From f7157b8358c07464c3be2040f181b717d195ed72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Tue, 4 Mar 2003 22:54:06 +0000 Subject: updated po file --- po/cs.po | 913 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 450 insertions(+), 463 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index dfdb7c5b..d2dafd4a 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -1,24 +1,25 @@ +# translation of drakwizard-cs.po to Czech # Drakwizard wizard's Portable Object Template file -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # # NOTE: sometimes "\q" appear in msgid around a word; the \q sequences # are for quote marks; put them in the translation too; or put proper # quotation marks for your language. +# Michal Bukovjan , 2002, 2003 # -# Michal Bukovjan , 2002 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard 0.2\n" +"Project-Id-Version: drakwizard-cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-03 12:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-14 17:34GMT\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-04 23:14GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:1 ../db_wizard/db.wiz_.c:4 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:1 @@ -26,8 +27,8 @@ msgstr "" msgid "" "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this wizard." msgstr "" -"Pokud chcete nastavit tyto parametry nyní, klepněte na tlačítko Další, nebo " -"klepnutím na tlačítko Zrušit ukončíte tohoto průvodce." +"Pokud chcete nastavit tyto parametry nynĂ­, klepněte na tlačítko DalĹĄĂ­, nebo " +"klepnutĂ­m na tlačítko ZruĹĄit ukončíte tohoto prĹŻvodce." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:2 ../db_wizard/db.wiz_.c:5 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:7 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:5 @@ -42,18 +43,18 @@ msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Client configuration" msgstr "" -"Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " +"Pokud chcete nastavovat nynĂ­, budete automaticky pokračovat nastavenĂ­m " "klienta." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:4 msgid "DNS Client Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením klienta DNS" +msgstr "PrĹŻvodce nastavenĂ­m klienta DNS" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:5 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." msgstr "" -"Začněte klepnutím na tlačítko Další, nebo průvodce ukončete klepnutím na " -"tlačítko Zrušit." +"Začněte klepnutĂ­m na tlačítko DalĹĄĂ­, nebo prĹŻvodce ukončete klepnutĂ­m na " +"tlačítko ZruĹĄit." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:6 msgid "" @@ -61,51 +62,51 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -"Váš klient bude na síti označován názvem, jako například pocitac.firma.net. " -"Každý počítač na síti musí mít přiřazenou (unikátní) IP adresu, v obvyklém " -"tvaru odděleném tečkami." +"VĂĄĹĄ klient bude na sĂ­ti označovĂĄn nĂĄzvem, jako například pocitac.firma.net. " +"KaĹždĂ˝ počítač na sĂ­ti musĂ­ mĂ­t přiřazenou (unikĂĄtnĂ­) IP adresu, v obvyklĂŠm " +"tvaru oddělenĂŠm tečkami." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:7 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro přidání klienta do " -"vaší sítě:" +"PrĹŻvodce shromĂĄĹždil nĂĄsledujĂ­cĂ­ parametry potřebnĂŠ pro přidĂĄnĂ­ klienta do " +"vaĹĄĂ­ sĂ­tě:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:8 msgid "The wizard successfully added the client." -msgstr "Průvodce úspěšně přidal klienta." +msgstr "PrĹŻvodce Ăşspěšně přidal klienta." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:9 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" -msgstr "(za názvem nemusíte zadávat doménu)" +msgstr "(za nĂĄzvem nemusĂ­te zadĂĄvat domĂŠnu)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:10 msgid "" "Note that the given IP number and client name should be unique in the " "network." msgstr "" -"Vezměte prosím na vědomí, že daná IP adresa a název klienta by měly být v " -"rámci sítě unikátní." +"Vezměte prosĂ­m na vědomĂ­, Ĺže danĂĄ IP adresa a nĂĄzev klienta by měly bĂ˝t v " +"rĂĄmci sĂ­tě unikĂĄtnĂ­." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:11 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:18 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:22 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:25 msgid "Warning:" -msgstr "Varování:" +msgstr "VarovĂĄnĂ­:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:12 msgid "Name of the machine:" -msgstr "Název počítače:" +msgstr "NĂĄzev počítače:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:13 msgid "Adding a new client to your network" -msgstr "Přidávám nového klienta do vaší sítě" +msgstr "PřidĂĄvĂĄm novĂŠho klienta do vaĹĄĂ­ sĂ­tě" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:14 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:19 #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:21 msgid "System error, no configuration done" -msgstr "Systémová chyba, nebylo provedeno žádné nastavení" +msgstr "SystĂŠmovĂĄ chyba, nebylo provedeno ŞådnĂŠ nastavenĂ­" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:15 msgid "Client identification:" @@ -114,27 +115,27 @@ msgstr "Identifikace klienta:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže přidat nového klienta do vaší lokální služby DNS." +"Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže přidat novĂŠho klienta do vaĹĄĂ­ lokĂĄlnĂ­ sluĹžby DNS." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:17 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP number." msgstr "" -"Klienta vaší lokální sítě představuje počítač, který je připojený k síti a " -"má přiřazený vlastní název a IP adresu." +"Klienta vaĹĄĂ­ lokĂĄlnĂ­ sĂ­tě představuje počítač, kterĂ˝ je připojenĂ˝ k sĂ­ti a " +"mĂĄ přiřazenĂ˝ vlastnĂ­ nĂĄzev a IP adresu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:18 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -"Chcete-li přijmout tyto hodnoty, a přidat vašeho klienta, stiskněte tlačítko " -"Další, nebo použijte tlačítko Zpět a hodnoty opravte." +"Chcete-li přijmout tyto hodnoty, a přidat vaĹĄeho klienta, stiskněte tlačítko " +"DalĹĄĂ­, nebo pouĹžijte tlačítko Zpět a hodnoty opravte." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:19 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:24 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "Toto není platná adresa... pokračujte stisknutím tlačítka Další" +msgstr "Toto nenĂ­ platnĂĄ adresa... pokračujte stisknutĂ­m tlačítka DalĹĄĂ­" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:20 msgid "Client IP:" @@ -151,22 +152,21 @@ msgstr "Nastavit" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:22 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:8 msgid "You need to be root to run this wizard" -msgstr "Tohoto průvodce lze spustit pouze jako uživatel root" +msgstr "Tohoto prĹŻvodce lze spustit pouze jako uĹživatel root" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:23 ../db_wizard/db.wiz_.c:9 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:9 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:40 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:35 msgid "Network not configured yet" -msgstr "Síť není zatím nastavena" +msgstr "SĂ­ĹĽ nenĂ­ zatĂ­m nastavena" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:24 msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." -msgstr "Zadal jste název počítače nebo IP adresu, která je již použita." +msgstr "Zadal jste nĂĄzev počítače nebo IP adresu, kterĂĄ je jiĹž pouĹžita." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:25 -#, fuzzy msgid "DNS Wizard (add client)" -msgstr "Průvodce pro DNS" +msgstr "PrĹŻvodce pro DNS (přidĂĄnĂ­ klienta)" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:26 ../db_wizard/db.wiz_.c:12 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:15 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:15 @@ -177,23 +177,23 @@ msgstr "Pr #: ../time_wizard/time.wiz_.c:39 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:19 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:19 msgid "Quit" -msgstr "Ukončit" +msgstr "Ukončit" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:27 ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:16 #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:17 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:22 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:22 msgid "Warning\\nYou are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" -"Varování\\nMáte síť nastavenou v režimu DHCP, server nemusí s vašim " -"nastavením správně fungovat." +"VarovĂĄnĂ­\\nMĂĄte sĂ­ĹĽ nastavenou v reĹžimu DHCP, server nemusĂ­ s vaĹĄim " +"nastavenĂ­m sprĂĄvně fungovat." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:28 msgid "" "The server will use the informations you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" -"Server použije zde zadané informace k vytvoření názvu klienta, které bude k " -"dispozici ostatním počítačům ve vaší síti." +"Server pouĹžije zde zadanĂŠ informace k vytvořenĂ­ nĂĄzvu klienta, kterĂŠ bude k " +"dispozici ostatnĂ­m počítačům ve vaĹĄĂ­ sĂ­ti." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:29 ../db_wizard/db.wiz_.c:18 #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:18 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:19 @@ -207,15 +207,15 @@ msgstr "Gratulujeme" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:30 msgid "IP number of the machine:" -msgstr "IP adresa počítače:" +msgstr "IP adresa počítače:" #: ../client_wizard/client.wiz_.c:31 msgid "" "Press next if you want to change the already existing value, or back to " "correct your choice." msgstr "" -"Chcete-li změnit již existující údaj, stiskněte tlačítko Další, nebo " -"stiskněte tlačítko Zpět a opravte vaši volbu." +"Chcete-li změnit jiĹž existujĂ­cĂ­ Ăşdaj, stiskněte tlačítko DalĹĄĂ­, nebo " +"stiskněte tlačítko Zpět a opravte vaĹĄi volbu." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:32 ../db_wizard/db.wiz_.c:22 #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:27 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:53 @@ -224,31 +224,31 @@ msgid "" "You have to configure the basic network parameters before launching this " "wizard." msgstr "" -"Před spuštěním tohoto průvodce musíte nastavit základní síťové parametry." +"Před spuĹĄtěnĂ­m tohoto prĹŻvodce musĂ­te nastavit zĂĄkladnĂ­ sĂ­ĹĽovĂŠ parametry." #: ../client_wizard/client.wiz_.c:33 msgid "Client name" -msgstr "Název klienta" +msgstr "NĂĄzev klienta" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:1 msgid "User addition" -msgstr "Přidání uživatele" +msgstr "PřidĂĄnĂ­ uĹživatele" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:2 msgid "" "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"Stiskem tlačítka \\qPotvrdit\\q přijmete tyto údaje a nastavíte váš server, " -"stiskem tlačítka Zpět můžete údaje opravit." +"Stiskem tlačítka \\qPotvrdit\\q přijmete tyto Ăşdaje a nastavĂ­te vĂĄĹĄ server, " +"stiskem tlačítka Zpět mĹŻĹžete Ăşdaje opravit." