgstr "اختر منطقة زمنية:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" msgstr "إختر مدينة:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "اذا كان هذا الخادم غير متوفر حالاً (الشبكة أو أي سبب آخر), سيكون هناك تأخير " "لثلاثين ثانية." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." msgstr "اضغط التالي لبدء اختبار خادمات الوقت." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" msgstr "جاري اختبار وجود الخادمات" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" msgstr "المنطقة الزمنية:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" msgstr "خادمات الوقت لا تستجيب. الأسباب قد تكون:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" msgstr "- خادمات وقت غير موجودة" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" msgstr "- لا شبكة خارجية" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." msgstr "- أسباب أخرى..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:149 msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" "- يمكنك محاولة الإتّصال بخادمات الوقت من جديد، أو حفظ الإعداد دون تعيين الوقت." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" msgstr "تم حفظ تهيئة خادم التوقيت" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "يمكن للخادم الخاص بك أن يتصرف كخادم وقت للشبكة المحلية." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" msgstr "معالج الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." msgstr "سيساعدك هذا المعالج على إعداد خادم الويب لشبكتك." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" msgstr "معالج إعداد خادم الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." msgstr "لا تضع علامة على أيّة علبة إن لم تكن تريد تشغيل خادم الويب الخاصّ بك." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" msgstr "اختر نوع خدمة الويب الذي تريد تفعيله:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" msgstr "خادم الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" "يمكن لخادمك أن يلعب دور خادم ويب نحو شبكتك الدّاخلية (إنترانت) و دور خادم ويب " "للإنترنت." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" msgstr "مكّن خادم الويب للإنترانت" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" msgstr "مكّن خادم الويب للإنترنت" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" "* User module: allows users to have a directory in their home directories " "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" "* وحدة المستخدم: تسمح للمستخدمين بامتلاك دليل في أدلّتهم الخاصّة، متوفّرة في " "خادمك لـhttp عن طريق http://www.yourserver.com/~user، سيتمّ سؤالك عن إسم هذا " "الدّليل لاخقا." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules:" msgstr "الوحدات:" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their home directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" "إسمح أن يكون للمستخدمين دليل في دلائلهم المنزلية\n" "متوفّر على خادم http الخاصّ بك عن طريق http://www.yourserver.com/~user." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (without " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "أكتب إسم الدّليل الواجب على المستخدمين إنشاؤه في منازلهم (بدون ~/) ليكون " "متوفّرا عن طريق http://www.yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory: ~/" msgstr "دليل http الثّانوي للمستخدم: ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." msgstr "Type the path of the directory you want being the document root." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" msgstr "Document root:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" msgstr "يجري إعداد خادم الويب" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "جمّع المعالج الوسائط التّالية الضّرورية لإعداد خادم الويب الخاصّ بك" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" msgstr "خادم الويب للإنترانت:" #: ../web_wizard/Apache.pm:138 msgid "Internet web server:" msgstr "خادم ويب الإنترنت:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" msgstr "دليل المستخدم:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "أعدّ المعالج خادم الويب للإنترانت\\إنترنت بنجاح" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" msgstr "خادم Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "يجري إعداد نظامك كخادم Apache..." #~ msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." #~ msgstr "أدخل كلمة المرور لحساب مدير خادم كولاب."