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:3 msgid "Please type a password for the root user:" -msgstr "Zadejte prosím heslo uživatele root:" +msgstr "Zadejte prosĂ­m heslo uĹživatele root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:6 msgid "Configuring the MySQL Database Server" -msgstr "Nastavuji databázový server MySQL" +msgstr "Nastavuji databĂĄzovĂ˝ server MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:7 msgid "Confirm" @@ -260,84 +260,83 @@ msgstr "Heslo:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:10 msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" -msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš databázový server MySQL" +msgstr "PrĹŻvodce Ăşspěšně nastavil vĂĄĹĄ databĂĄzovĂ˝ server MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:11 msgid "Username:" -msgstr "Uživatelské jméno:" +msgstr "UĹživatelskĂŠ jmĂŠno:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:13 msgid "Add" -msgstr "Přidat" +msgstr "Přidat" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:14 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:16 #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:21 ../web_wizard/web.wiz_.c:21 msgid "Sorry, you must be root to do this..." -msgstr "Promiňte, ale na tohle musíte být uživatel root..." +msgstr "Promiňte, ale na tohle musĂ­te bĂ˝t uĹživatel root..." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:15 msgid "Database Server" -msgstr "Databázový server" +msgstr "DatabĂĄzovĂ˝ server" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:16 msgid "Note: This user will have all permissions" -msgstr "Poznámka: Tento uživatel bude mít veškerá práva" +msgstr "PoznĂĄmka: Tento uĹživatel bude mĂ­t veĹĄkerĂĄ prĂĄva" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:17 msgid "MySQL Database wizard" -msgstr "Průvodce pro databázi MySQL" +msgstr "PrĹŻvodce pro databĂĄzi MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:19 msgid "Configuration Wizard" -msgstr "Průvodce pro nastavení" +msgstr "PrĹŻvodce pro nastavenĂ­" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:20 msgid "To run your server, you first need to specify a root password" msgstr "" -"Chcete-li spustit váš server, musíte nejprve zadat heslo uživatele root" +"Chcete-li spustit vĂĄĹĄ server, musĂ­te nejprve zadat heslo uĹživatele root" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:21 msgid "Root Password:" -msgstr "Heslo uživatele root:" +msgstr "Heslo uĹživatele root:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:23 msgid "MySQL Database Server" -msgstr "Databázový server MySQL" +msgstr "DatabĂĄzovĂ˝ server MySQL" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:24 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your MySQL " "Database Server" msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " -"databázového serveru MySQL:" +"PrĹŻvodce shromĂĄĹždil nĂĄsledujĂ­cĂ­ parametry potřebnĂŠ pro nastavenĂ­ vaĹĄeho " +"databĂĄzovĂŠho serveru MySQL:" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:25 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " "network." msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže nastavit databázový server MySQL pro vaši síť." +"Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit databĂĄzovĂ˝ server MySQL pro vaĹĄi sĂ­ĹĽ." #: ../db_wizard/db.wiz_.c:26 msgid "Please enter a username and password to add a user" -msgstr "Přidejte prosím uživatele uvedením jména uživatele a hesla" +msgstr "Přidejte prosĂ­m uĹživatele uvedenĂ­m jmĂŠna uĹživatele a hesla" #: ../db_wizard/db.wiz_.c:27 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "MySQL Database configuration" msgstr "" -"Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " -"databázového serveru MySQL." +"Pokud chcete nastavovat nynĂ­, budete automaticky pokračovat nastavenĂ­m " +"databĂĄzovĂŠho serveru MySQL." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:1 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " +"PrĹŻvodce shromĂĄĹždil nĂĄsledujĂ­cĂ­ parametry potřebnĂŠ pro nastavenĂ­ vaĹĄĂ­ sluĹžby " "DHCP:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:2 ../news_wizard/news.wiz_.c:2 @@ -348,17 +347,17 @@ msgstr "Opravit" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:3 msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." -msgstr "" +msgstr "Je server autoritativnĂ­? Zeptejte se vaĹĄeho sprĂĄvce." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:4 msgid "Lowest IP Address:" -msgstr "Nejnižší IP adresa:" +msgstr "NejniŞťí IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:5 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:3 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:3 msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256." msgstr "" -"IP adresy jsou skupiny čtyř čísel oddělených tečkami, každé menší než 256." +"IP adresy jsou skupiny čtyř čísel oddělenĂ˝ch tečkami, kaĹždĂŠ menĹĄĂ­ neĹž 256." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:8 ../dns_wizard/dns.wiz_.c:6 #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:4 ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:6 @@ -370,29 +369,28 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit váš server, klikněte na tlačítko " -"Další, nebo použijte tlačítko Zpět a opravte je." +"Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit vĂĄĹĄ server, klikněte na tlačítko " +"DalĹĄĂ­, nebo pouĹžijte tlačítko Zpět a opravte je." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:9 msgid "DHCP Wizard" -msgstr "Průvodce pro DHCP" +msgstr "PrĹŻvodce pro DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:10 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DHCP na vašem serveru." +msgstr "Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit sluĹžby DHCP na vaĹĄem serveru." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:11 msgid "Range of addresses used by dhcp" -msgstr "Rozsah adres použitých službou DHCP" +msgstr "Rozsah adres pouĹžitĂ˝ch sluĹžbou DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:12 msgid "The IP of the server must not be in range" -msgstr "" +msgstr "IP adresa serveru musĂ­ bĂ˝t mimo rozsah" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." -msgstr "Průvodce úspěšně nastavil služby DHCP na vašem serveru." +msgstr "PrĹŻvodce Ăşspěšně nastavil sluĹžby DHCP na vaĹĄem serveru." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:14 msgid "" @@ -400,30 +398,29 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values." msgstr "" -"Vyberte rozsah adres, které budou službou DHCP přiřazované pracovním " -"stanicím; pokud nemáte zvláštní požadavky, můžete bez starostí přijmout " -"nabízené hodnoty." +"Vyberte rozsah adres, kterĂŠ budou sluĹžbou DHCP přiřazovanĂŠ pracovnĂ­m " +"stanicĂ­m; pokud nemĂĄte zvlĂĄĹĄtnĂ­ poĹžadavky, mĹŻĹžete bez starostĂ­ přijmout " +"nabĂ­zenĂŠ hodnoty." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:17 msgid "The IP range specified is not correct" -msgstr "Zadaný rozsah IP adres není správně" +msgstr "ZadanĂ˝ rozsah IP adres nenĂ­ sprĂĄvně" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:20 -#, fuzzy msgid "The IP range specified is not in server network address range" -msgstr "Zadaný rozsah IP adres není správně" +msgstr "ZadanĂ˝ rozsah IP adres nenĂ­ v rozsahu sĂ­ĹĽovĂ˝ch adres serveru" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:21 msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" -"DHCP je služba, která automaticky přiřazuje síťové adresy vašim pracovním " -"stanicím." +"DHCP je sluĹžba, kterĂĄ automaticky přiřazuje sĂ­ĹĽovĂŠ adresy vaĹĄim pracovnĂ­m " +"stanicĂ­m." #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:22 msgid "Highest IP Address:" -msgstr "Nejvyšší IP adresa:" +msgstr "NejvyĹĄĹĄĂ­ IP adresa:" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:23 msgid "Configuring the DHCP Server" @@ -431,25 +428,25 @@ msgstr "Nastavuji server DHCP" #: ../dhcp_wizard/dhcp.wiz_.c:24 msgid "DHCP Configuration Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením DHCP" +msgstr "PrĹŻvodce nastavenĂ­m DHCP" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:1 msgid "" "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify machine " "names outside your local network." msgstr "" -"Vaše nastavení lze přijmout, ale nebude možné identifikovat názvy počítačů " -"mimo vaši lokální síť." +"VaĹĄe nastavenĂ­ lze přijmout, ale nebude moĹžnĂŠ identifikovat nĂĄzvy počítačů " +"mimo vaĹĄi lokĂĄlnĂ­ sĂ­ĹĽ." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:2 msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." msgstr "" -"Stisknutím tlačítka Další ponecháte tyto hodnoty prázdné, nebo stiskněte " -"tlačítko Zpět a něco zadejte." +"StisknutĂ­m tlačítka DalĹĄĂ­ ponechĂĄte tyto hodnoty prĂĄzdnĂŠ, nebo stiskněte " +"tlačítko Zpět a něco zadejte." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:7 msgid "Primary DNS Address:" -msgstr "Adresa primárního DNS:" +msgstr "Adresa primĂĄrnĂ­ho DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:9 msgid "Configuring the DNS Server" @@ -457,7 +454,7 @@ msgstr "Nastavuji DNS server" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:10 msgid "DNS Configuration Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením DNS" +msgstr "PrĹŻvodce nastavenĂ­m DNS" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:11 msgid "" @@ -466,66 +463,64 @@ msgid "" "address of primary and secondary DNS server; usually this address are given " "by your Internet provider." msgstr "" -"Služba DNS umožní vaší síti komunikovat se sítí Internet pomocí standardních " -"názvů počítačů sítě Internet. Aby bylo možné službu DNS nastavit, musíte " -"zadat adresu primárního a sekundárního DNS serveru; tyto adresy vám obvykle " -"sdělí váš poskytovatel Internetu." +"SluĹžba DNS umoĹžnĂ­ vaĹĄĂ­ sĂ­ti komunikovat se sĂ­tĂ­ Internet pomocĂ­ standardnĂ­ch " +"nĂĄzvĹŻ počítačů sĂ­tě Internet. Aby bylo moĹžnĂŠ sluĹžbu DNS nastavit, musĂ­te " +"zadat adresu primĂĄrnĂ­ho a sekundĂĄrnĂ­ho DNS serveru; tyto adresy vĂĄm obvykle " +"sdělĂ­ vĂĄĹĄ poskytovatel Internetu." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:12 msgid "The wizard successfully configured the DNS services of your server." -msgstr "Průvodce úspěšně nastavil služby DNS pro váš server." +msgstr "PrĹŻvodce Ăşspěšně nastavil sluĹžby DNS pro vĂĄĹĄ server." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:13 msgid "You have entered an empty address for the DNS server." -msgstr "Zadali jste prázdnou adresu pro DNS server." +msgstr "Zadali jste prĂĄzdnou adresu pro DNS server." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:14 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DNS " "service:" msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " +"PrĹŻvodce shromĂĄĹždil nĂĄsledujĂ­cĂ­ parametry potřebnĂŠ pro nastavenĂ­ vaĹĄĂ­ sluĹžby " "DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:16 msgid "DNS Server Addresses" -msgstr "Adresy DNS serverů" +msgstr "Adresy DNS serverĹŻ" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:17 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"DNS (Domain Name Server) je služba, která spojuje počítač s jeho jménem pro " -"síť Internet." +"DNS (Domain Name Server) je sluĹžba, kterĂĄ spojuje počítač s jeho jmĂŠnem pro " +"sĂ­ĹĽ Internet." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:20 msgid "Secondary DNS Address:" -msgstr "Adresa sekundárního DNS:" +msgstr "Adresa sekundĂĄrnĂ­ho DNS:" #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:22 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže nastavit služby DNS na vašem serveru. Toto " -"nastavení poskytne lokální službu DNS pro lokální názvy počítačů, požadavky " -"mimo lokální síť budou přeposílány na externí DNS servery." +"Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit sluĹžby DNS na vaĹĄem serveru. Toto " +"nastavenĂ­ poskytne lokĂĄlnĂ­ sluĹžbu DNS pro lokĂĄlnĂ­ nĂĄzvy počítačů, poĹžadavky " +"mimo lokĂĄlnĂ­ sĂ­ĹĽ budou přeposĂ­lĂĄny na externĂ­ DNS servery." #: ../dns_wizard/dns.wiz_.c:23 -#, fuzzy msgid "DNS Wizard (configuration)" -msgstr "Průvodce nastavením DNS" +msgstr "PrĹŻvodce nastavenĂ­m DNS (nastavenĂ­)" #: ../drakwizard.pl_.c:63 msgid "Drakwizard wizard selection" -msgstr "Výběr průvodců" +msgstr "VĂ˝běr prĹŻvodcĹŻ" #: ../drakwizard.pl_.c:64 msgid "Please select a wizard" -msgstr "Vyberte si prosím průvodce" +msgstr "Vyberte si prosĂ­m prĹŻvodce" #: ../drakwizard.pl_.c:97 msgid "disabled" @@ -537,18 +532,18 @@ msgstr "zapnuto" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:1 msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" -msgstr "Střední - ven jsou zpřístupněny služby HTTP, FTP a SSH" +msgstr "StřednĂ­ - ven jsou zpřístupněny sluĹžby HTTP, FTP a SSH" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:3 msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" -msgstr "Silná - žádná viditelnost zvnějšku, uživatelé jsou omezeni na web" +msgstr "SilnĂĄ - ŞådnĂĄ viditelnost zvnějĹĄku, uĹživatelĂŠ jsou omezeni na web" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:5 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "firewall:" msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " +"PrĹŻvodce shromĂĄĹždil nĂĄsledujĂ­cĂ­ parametry potřebnĂŠ pro nastavenĂ­ vaĹĄeho " "firewallu:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:6 @@ -556,24 +551,24 @@ msgid "" "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses from " "the Internet." msgstr "" -"Firewall (ohnivá zeď) chrání vaši interní síť před neoprávněnými přístupy ze " -"sítě Internet." +"Firewall (ohnivĂĄ zeď) chrĂĄnĂ­ vaĹĄi internĂ­ sĂ­ĹĽ před neoprĂĄvněnĂ˝mi přístupy ze " +"sĂ­tě Internet." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:7 msgid "Device" -msgstr "Zařízení" +msgstr "ZařízenĂ­" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:8 msgid "Firewall wizard" -msgstr "Průvodce pro firewall" +msgstr "PrĹŻvodce pro firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:9 msgid "None - No protection" -msgstr "Žádná - bez ochrany" +msgstr "ŽådnĂĄ - bez ochrany" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:10 msgid "Internet Network Device:" -msgstr "Síťové zařízení pro Internet:" +msgstr "SĂ­ĹĽovĂŠ zařízenĂ­ pro Internet:" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:11 msgid "" @@ -581,13 +576,13 @@ msgid "" "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " "Medium level is usually the most appropriate." msgstr "" -"Firewall může být nastaven tak, aby nabízel různé úrovně ochrany; vyberte " -"úroveň, která nejvíce odpovídá vašim požadavkům. Pokud si nejste jisti, pak " -"je obvykle Střední úroveň pro vás nejlepší." +"Firewall mĹŻĹže bĂ˝t nastaven tak, aby nabĂ­zel rĹŻznĂŠ Ăşrovně ochrany; vyberte " +"Ăşroveň, kterĂĄ nejvĂ­ce odpovĂ­dĂĄ vaĹĄim poĹžadavkĹŻm. Pokud si nejste jisti, pak " +"je obvykle StřednĂ­ Ăşroveň pro vĂĄs nejlepĹĄĂ­." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:12 msgid "The device name is not correct" -msgstr "Název zařízení je špatně" +msgstr "NĂĄzev zařízenĂ­ je ĹĄpatně" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:13 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:39 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:42 @@ -596,32 +591,32 @@ msgstr "Opravit" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:15 msgid "Firewall Configuration Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením firewallu" +msgstr "PrĹŻvodce nastavenĂ­m firewallu" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:16 msgid "" "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; choose " "the device you are using for the external connection." msgstr "" -"Pro firewall je třeba znát způsob, jakým je váš server připojen k síti " -"Internet; vyberte zařízení, které používáte pro externí připojení." +"Pro firewall je třeba znĂĄt zpĹŻsob, jakĂ˝m je vĂĄĹĄ server připojen k sĂ­ti " +"Internet; vyberte zařízenĂ­, kterĂŠ pouŞívĂĄte pro externĂ­ připojenĂ­." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:17 msgid "Protection Level" -msgstr "Úroveň ochrany" +msgstr "Úroveň ochrany" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:18 ../news_wizard/news.wiz_.c:18 #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:26 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:20 msgid "Something terrible happened" -msgstr "Stalo se něco hrozného" +msgstr "Stalo se něco hroznĂŠho" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:19 msgid "Firewall Network Device" -msgstr "Síťové zařízení pro firewall" +msgstr "SĂ­ĹĽovĂŠ zařízenĂ­ pro firewall" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your server firewall." -msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server pro firewall." +msgstr "PrĹŻvodce Ăşspěšně nastavil vĂĄĹĄ server pro firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:22 msgid "Configuring the Firewall" @@ -631,25 +626,23 @@ msgstr "Nastavuji firewall" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:51 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:54 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:51 msgid "Exit" -msgstr "Ukončit" +msgstr "Ukončit" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:24 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." -msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit váš server pro firewall." +msgstr "Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit vĂĄĹĄ server pro firewall." #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:25 msgid "Low - Light filtering, standard services available" -msgstr "Nízká - slabé filtrování, standardní služby jsou k dispozici" +msgstr "NĂ­zkĂĄ - slabĂŠ filtrovĂĄnĂ­, standardnĂ­ sluĹžby jsou k dispozici" #: ../firewall_wizard/firewall.wiz_.c:26 msgid "Protection Level:" -msgstr "Úroveň ochrany:" +msgstr "Úroveň ochrany:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:1 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the FTP Server for your network." -msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit FTP server pro vaši síť." +msgstr "Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit FTP server pro vaĹĄi sĂ­ĹĽ." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:2 msgid "Internet FTP Server:" @@ -661,7 +654,7 @@ msgstr "Povolit FTP server pro Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:5 msgid "FTP wizard" -msgstr "Průvodce pro FTP" +msgstr "PrĹŻvodce pro FTP" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:8 msgid "FTP Server" @@ -669,7 +662,7 @@ msgstr "FTP server" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:9 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." -msgstr "Pokud nechcete aktivovat váš FTP server, nezaškrtávejte žádné políčko." +msgstr "Pokud nechcete aktivovat vĂĄĹĄ FTP server, nezaĹĄkrtĂĄvejte ŞådnĂŠ políčko." #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:10 msgid "Configuring the FTP Server" @@ -685,31 +678,31 @@ msgstr "FTP server pro Intranet:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" -msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš FTP server pro Internet/Intranet" +msgstr "Tento prĹŻvodce Ăşspěšně nastavil vĂĄĹĄ FTP server pro Internet/Intranet" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:14 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "Vyberte požadovaný druh služby FTP, kterou chcete aktivovat:" +msgstr "Vyberte poĹžadovanĂ˝ druh sluĹžby FTP, kterou chcete aktivovat:" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:18 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho FTP " +"PrĹŻvodce shromĂĄĹždil nĂĄsledujĂ­cĂ­ parametry potřebnĂŠ pro nastavenĂ­ vaĹĄeho FTP " "serveru" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:20 msgid "FTP Server Configuration Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením FTP serveru" +msgstr "PrĹŻvodce nastavenĂ­m FTP serveru" #: ../ftp_wizard/ftp.wiz_.c:21 msgid "" "Your server can act as an FTP Server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP Server for the Internet." msgstr "" -"Váš počítač může poskytovat služby FTP serveru pro vaši interní síť " -"(Intranet) a služby FTP serveru pro síť Internet." +"VĂĄĹĄ počítač mĹŻĹže poskytovat sluĹžby FTP serveru pro vaĹĄi internĂ­ sĂ­ĹĽ " +"(Intranet) a sluĹžby FTP serveru pro sĂ­ĹĽ Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:1 msgid "Polling Interval:" @@ -725,64 +718,63 @@ msgid "" "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" -"Váš server bude pravidelně dotazovat server diskusních skupin a stahovat " -"nové příspěvky do diskusních skupin. Interval aktualizace představuje dobu " -"mezi dvěma po sobě jdoucími dotazy." +"VĂĄĹĄ server bude pravidelně dotazovat server diskusnĂ­ch skupin a stahovat " +"novĂŠ příspěvky do diskusnĂ­ch skupin. Interval aktualizace představuje dobu " +"mezi dvěma po sobě jdoucĂ­mi dotazy." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:5 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže nastavit služby diskusních skupin z Internetu pro " -"vaši síť." +"Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit sluĹžby diskusnĂ­ch skupin z Internetu pro " +"vaĹĄi sĂ­ĹĽ." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:7 msgid "News Wizard" -msgstr "Průvodce pro diskusní skupiny" +msgstr "PrĹŻvodce pro diskusnĂ­ skupiny" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:9 msgid "The polling period is not correct" -msgstr "Interval aktualizace je špatně" +msgstr "Interval aktualizace je ĹĄpatně" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:10 msgid "The news server name is not correct" -msgstr "Název serveru diskusích skupin je špatně" +msgstr "NĂĄzev serveru diskusĂ­ch skupin je ĹĄpatně" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "Nastavuji diskusní skupiny" +msgstr "Nastavuji diskusnĂ­ skupiny" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:12 msgid "" "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" -"V závislosti na typu připojení na síť Internet, kterým disponujete, se může " -"interval aktualizace pohybovat mezi 6 až 24 hodinami." +"V zĂĄvislosti na typu připojenĂ­ na sĂ­ĹĽ Internet, kterĂ˝m disponujete, se mĹŻĹže " +"interval aktualizace pohybovat mezi 6 aĹž 24 hodinami." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:13 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" -"Název serveru diskusních skupin představuje název počítače, který zajišťuje " -"diskusní skupiny na Internetu pro vaši síť; tento název vám obvykle sdělí " -"váš poskytovatel připojení na Internet." +"NĂĄzev serveru diskusnĂ­ch skupin představuje nĂĄzev počítače, kterĂ˝ zajiĹĄĹĽuje " +"diskusnĂ­ skupiny na Internetu pro vaĹĄi sĂ­ĹĽ; tento nĂĄzev vĂĄm obvykle sdělĂ­ " +"vĂĄĹĄ poskytovatel připojenĂ­ na Internet." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:15 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." -msgstr "Průvodce úspěšně nastavil službu diskusních skupin na vašem serveru." +msgstr "PrĹŻvodce Ăşspěšně nastavil sluĹžbu diskusnĂ­ch skupin na vaĹĄem serveru." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:16 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News Service:" msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " -"pro diskusní skupiny z Internetu:" +"PrĹŻvodce shromĂĄĹždil nĂĄsledujĂ­cĂ­ parametry potřebnĂŠ pro nastavenĂ­ vaĹĄĂ­ sluĹžby " +"pro diskusnĂ­ skupiny z Internetu:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:17 msgid "Polling Period (Hours):" @@ -790,7 +782,7 @@ msgstr "Interval aktualizace (hodiny):" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:19 msgid "News Server Name:" -msgstr "Server diskusních skupin:" +msgstr "Server diskusnĂ­ch skupin:" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:20 msgid "" @@ -798,46 +790,45 @@ msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server is " "usually \\qnews.provider.com\\q." msgstr "" -"Názvy počítačů pro Internet musí být ve tvaru \\qpocitac.domena.typdomeny" -"\\q; pokud se například váš poskytovatel jmenuje \\qposkytovatel.cz\\q, pak " -"je obvykle název jeho serveru diskusních skupin \\qnews.poskytovatel.cz\\q." +"NĂĄzvy počítačů pro Internet musĂ­ bĂ˝t ve tvaru \\qpocitac.domena.typdomeny" +"\\q; pokud se například vĂĄĹĄ poskytovatel jmenuje \\qposkytovatel.cz\\q, pak " +"je obvykle nĂĄzev jeho serveru diskusnĂ­ch skupin \\qnews.poskytovatel.cz\\q." #: ../news_wizard/news.wiz_.c:22 msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "Vítejte v Průvodci pro nastavení diskusních skupin" +msgstr "VĂ­tejte v PrĹŻvodci pro nastavenĂ­ diskusnĂ­ch skupin" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:24 msgid "News Server" -msgstr "Server diskusních skupin" +msgstr "Server diskusnĂ­ch skupin" #: ../news_wizard/news.wiz_.c:25 msgid "News Server:" -msgstr "Server diskusních skupin:" +msgstr "Server diskusnĂ­ch skupin:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:1 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:33 msgid "Authorized network:" -msgstr "Oprávněná síť:" +msgstr "OprĂĄvněnĂĄ sĂ­ĹĽ:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:2 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:32 msgid "Access Control" -msgstr "Kontrola přístupu" +msgstr "Kontrola přístupu" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:3 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:2 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -"Přístup bude povolen počítačům na síti. Zde jsou informace o vaší současné " -"lokální síti; pokud je to potřeba, můžete je změnit." +"Přístup bude povolen počítačům na sĂ­ti. Zde jsou informace o vaĹĄĂ­ současnĂŠ " +"lokĂĄlnĂ­ sĂ­ti; pokud je to potřeba, mĹŻĹžete je změnit." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:4 -#, fuzzy msgid "Access :" -msgstr "Kontrola přístupu:" +msgstr "Přístup :" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:6 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:7 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Lokální síť - přístup pro lokální síť (doporučeno)" +msgstr "LokĂĄlnĂ­ sĂ­ĹĽ - přístup pro lokĂĄlnĂ­ sĂ­ĹĽ (doporučeno)" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:7 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:12 msgid "" @@ -845,36 +836,33 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" -"Vyberte úroveň, která vyhovuje vašim potřebám. Pokud si nejste jisti, je pro " -"vás obvykle nejvhodnější úroveň Lokální síť. Vezměte prosím na vědomí, že " -"úroveň Všichni nemusí být bezpečná." +"Vyberte Ăşroveň, kterĂĄ vyhovuje vaĹĄim potřebĂĄm. Pokud si nejste jisti, je pro " +"vĂĄs obvykle nejvhodnějĹĄĂ­ Ăşroveň LokĂĄlnĂ­ sĂ­ĹĽ. Vezměte prosĂ­m na vědomĂ­, Ĺže " +"Ăşroveň VĹĄichni nemusĂ­ bĂ˝t bezpečnĂĄ." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:8 msgid "Exported dir:" -msgstr "" +msgstr "ExportovanĂ˝ adresář:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:9 -#, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení serveru " -"Samba." +msgstr "PrĹŻvodce shromĂĄĹždil nĂĄsledujĂ­cĂ­ parametry." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:10 msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením serveru NFS" +msgstr "PrĹŻvodce nastavenĂ­m serveru NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:11 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "" +msgstr "NFS lze omezit na určitou třídu IP adres" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:13 msgid "NFS Wizard" -msgstr "Průvodce pro NFS" +msgstr "PrĹŻvodce pro NFS" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:14 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:23 msgid "Grant access on local network" -msgstr "Umožnit přístup na lokální síti" +msgstr "UmoĹžnit přístup na lokĂĄlnĂ­ sĂ­ti" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:15 msgid "NFS Server" @@ -883,58 +871,54 @@ msgstr "NFS server" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:16 ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:47 #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:50 msgid "All - No access restriction" -msgstr "Všichni - bez omezení přístupu" +msgstr "VĹĄichni - bez omezenĂ­ přístupu" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:18 msgid "Netmask :" -msgstr "" +msgstr "SĂ­ĹĽovĂĄ maska:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:19 msgid "Directory:" -msgstr "Adresář:" +msgstr "Adresář:" #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:20 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." -msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit server NFS pro vaši síť." +msgstr "Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit server NFS pro vaĹĄi sĂ­ĹĽ." #: ../nfs_wizard/nfs.wiz_.c:21 msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" -msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server NFS." +msgstr "PrĹŻvodce Ăşspěšně nastavil vĂĄĹĄ server NFS." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:2 -#, fuzzy msgid "There seems to be a problem..." -msgstr "" -"Zdá se, že se vyskytl problém... jděte a zeptejte se velkých černých mužů " -"dole" +msgstr "ZdĂĄ se, Ĺže se vyskytl problĂŠm..." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:3 msgid "Internet Mail Gateway" -msgstr "Brána pro poštu na Internet" +msgstr "BrĂĄna pro poĹĄtu na Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:5 msgid "Outgoing Mail Address" -msgstr "Odchozí poštovní adresa" +msgstr "OdchozĂ­ poĹĄtovnĂ­ adresa" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:6 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet Mail service of your server." msgstr "" -"Průvodce úspěšně nastavil službu pro elektronickou poštu na Internetu na " -"vašem serveru." +"PrĹŻvodce Ăşspěšně nastavil sluĹžbu pro elektronickou poĹĄtu na Internetu na " +"vaĹĄem serveru." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:7 msgid "Do It" -msgstr "Provést" +msgstr "ProvĂŠst" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:8 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" -"Tato by měla být zvolena konzistentně s adresou, kterou používáte pro " -"příchozí poštu." +"Tato by měla bĂ˝t zvolena konzistentně s adresou, kterou pouŞívĂĄte pro " +"příchozĂ­ poĹĄtu." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:10 msgid "Hmmm" @@ -942,51 +926,50 @@ msgstr "Hmmm" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:11 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -msgstr "Zadal jste prázdnou adresu pro poštovní bránu." +msgstr "Zadal jste prĂĄzdnou adresu pro poĹĄtovnĂ­ brĂĄnu." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:12 msgid "Internet Mail Configuration Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením pošty pro Internet" +msgstr "PrĹŻvodce nastavenĂ­m poĹĄty pro Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:13 msgid "Postfix wizard" -msgstr "Průvodce pro server Postfix" +msgstr "PrĹŻvodce pro server Postfix" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:14 msgid "Mail Server Name:" -msgstr "Název poštovního serveru:" +msgstr "NĂĄzev poĹĄtovnĂ­ho serveru:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:15 msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" -"Vaši volbu lze přijmout, ale nebude pak možné posílat poštu mimo vaši " -"lokální síť. Chcete-li pokračovat, stiskněte tlačítko Další, jinak stiskněte " -"tlačítko Zpět a zadejte nějakou hodnotu." +"VaĹĄi volbu lze přijmout, ale nebude pak moĹžnĂŠ posĂ­lat poĹĄtu mimo vaĹĄi " +"lokĂĄlnĂ­ sĂ­ĹĽ. Chcete-li pokračovat, stiskněte tlačítko DalĹĄĂ­, jinak stiskněte " +"tlačítko Zpět a zadejte nějakou hodnotu." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:17 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet Mail services for your " "network." msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže nastavit služby pošty pro Internet pro vaši síť." +"Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit sluĹžby poĹĄty pro Internet pro vaĹĄi sĂ­ĹĽ." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:18 msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" -"Váš server bude odesílat odchozí poštu skrze poštovní bránu, která se " -"postará o konečné doručení." +"VĂĄĹĄ server bude odesĂ­lat odchozĂ­ poĹĄtu skrze poĹĄtovnĂ­ brĂĄnu, kterĂĄ se " +"postarĂĄ o konečnĂŠ doručenĂ­." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:19 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "POSTFIX configuration" msgstr "" -"Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " +"Pokud chcete nastavovat nynĂ­, budete automaticky pokračovat nastavenĂ­m " "serveru Postfix." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:20 @@ -995,9 +978,9 @@ msgid "" "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server is " "usually \\qsmtp.provider.com\\q." msgstr "" -"Názvy počítačů pro Internet musí být ve tvaru \\qpocitac.domena.typdomeny" -"\\q; pokud se například váš poskytovatel jmenuje \\qposkytovatel.cz\\q, pak " -"je obvykle název jeho poštovního serveru pro Internet \\qsmtp.poskytovatel.cz" +"NĂĄzvy počítačů pro Internet musĂ­ bĂ˝t ve tvaru \\qpocitac.domena.typdomeny" +"\\q; pokud se například vĂĄĹĄ poskytovatel jmenuje \\qposkytovatel.cz\\q, pak " +"je obvykle nĂĄzev jeho poĹĄtovnĂ­ho serveru pro Internet \\qsmtp.poskytovatel.cz" "\\q." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:21 @@ -1005,24 +988,24 @@ msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." msgstr "" -"Můžete vybrat adresu, která se bude objevovat v odchozích dopisech v " -"položkách\\qFrom:\\q (odesílatel) a \\qReply-To:\\q (komu poslat odpověď)." +"MĹŻĹžete vybrat adresu, kterĂĄ se bude objevovat v odchozĂ­ch dopisech v " +"poloĹžkĂĄch\\qFrom:\\q (odesĂ­latel) a \\qReply-To:\\q (komu poslat odpověď)." #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:23 msgid "Configuring the Internet Mail" -msgstr "Nastavuji elektronickou poštu pro síť Internet" +msgstr "Nastavuji elektronickou poĹĄtu pro sĂ­ĹĽ Internet" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:25 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet Mail Service:" msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší služby " -"pro poštu na Internetu:" +"PrĹŻvodce shromĂĄĹždil nĂĄsledujĂ­cĂ­ parametry potřebnĂŠ pro nastavenĂ­ vaĹĄĂ­ sluĹžby " +"pro poĹĄtu na Internetu:" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:26 msgid "Masquerade not good!" -msgstr "Maškaráda není v pořádku!" +msgstr "MaĹĄkarĂĄda nenĂ­ v pořádku!" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:28 msgid "Form of the Address" @@ -1030,32 +1013,32 @@ msgstr "Tvar adresy" #: ../postfix_wizard/postfix.wiz_.c:29 msgid "Mail Address:" -msgstr "Poštovní adresa:" +msgstr "PoĹĄtovnĂ­ adresa:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:3 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "Proxy configuration." msgstr "" -"Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením proxy " +"Pokud chcete nastavovat nynĂ­, budete automaticky pokračovat nastavenĂ­m proxy " "serveru." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:4 msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením proxy serveru" +msgstr "PrĹŻvodce nastavenĂ­m proxy serveru" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:8 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "Musíte vybrat číslo portu vyšší než 1024 a nižší než 65535" +msgstr "MusĂ­te vybrat číslo portu vyĹĄĹĄĂ­ neĹž 1024 a niŞťí neĹž 65535" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:9 ../samba_wizard/samba.wiz_.c:9 #: ../server_wizard/server.wiz_.c:11 msgid "This Wizard needs to run as root" -msgstr "Tento průvodce musí být spuštěn s právy uživatele root." +msgstr "Tento prĹŻvodce musĂ­ bĂ˝t spuĹĄtěn s prĂĄvy uĹživatele root." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:10 msgid "Access Control:" -msgstr "Kontrola přístupu:" +msgstr "Kontrola přístupu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:11 msgid "Configuring the Proxy" @@ -1063,38 +1046,38 @@ msgstr "Nastavuji proxy server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:13 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Definujte proxy server vyšší úrovně" +msgstr "Definujte proxy server vyĹĄĹĄĂ­ Ăşrovně" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:14 msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" -msgstr "Souborový systém Vel. Použ. Disp. Použ.% Připojeno na" +msgstr "SouborovĂ˝ systĂŠm Vel. PouĹž. Disp. PouĹž.% Připojeno na" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:15 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"Squid je proxy server pro urychlení webových požadavků. Umožňuje rychlejší " -"přístup na stránky WWW z vaší lokální sítě." +"Squid je proxy server pro urychlenĂ­ webovĂ˝ch poĹžadavkĹŻ. UmoŞňuje rychlejĹĄĂ­ " +"přístup na strĂĄnky WWW z vaĹĄĂ­ lokĂĄlnĂ­ sĂ­tě." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:16 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit váš proxy server." +msgstr "Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit vĂĄĹĄ proxy server." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:17 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "Port proxy vyšší úrovně:" +msgstr "Port proxy vyĹĄĹĄĂ­ Ăşrovně:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:18 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "Pro vaši informaci, zde je místo na disku pro /var/spool/squid:" +msgstr "Pro vaĹĄi informaci, zde je mĂ­sto na disku pro /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:19 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" -"Vyrovnávací paměť na disku určuje velikost diskového prostoru, který lze " -"použít pro vyrovnávací paměť." +"VyrovnĂĄvacĂ­ paměť na disku určuje velikost diskovĂŠho prostoru, kterĂ˝ lze " +"pouŞít pro vyrovnĂĄvacĂ­ paměť." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:20 msgid "Proxy Port" @@ -1105,19 +1088,19 @@ msgid "" "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q or " "a text format like \\q.domain.net\\q" msgstr "" -"Můžete použít buď numerický formát jako \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q nebo " -"textový formát typu \\q.domena.net\\q" +"MĹŻĹžete pouŞít buď numerickĂ˝ formĂĄt jako \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q nebo " +"textovĂ˝ formĂĄt typu \\q.domena.net\\q" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:22 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Chcete-li ponechat tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Další, nebo tlačítkem " -"Zpět vaši volbu opravte." +"Chcete-li ponechat tuto hodnotu, stiskněte tlačítko DalĹĄĂ­, nebo tlačítkem " +"Zpět vaĹĄi volbu opravte." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:24 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "Zadali jste číslo portu, které může být užitečné pro tuto službu:" +msgstr "Zadali jste číslo portu, kterĂŠ mĹŻĹže bĂ˝t uĹžitečnĂŠ pro tuto sluĹžbu:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:27 msgid "/etc/services:" @@ -1125,15 +1108,15 @@ msgstr "/etc/services:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:28 msgid "Cache hierarchy" -msgstr "Hierarchie vyrovnávací paměti" +msgstr "Hierarchie vyrovnĂĄvacĂ­ paměti" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:29 msgid "" "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " "feature." msgstr "" -"Můžete bez starostí zvolit \\qŽádný proxy server vyšší úrovně\\q, pokud tuto " -"vlastnost nepotřebujete." +"MĹŻĹžete bez starostĂ­ zvolit \\qŽådnĂ˝ proxy server vyĹĄĹĄĂ­ Ăşrovně\\q, pokud tuto " +"vlastnost nepotřebujete." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:30 msgid "Port:" @@ -1144,24 +1127,24 @@ msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Váš proxy server Squid může být volitelně nastaven jako kaskádový proxy " -"server. Zadáním názvu počítače a portu můžete přidat nový proxy server vyšší " -"úrovně." +"VĂĄĹĄ proxy server Squid mĹŻĹže bĂ˝t volitelně nastaven jako kaskĂĄdovĂ˝ proxy " +"server. ZadĂĄnĂ­m nĂĄzvu počítače a portu mĹŻĹžete přidat novĂ˝ proxy server vyĹĄĹĄĂ­ " +"Ăşrovně." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:34 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " +"PrĹŻvodce shromĂĄĹždil nĂĄsledujĂ­cĂ­ parametry potřebnĂŠ pro nastavenĂ­ vaĹĄeho " "proxy serveru:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:36 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "Vyrovnávací paměť (MB):" +msgstr "VyrovnĂĄvacĂ­ paměť (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:37 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "Žádný proxy server vyšší úrovně (doporučeno)" +msgstr "ŽådnĂ˝ proxy server vyĹĄĹĄĂ­ Ăşrovně (doporučeno)" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:38 msgid "Proxy Cache Size" @@ -1169,22 +1152,21 @@ msgstr "Velikost proxy cache" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:39 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Chcete-li změnit tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Zpět." +msgstr "Chcete-li změnit tuto hodnotu, stiskněte tlačítko Zpět." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:41 -#, fuzzy msgid "" "Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"Hodnota proxy portu určuje, na kterém portu bude proxy server naslouchat " -"požadavkům HTTP protokolu. Výchozí hodnota je 3128, další běžně se " -"vyskytující hodnota je 8080. Číslo portu musí být vyšší než 1024." +"Hodnota proxy portu určuje, na kterĂŠm portu bude proxy server naslouchat " +"poĹžadavkĹŻm HTTP protokolu. VĂ˝chozĂ­ hodnota je 3128, dalĹĄĂ­ běžně se " +"vyskytujĂ­cĂ­ hodnota je 8080. Číslo portu musĂ­ bĂ˝t vyĹĄĹĄĂ­ neĹž 1024." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:42 msgid "Squid wizard" -msgstr "Průvodce pro server Squid" +msgstr "PrĹŻvodce pro server Squid" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:43 msgid "Proxy port:" @@ -1196,45 +1178,44 @@ msgstr "Prostor na disku (MB):" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:46 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "Název proxy vyšší úrovně:" +msgstr "NĂĄzev proxy vyĹĄĹĄĂ­ Ăşrovně:" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:48 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "Localhost - přístup omezený pouze na tento server" +msgstr "Localhost - přístup omezenĂ˝ pouze na tento server" #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:50 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"Vyrovnávací paměť představuje množství paměti RAM vyhrazené pro urychlovací " -"operace prováděné v operační paměti (tudíž skutečná velikost použité paměti " -"celého procesu serveru Squid je větší)." +"VyrovnĂĄvacĂ­ paměť představuje mnoĹžstvĂ­ paměti RAM vyhrazenĂŠ pro urychlovacĂ­ " +"operace provĂĄděnĂŠ v operačnĂ­ paměti (tudĂ­Ĺž skutečnĂĄ velikost pouĹžitĂŠ paměti " +"celĂŠho procesu serveru Squid je větĹĄĂ­)." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:52 msgid "" "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port of " "the proxy to use." msgstr "" -"Zadejte plný název počítače (např. \\qcache.domena.net\\q) a číslo portu " -"proxy serveru, který se má použít." +"Zadejte plnĂ˝ nĂĄzev počítače (např. \\qcache.domena.net\\q) a číslo portu " +"proxy serveru, kterĂ˝ se mĂĄ pouŞít." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:54 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels." -msgstr "Proxy server lze nastavit tak, že bude používat různé úrovně přístupu." +msgstr "Proxy server lze nastavit tak, Ĺže bude pouŞívat rĹŻznĂŠ Ăşrovně přístupu." #: ../proxy_wizard/proxy.wiz_.c:55 msgid "The wizard successfully configured your proxy server." -msgstr "Tento průvodce úspěšně nastavil váš proxy server." +msgstr "Tento prĹŻvodce Ăşspěšně nastavil vĂĄĹĄ proxy server." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:3 msgid "Home:" -msgstr "Domovský adresář:" +msgstr "DomovskĂ˝ adresář:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:4 -#, fuzzy msgid "Make home directories available for their owners" -msgstr "Zpřístupnit domovské adresáře jejich vlastníkům" +msgstr "Zpřístupnit domovskĂŠ adresáře jejich vlastnĂ­kĹŻm" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:5 msgid "Configuring Samba" @@ -1242,16 +1223,18 @@ msgstr "Nastavuji server Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:8 msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -msgstr "" +msgstr "Moje pravidla - PtĂĄt se na povolenĂŠ a zakĂĄzanĂŠ počítače" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:10 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" -"Server Samba potřebuje znát pracovní skupinu Windows, kterou bude obsluhovat." +"Server Samba potřebuje znĂĄt pracovnĂ­ skupinu Windows, kterou bude obsluhovat." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:11 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" +"Uvědomte si prosĂ­m, Ĺže přístup stĂĄle vyĹžaduje vhodnĂĄ hesla na uĹživatelskĂŠ " +"Ăşrovni." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:12 msgid "" @@ -1259,13 +1242,13 @@ msgid "" "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" -"Server Samba může poskytovat prostor pro společné sdílení souborů pro vaše " -"pracovní stanice s Windows, a také může poskytovat sdílení tiskáren " -"připojených k vašemu serveru." +"Server Samba mĹŻĹže poskytovat prostor pro společnĂŠ sdĂ­lenĂ­ souborĹŻ pro vaĹĄe " +"pracovnĂ­ stanice s Windows, a takĂŠ mĹŻĹže poskytovat sdĂ­lenĂ­ tiskĂĄren " +"připojenĂ˝ch k vaĹĄemu serveru." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:13 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš server Samba." +msgstr "PrĹŻvodce Ăşspěšně nastavil vĂĄĹĄ server Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:14 msgid "Server Banner." @@ -1273,76 +1256,77 @@ msgstr "Titulek serveru." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:15 msgid "Print Server:" -msgstr "Tiskový server:" +msgstr "TiskovĂ˝ server:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:16 msgid "Workgroup:" -msgstr "Pracovní skupina:" +msgstr "PracovnĂ­ skupina:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:17 msgid "Shared directory:" -msgstr "" +msgstr "SdĂ­lenĂ˝ adresář:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:18 ../web_wizard/apache2.wiz_.c:23 #: ../web_wizard/web.wiz_.c:23 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "" +msgstr "VĂĄmi zadanĂĄ cesta neexistuje." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:19 msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" +"* Příklad 3: povolenĂ­ několika počítačů\\nhosts allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:21 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" -"Povolili jste přístup uživatelů k jejich domovským adresářům přes protokol " -"Samba, ale uživatelé musejí pro nastavení hesla použít program smbpasswd." +"Povolili jste přístup uĹživatelĹŻ k jejich domovskĂ˝m adresářům přes protokol " +"Samba, ale uĹživatelĂŠ musejĂ­ pro nastavenĂ­ hesla pouŞít program smbpasswd." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:22 msgid "" "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\\nhosts allow = " "150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" +"* Příklad 1: povolenĂ­ vĹĄech IP adres na 150.203.*.*; kromě jednĂŠ\\nhosts " +"allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:23 -#, fuzzy msgid "Printers:" -msgstr "Tiskový server:" +msgstr "TiskĂĄrny:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:24 msgid "The Server Banner is incorrect" -msgstr "Titulek serveru je špatně" +msgstr "Titulek serveru je ĹĄpatně" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:25 msgid "Samba Configuration Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením serveru Samba" +msgstr "PrĹŻvodce nastavenĂ­m serveru Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:26 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" -"Server Samba umožňuje vašemu počítači poskytovat služby souborového a " -"tiskového serveru pracovním stanicím provozujícím operační systém jiný než " +"Server Samba umoŞňuje vaĹĄemu počítači poskytovat sluĹžby souborovĂŠho a " +"tiskovĂŠho serveru pracovnĂ­m stanicĂ­m provozujĂ­cĂ­m operačnĂ­ systĂŠm jinĂ˝ neĹž " "Linux." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:27 msgid "Deny hosts:" -msgstr "" +msgstr "ZakĂĄzat počítače:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:29 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže nastavit služby serveru Samba na vašem počítači." +"Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit sluĹžby serveru Samba na vaĹĄem počítači." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:30 msgid "write list:" -msgstr "" +msgstr "seznam zapisujĂ­cĂ­ch:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:31 msgid "Server Banner:" @@ -1350,29 +1334,29 @@ msgstr "Titulek serveru:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:32 msgid "Enabled Samba Services" -msgstr "Povolit služby serveru Samba" +msgstr "Povolit sluĹžby serveru Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:33 msgid "Enable Server Printer Sharing" -msgstr "Povolit sdílení tiskárny na serveru" +msgstr "Povolit sdĂ­lenĂ­ tiskĂĄrny na serveru" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:34 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" +msgstr "Vyberte, kterĂŠ tiskĂĄrny chcete zpřístupnit znĂĄmĂ˝m uĹživatelĹŻm" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:36 msgid "" "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " "SAMBA configuration" msgstr "" -"Pokud chcete nastavovat nyní, budete automaticky pokračovat nastavením " +"Pokud chcete nastavovat nynĂ­, budete automaticky pokračovat nastavenĂ­m " "serveru Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:37 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure Samba." msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení serveru " +"PrĹŻvodce shromĂĄĹždil nĂĄsledujĂ­cĂ­ parametry potřebnĂŠ pro nastavenĂ­ serveru " "Samba." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:38 @@ -1380,12 +1364,12 @@ msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" -"Titulek je název, s jakým bude váš server prezentován pracovním stanicím s " +"Titulek je nĂĄzev, s jakĂ˝m bude vĂĄĹĄ server prezentovĂĄn pracovnĂ­m stanicĂ­m s " "Windows." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:40 msgid "read list:" -msgstr "" +msgstr "seznam čtoucĂ­ch:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:41 msgid "Banner:" @@ -1393,85 +1377,88 @@ msgstr "Titulek:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:42 msgid "The Workgroup is wrong" -msgstr "Název pracovní skupiny je špatně" +msgstr "NĂĄzev pracovnĂ­ skupiny je ĹĄpatně" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:43 msgid "Samba wizard" -msgstr "Průvodce pro server Samba" +msgstr "PrĹŻvodce pro server Samba" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:44 -#, fuzzy msgid "Access level :" -msgstr "Kontrola přístupu:" +msgstr "Úroveň přístupu:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:46 msgid "Workgroup" -msgstr "Pracovní skupina" +msgstr "PracovnĂ­ skupina" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:47 msgid "Allow hosts:" -msgstr "" +msgstr "Povolit počítače:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:48 msgid "" "Type users or group separated by a comma (groups must be preceded by a \\'@" "\\') like this :\\nroot, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" +"Zadejte uĹživatele nebo skupiny oddělenĂŠ čárkami (skupiny musĂ­ začínat na \\'@" +"\\'), například: \\nroot, fred, @users, @wheel pro kaĹždĂ˝ druh oprĂĄvněnĂ­." #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:49 -#, fuzzy msgid "Access control" -msgstr "Kontrola přístupu" +msgstr "Kontrola přístupu" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:51 msgid "" "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny access " "from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = pirate" msgstr "" +"* Příklad 4: povolenĂ­ pouze počítačů v sĂ­ĹĽovĂŠ skupině NIS \\qfoonet\\q, ale " +"zĂĄkaz jednoho specifickĂŠho počítače\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " +"pirate" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:52 -#, fuzzy msgid "Enable file sharing area" -msgstr "Povolit prostor pro sdílení /home/samba/public" +msgstr "Povolit prostor pro sdĂ­lenĂ­ souborĹŻ" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:55 msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\\nhosts allow " "= 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" +"* Příklad 2: povolenĂ­ počítačů odpovĂ­dajĂ­cĂ­ch zadanĂŠ sĂ­ti/masce\\nhosts " +"allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:57 msgid "File Sharing:" -msgstr "Sdílení souborů:" +msgstr "SdĂ­lenĂ­ souborĹŻ:" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:58 -#, fuzzy msgid "Enable all printers" -msgstr "Povolit služby serveru Samba" +msgstr "Povolit vĹĄechny tiskĂĄrny" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:59 msgid "File permissions" -msgstr "" +msgstr "SouborovĂĄ prĂĄva" #: ../samba_wizard/samba.wiz_.c:60 msgid "Type the path of the directory you want being shared." -msgstr "" +msgstr "Zadejte cestu k adresáři, kterĂ˝ chcete sdĂ­let." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:2 msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." -msgstr "Tento průvodce nastaví základní parametry sítě vašeho serveru." +msgstr "Tento prĹŻvodce nastavĂ­ zĂĄkladnĂ­ parametry sĂ­tě vaĹĄeho serveru." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:4 msgid "Host Name:" -msgstr "Název počítače:" +msgstr "NĂĄzev počítače:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:7 msgid "Basic Network Configuration Wizard" -msgstr "Průvodce základním nastavením sítě" +msgstr "PrĹŻvodce zĂĄkladnĂ­m nastavenĂ­m sĂ­tě" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:8 msgid "The network address is wrong" -msgstr "Adresa sítě je špatně" +msgstr "Adresa sĂ­tě je ĹĄpatně" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:9 msgid "Server IP address:" @@ -1479,27 +1466,27 @@ msgstr "IP adresa serveru:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:10 msgid "Network Address" -msgstr "Adresa sítě" +msgstr "Adresa sĂ­tě" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:12 msgid "" "You should not run any other applications while running this wizard and at " "the end of the wizard you should exit your session and login again." msgstr "" -"Po dobu běhu tohoto průvodce byste neměli mít spuštěnou žádnou jinou " -"aplikaci, a po skončení tohoto průvodce byste měli ukončit vaše sezení a " -"znovu se přihlásit." +"Po dobu běhu tohoto prĹŻvodce byste neměli mĂ­t spuĹĄtěnou Şådnou jinou " +"aplikaci, a po skončenĂ­ tohoto prĹŻvodce byste měli ukončit vaĹĄe sezenĂ­ a " +"znovu se přihlĂĄsit." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:13 msgid "" "The wizard successfully configured the basic networking services of your " "server." -msgstr "Průvodce úspěšně nastavil základní síťové služby vašeho serveru." +msgstr "PrĹŻvodce Ăşspěšně nastavil zĂĄkladnĂ­ sĂ­ĹĽovĂŠ sluĹžby vaĹĄeho serveru." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:14 msgid "" "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" -msgstr "(tyto hodnoty lze zde změnit, pokud opravdu přesně víte, co děláte)" +msgstr "(tyto hodnoty lze zde změnit, pokud opravdu přesně vĂ­te, co dělĂĄte)" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:15 msgid "" @@ -1508,14 +1495,14 @@ msgid "" "using IP masquerading; unless you know what you are doing, accept the " "default value." msgstr "" -"Adresa sítě je číslo, které označuje vaši síť; navrhovaná hodnota je určena " -"pro nastavení, kde síť není připojena k Internetu, nebo je připojena pomocí " -"maškarády IP adresy; pokud si nejste jisti, o co jde, ponechte výchozí " +"Adresa sĂ­tě je číslo, kterĂŠ označuje vaĹĄi sĂ­ĹĽ; navrhovanĂĄ hodnota je určena " +"pro nastavenĂ­, kde sĂ­ĹĽ nenĂ­ připojena k Internetu, nebo je připojena pomocĂ­ " +"maĹĄkarĂĄdy IP adresy; pokud si nejste jisti, o co jde, ponechte vĂ˝chozĂ­ " "hodnotu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:16 msgid "Note about networking" -msgstr "Poznámka o sítích" +msgstr "PoznĂĄmka o sĂ­tĂ­ch" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:17 msgid "Server Address" @@ -1526,52 +1513,52 @@ msgid "" "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated by " "dots; the last number of the list must be zero." msgstr "" -"Adresa sítě jsou čtyři čísla menší než 256 oddělená tečkami; poslední z " -"těchto čísel musí být nula." +"Adresa sĂ­tě jsou čtyři čísla menĹĄĂ­ neĹž 256 oddělenĂĄ tečkami; poslednĂ­ z " +"těchto čísel musĂ­ bĂ˝t nula." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:19 msgid "" "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " "outside world." msgstr "" -"Poznámka: IP adresa brány by neměla být prázdná, pokud chcete mít přístup k " -"vnějšímu světu." +"PoznĂĄmka: IP adresa brĂĄny by neměla bĂ˝t prĂĄzdnĂĄ, pokud chcete mĂ­t přístup k " +"vnějĹĄĂ­mu světu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:20 msgid "The Server IP address is incorrect" -msgstr "IP adresa serveru není správně" +msgstr "IP adresa serveru nenĂ­ sprĂĄvně" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:21 msgid "Configuring your network" -msgstr "Nastavuji vaši síť" +msgstr "Nastavuji vaĹĄi sĂ­ĹĽ" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:22 msgid "Gateway IP:" -msgstr "IP adresa brány:" +msgstr "IP adresa brĂĄny:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:23 msgid "This page computes the default server address; it should be invisible." -msgstr "Tato stránka počítá výchozí adresu serveru, a měla by být neviditelná." +msgstr "Tato strĂĄnka počítĂĄ vĂ˝chozĂ­ adresu serveru, a měla by bĂ˝t neviditelnĂĄ." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:24 msgid "IP net address:" -msgstr "IP adresa sítě:" +msgstr "IP adresa sĂ­tě:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:25 msgid "External gateway" -msgstr "Externí brána" +msgstr "ExternĂ­ brĂĄna" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:26 msgid "Server Wizard" -msgstr "Průvodce pro server" +msgstr "PrĹŻvodce pro server" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:27 msgid "" "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." msgstr "" -"Takže je velmi pravděpodobné, že název domény a IP adresa pro tuto lokální " -"síť jsou ODLIŠNÉ od \\qexterního\\q připojení serveru." +"TakĹže je velmi pravděpodobnĂŠ, Ĺže nĂĄzev domĂŠny a IP adresa pro tuto lokĂĄlnĂ­ " +"sĂ­ĹĽ jsou ODLIĹ NÉ od \\qexternĂ­ho\\q připojenĂ­ serveru." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:28 msgid "" @@ -1579,16 +1566,16 @@ msgid "" "to your network. It's the device for the local network, probably not the " "same device used for internet access." msgstr "" -"Vyberte síťové zařízení (obvykle kartu), kterou by měl server použít pro " -"připojení do vaší sítě. Je to zařízení pro vaší lokální síť, pravděpodobně " -"jiné než zařízení, které používáte pro přístup do sítě Internet." +"Vyberte sĂ­ĹĽovĂŠ zařízenĂ­ (obvykle kartu), kterou by měl server pouŞít pro " +"připojenĂ­ do vaĹĄĂ­ sĂ­tě. Je to zařízenĂ­ pro vaĹĄĂ­ lokĂĄlnĂ­ sĂ­ĹĽ, pravděpodobně " +"jinĂŠ neĹž zařízenĂ­, kterĂŠ pouŞívĂĄte pro přístup do sĂ­tě Internet." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:29 msgid "" "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " "description." msgstr "" -"Zařízení jsou zobrazena s názvem pro Linux, a pokud je známý, také s jejich " +"ZařízenĂ­ jsou zobrazena s nĂĄzvem pro Linux, a pokud je znĂĄmĂ˝, takĂŠ s jejich " "popisem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:30 @@ -1597,16 +1584,16 @@ msgid "" "the initial installation). The device (network card or modem) should be " "different from the one used for the internal network." msgstr "" -"Zde je vaše aktuální hodnota pro externí bránu (hodnota zadaná během prvotní " -"instalace). Zařízení (síťová karta nebo modem) by se mělo lišit od zařízení, " -"které je použito pro připojení k vaší interní síti." +"Zde je vaĹĄe aktuĂĄlnĂ­ hodnota pro externĂ­ brĂĄnu (hodnota zadanĂĄ během prvotnĂ­ " +"instalace). ZařízenĂ­ (sĂ­ĹĽovĂĄ karta nebo modem) by se mělo liĹĄit od zařízenĂ­, " +"kterĂŠ je pouĹžito pro připojenĂ­ k vaĹĄĂ­ internĂ­ sĂ­ti." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:31 msgid "" "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " "your server." msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže nastavit základní síťové služby vašeho serveru." +"Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit zĂĄkladnĂ­ sĂ­ĹĽovĂŠ sluĹžby vaĹĄeho serveru." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:32 msgid "" @@ -1615,14 +1602,14 @@ msgid "" "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you are " "doing, accept the default value." msgstr "" -"IP adresa serveru je číslo, které označuje váš server na vaši síti; navržená " -"výchozí hodnota je určena pro privátní síť, která je pro Internet " -"neviditelná nebo se k němu připojuje pomocí maškarády IP adresy; pokud " -"nevíte přesně, o co jde, ponechte tuto výchozí hodnotu." +"IP adresa serveru je číslo, kterĂŠ označuje vĂĄĹĄ server na vaĹĄi sĂ­ti; navrĹženĂĄ " +"vĂ˝chozĂ­ hodnota je určena pro privĂĄtnĂ­ sĂ­ĹĽ, kterĂĄ je pro Internet " +"neviditelnĂĄ nebo se k němu připojuje pomocĂ­ maĹĄkarĂĄdy IP adresy; pokud " +"nevĂ­te přesně, o co jde, ponechte tuto vĂ˝chozĂ­ hodnotu." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:34 msgid "The host name is not correct" -msgstr "Název počítače je špatně" +msgstr "NĂĄzev počítače je ĹĄpatně" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:35 msgid "" @@ -1630,52 +1617,52 @@ msgid "" "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending of " "your upstream configuration)." msgstr "" -"Název počítače je jméno, pod kterým bude váš server dostupný ostatním " -"pracovním stanicím na vaší síti a případně na Internetu (záleží na nastavení " -"nadřazené sítě)." +"NĂĄzev počítače je jmĂŠno, pod kterĂ˝m bude vĂĄĹĄ server dostupnĂ˝ ostatnĂ­m " +"pracovnĂ­m stanicĂ­m na vaĹĄĂ­ sĂ­ti a případně na Internetu (zĂĄleŞí na nastavenĂ­ " +"nadřazenĂŠ sĂ­tě)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:36 msgid "Wizard Error." -msgstr "Chyba průvodce." +msgstr "Chyba prĹŻvodce." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:37 msgid "net device" -msgstr "síťové zařízení" +msgstr "sĂ­ĹĽovĂŠ zařízenĂ­" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:38 msgid "Computed domain Name" -msgstr "Vypočtený název domény" +msgstr "VypočtenĂ˝ nĂĄzev domĂŠny" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:39 msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" -msgstr "Tato stránka počítá název domény, měla by být neviditelná." +msgstr "Tato strĂĄnka počítĂĄ nĂĄzev domĂŠny, měla by bĂ˝t neviditelnĂĄ." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:40 msgid "Gateway device:" -msgstr "Zařízení brány:" +msgstr "ZařízenĂ­ brĂĄny:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:41 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "network" msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vaší sítě:" +"PrĹŻvodce shromĂĄĹždil nĂĄsledujĂ­cĂ­ parametry potřebnĂŠ pro nastavenĂ­ vaĹĄĂ­ sĂ­tě:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:43 msgid "Warning" -msgstr "Varování" +msgstr "VarovĂĄnĂ­" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:45 msgid "Device:" -msgstr "Zařízení:" +msgstr "ZařízenĂ­:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:46 msgid "" "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing his " "own local network (C class network)." msgstr "" -"Co se týče těchto průvodců, je na váš počítač nahlíženo jako na server " -"spravující svou vlastní lokální síť (síť třídy C)." +"Co se týče těchto prĹŻvodcĹŻ, je na vĂĄĹĄ počítač nahlĂ­Ĺženo jako na server " +"spravujĂ­cĂ­ svou vlastnĂ­ lokĂĄlnĂ­ sĂ­ĹĽ (sĂ­ĹĽ třídy C)." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:47 msgid "Server Address:" @@ -1686,8 +1673,8 @@ msgid "" "External connection is a network from which the computer is client (Internet " "or upstream network), connected using another network card or a modem." msgstr "" -"Externí připojení je síť, pro kterou je daný počítač klientem (Internet nebo " -"nadřazená síť), obvykle je k ní připojený další síťovou kartou nebo modemem." +"ExternĂ­ připojenĂ­ je sĂ­ĹĽ, pro kterou je danĂ˝ počítač klientem (Internet nebo " +"nadřazenĂĄ sĂ­ĹĽ), obvykle je k nĂ­ připojenĂ˝ dalĹĄĂ­ sĂ­ĹĽovou kartou nebo modemem." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:50 msgid "" @@ -1696,26 +1683,26 @@ msgid "" "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " "like \\qcompany.net\\q." msgstr "" -"Názvy počítačů musí být ve formátu \\qpocitac.domena.typdomeny\\q; pokud je " -"váš server určený pro Internet, jméno domény by mělo být jméno registrované " -"u vašeho poskytovatele Internetu. Pokud máte pouze Intranet, je platné " -"jakékoli jméno, např. \\qfirma.net\\q." +"NĂĄzvy počítačů musĂ­ bĂ˝t ve formĂĄtu \\qpocitac.domena.typdomeny\\q; pokud je " +"vĂĄĹĄ server určenĂ˝ pro Internet, jmĂŠno domĂŠny by mělo bĂ˝t jmĂŠno registrovanĂŠ " +"u vaĹĄeho poskytovatele Internetu. Pokud mĂĄte pouze Intranet, je platnĂŠ " +"jakĂŠkoli jmĂŠno, např. \\qfirma.net\\q." #: ../server_wizard/server.wiz_.c:52 msgid "Host Name" -msgstr "Název počítače" +msgstr "NĂĄzev počítače" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:53 msgid "Network Address:" -msgstr "Adresa sítě:" +msgstr "Adresa sĂ­tě:" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:54 msgid "Network Device" -msgstr "Síťové zařízení" +msgstr "SĂ­ĹĽovĂŠ zařízenĂ­" #: ../server_wizard/server.wiz_.c:55 msgid "Server Name:" -msgstr "Název serveru:" +msgstr "NĂĄzev serveru:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:1 msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" @@ -1735,19 +1722,19 @@ msgstr "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:5 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Klepněte na Další pro spuštění testu časových serverů." +msgstr "Klepněte na DalĹĄĂ­ pro spuĹĄtěnĂ­ testu časovĂ˝ch serverĹŻ." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:6 msgid "" "You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" -"Můžete se opět pokusit kontaktovat časové servery nebo uložit nastavení bez " -"nastavení aktuálního času." +"MĹŻĹžete se opět pokusit kontaktovat časovĂŠ servery nebo uloĹžit nastavenĂ­ bez " +"nastavenĂ­ aktuĂĄlnĂ­ho času." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:7 msgid "(please, choose servers in your geographical area)" -msgstr "(vyberte si prosím servery ve vašem geografickém regionu)" +msgstr "(vyberte si prosĂ­m servery ve vaĹĄem geografickĂŠm regionu)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:8 msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" @@ -1767,11 +1754,11 @@ msgstr "Singapur" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:12 msgid "Secondary Time Server:" -msgstr "Sekundární časový server:" +msgstr "SekundĂĄrnĂ­ časovĂ˝ server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:13 msgid "Try again" -msgstr "Zkusit opět" +msgstr "Zkusit opět" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:14 msgid "The Chinese University of Hong Kong" @@ -1783,7 +1770,7 @@ msgstr "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:16 msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" -msgstr "Altea (Alicante/Španělsko)" +msgstr "Altea (Alicante/Ĺ panělsko)" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:17 msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" @@ -1791,7 +1778,7 @@ msgstr "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Kanada" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:18 msgid "Select a primary and secondary server from the list." -msgstr "Vyberte ze seznamu primární a sekundární server." +msgstr "Vyberte ze seznamu primĂĄrnĂ­ a sekundĂĄrnĂ­ server." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:19 msgid "CISM, Lyon, France" @@ -1803,7 +1790,7 @@ msgstr "Inet, Inc., Seoul, Korea" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:21 msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" -msgstr "Vědecké centrum v Černogolovce, Moskevský region, Rusko" +msgstr "VědeckĂŠ centrum v Černogolovce, MoskevskĂ˝ region, Rusko" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:22 msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" @@ -1811,15 +1798,15 @@ msgstr "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:23 msgid "University of Adelaide, South Australia" -msgstr "University of Adelaide, Jižní Austrálie" +msgstr "University of Adelaide, JiĹžnĂ­ AustrĂĄlie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:24 msgid "Time zone:" -msgstr "Časové pásmo:" +msgstr "ČasovĂŠ pĂĄsmo:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:25 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "Časový server neodpovídá. Příčinou může být:" +msgstr "ČasovĂ˝ server neodpovĂ­dĂĄ. Příčinou mĹŻĹže bĂ˝t:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:26 msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" @@ -1827,19 +1814,19 @@ msgstr "CRIUC, Universite de Caen, Francie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:27 msgid "- other reasons..." -msgstr " - další důvody..." +msgstr " - dalĹĄĂ­ dĹŻvody..." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:28 msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" -"Pokud není časový server okamžitě dostupný (kvůli problémům se sítí), můžete " -"čekat tak 30 sekund." +"Pokud nenĂ­ časovĂ˝ server okamĹžitě dostupnĂ˝ (kvĹŻli problĂŠmĹŻm se sĂ­tĂ­), mĹŻĹžete " +"čekat tak 30 sekund." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:29 msgid "WARNING" -msgstr "VAROVÁNÍ" +msgstr "VAROVÁNÍ" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:30 msgid "Loria, Nancy, France" @@ -1847,7 +1834,7 @@ msgstr "Loria, Nancy, Francie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:31 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." -msgstr "Server nyní může fungovat jako časový server pro vaši lokální síť." +msgstr "Server nynĂ­ mĹŻĹže fungovat jako časovĂ˝ server pro vaĹĄi lokĂĄlnĂ­ sĂ­ĹĽ." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:32 msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" @@ -1855,20 +1842,19 @@ msgstr "Fukuoka university, Fukuoka, Japonsko" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:33 msgid "Time Servers" -msgstr "Časové servery" +msgstr "ČasovĂŠ servery" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:34 msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" msgstr "Swiss Fed. Inst. of Technology" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:35 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" -"Tento průvodce vám pomůže nastavit službu časového serveru, buď lokální nebo " -"synchronizovaný s externím časovým serverem." +"Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit čas na vaĹĄem serveru synchronizovanĂ˝ s " +"externĂ­m časovĂ˝m serverem." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:36 msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" @@ -1876,11 +1862,11 @@ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, Francie" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:37 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "Testování dostupnosti časových serverů" +msgstr "TestovĂĄnĂ­ dostupnosti časovĂ˝ch serverĹŻ" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:38 msgid "Save config without test" -msgstr "Uložit nastavení bez testu" +msgstr "UloĹžit nastavenĂ­ bez testu" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:40 msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" @@ -1900,11 +1886,11 @@ msgstr "Penn State University, University Park, PA" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:44 msgid "- non existent time servers" -msgstr " - neexistující časové servery" +msgstr " - neexistujĂ­cĂ­ časovĂŠ servery" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:45 msgid "Time wizard" -msgstr "Průvodce pro čas" +msgstr "PrĹŻvodce pro čas" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:46 msgid "University of Oslo, Norway" @@ -1912,29 +1898,29 @@ msgstr "University of Oslo, Norsko" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:47 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit časový server pro vaši síť." +msgstr "Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit časovĂ˝ server pro vaĹĄi sĂ­ĹĽ." #: ../time_wizard/time.wiz_.c:48 msgid "- no outside network" -msgstr " - není dostupná vnější síť" +msgstr " - nenĂ­ dostupnĂĄ vnějĹĄĂ­ sĂ­ĹĽ" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:49 msgid "Primary Time Server:" -msgstr "Primární časový server:" +msgstr "PrimĂĄrnĂ­ časovĂ˝ server:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:50 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "Nastavení časového serveru uloženo" +msgstr "NastavenĂ­ časovĂŠho serveru uloĹženo" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:51 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" msgstr "" -"Začněte klepnutím na tlačítko Další, nebo průvodce ukončete klepnutím na " -"tlačítko Zrušit" +"Začněte klepnutĂ­m na tlačítko DalĹĄĂ­, nebo prĹŻvodce ukončete klepnutĂ­m na " +"tlačítko ZruĹĄit" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:52 msgid "Choose a time zone:" -msgstr "Vyberte si časové pásmo:" +msgstr "Vyberte si časovĂŠ pĂĄsmo:" #: ../time_wizard/time.wiz_.c:53 msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" @@ -1946,158 +1932,159 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" +"* UĹživatelskĂ˝ modul: umoĹžnĂ­ uĹživatelĹŻm mĂ­t ve svĂŠm domovskĂŠm adresáři " +"adresář dostupnĂ˝ jako http://www.yourserver.com/~user, na nĂĄzev adresáře " +"budete dotĂĄzĂĄni dĂĄle." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:3 ../web_wizard/web.wiz_.c:3 msgid "" "Your server can act as a Web Server toward your internal network (intranet) " "and as a Web Server for the Internet." msgstr "" -"Váš server může plnit funkci webového serveru pro vaši interní síť " -"(Intranet) a webového serveru pro Internet." +"VĂĄĹĄ server mĹŻĹže plnit funkci webovĂŠho serveru pro vaĹĄi internĂ­ sĂ­ĹĽ " +"(Intranet) a webovĂŠho serveru pro Internet." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:4 ../web_wizard/web.wiz_.c:4 -#, fuzzy msgid "Internet web server:" -msgstr "Webový server pro Internet:" +msgstr "WebovĂ˝ server pro Internet:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:5 ../web_wizard/web.wiz_.c:5 msgid "Modules :" -msgstr "" +msgstr "Moduly:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:6 ../web_wizard/web.wiz_.c:6 msgid "Document root:" -msgstr "" +msgstr "Kořen dokumentĹŻ:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:7 ../web_wizard/web.wiz_.c:7 msgid "user http sub-directory : ~/" -msgstr "" +msgstr "UĹživatelskĂ˝ podadresář HTTP: ~/" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:9 ../web_wizard/web.wiz_.c:9 msgid "Enable the Web Server for the Intranet" -msgstr "Povolit webový server pro Intranet" +msgstr "Povolit webovĂ˝ server pro Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:12 ../web_wizard/web.wiz_.c:12 msgid "Configuring the Web Server" -msgstr "Nastavuji webový server" +msgstr "Nastavuji webovĂ˝ server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:13 ../web_wizard/web.wiz_.c:13 msgid "Web Server" -msgstr "Webový server" +msgstr "WebovĂ˝ server" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:14 ../web_wizard/web.wiz_.c:14 -#, fuzzy msgid "Enable the Web Server for the Internet" -msgstr "Povolit webový server pro Intranet" +msgstr "Povolit webovĂ˝ server pro Internet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:15 ../web_wizard/web.wiz_.c:15 -#, fuzzy msgid "User directory:" -msgstr "Adresář:" +msgstr "UĹživatelskĂ˝ adresář:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:16 ../web_wizard/web.wiz_.c:16 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." -msgstr "Tento průvodce vám pomůže nastavit webový server pro vaši síť." +msgstr "Tento prĹŻvodce vĂĄm pomĹŻĹže nastavit webovĂ˝ server pro vaĹĄi sĂ­ĹĽ." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:17 ../web_wizard/web.wiz_.c:17 msgid "Web wizard" -msgstr "Průvodce pro WWW" +msgstr "PrĹŻvodce pro WWW" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:18 ../web_wizard/web.wiz_.c:18 -#, fuzzy msgid "Intranet web server:" -msgstr "Webový server pro Intranet:" +msgstr "WebovĂ˝ server pro Intranet:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:20 ../web_wizard/web.wiz_.c:20 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" +"Zadejte nĂĄzev adresáře, kterĂ˝ by si měli uĹživatelĂŠ vytvořit ve svĂŠm " +"domovskĂŠm adresáři (bez ~/), chtějĂ­-li jej mĂ­t k dispozici na http://www." +"yourserver.com/~user" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:25 ../web_wizard/web.wiz_.c:25 msgid "activate user module" -msgstr "" +msgstr "aktivovat uĹživatelskĂ˝ modul" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:26 ../web_wizard/web.wiz_.c:26 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." msgstr "" -"Pokud nechcete aktivovat žádný webový server, nezaškrtávejte žádné políčko." +"Pokud nechcete aktivovat ŞådnĂ˝ webovĂ˝ server, nezaĹĄkrtĂĄvejte ŞådnĂŠ políčko." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:27 ../web_wizard/web.wiz_.c:27 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "Vyberte požadovaný druh webové služby, kterou chcete aktivovat:" +msgstr "Vyberte poĹžadovanĂ˝ druh webovĂŠ sluĹžby, kterou chcete aktivovat:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:28 ../web_wizard/web.wiz_.c:28 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "Server" msgstr "" -"Průvodce shromáždil následující parametry potřebné pro nastavení vašeho " -"webového serveru" +"PrĹŻvodce shromĂĄĹždil nĂĄsledujĂ­cĂ­ parametry potřebnĂŠ pro nastavenĂ­ vaĹĄeho " +"webovĂŠho serveru" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:29 ../web_wizard/web.wiz_.c:29 msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" -msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš webový server pro Internet/Intranet" +msgstr "PrĹŻvodce Ăşspěšně nastavil vĂĄĹĄ webovĂ˝ server pro Internet/Intranet" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:30 ../web_wizard/web.wiz_.c:30 msgid "Document Root:" -msgstr "" +msgstr "Kořen dokumentĹŻ:" #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:31 ../web_wizard/web.wiz_.c:31 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "" +msgstr "Zadejte nĂĄzev adresáře, kterĂ˝ chcete mĂ­t jako kořenovĂ˝ pro dokumenty." #: ../web_wizard/apache2.wiz_.c:32 ../web_wizard/web.wiz_.c:32 msgid "Web Server Configuration Wizard" -msgstr "Průvodce nastavením webového serveru" +msgstr "PrĹŻvodce nastavenĂ­m webovĂŠho serveru" msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +msgstr "ZruĹĄit" msgid "Next ->" -msgstr "Další ->" +msgstr "DalĹĄĂ­ ->" msgid "<- Previous" -msgstr "<- Předchozí" +msgstr "<- PředchozĂ­" #, fuzzy #~ msgid "Public directory:" -#~ msgstr "Adresář:" +#~ msgstr "Adresář:" #~ msgid "" #~ "You can set the time of your machine in two ways: Locally means that the " #~ "setting will simply set the system clock, without synchronizing with the " #~ "external world." #~ msgstr "" -#~ "Čas na počítači můžete nastavit dvěma způsoby: Lokálně znamená, že " -#~ "nastavení bude převzato ze systémových hodin, bez synchronizace s " -#~ "externím světem." +#~ "Čas na počítači mĹŻĹžete nastavit dvěma zpĹŻsoby: LokĂĄlně znamenĂĄ, Ĺže " +#~ "nastavenĂ­ bude převzato ze systĂŠmovĂ˝ch hodin, bez synchronizace s " +#~ "externĂ­m světem." #~ msgid "" #~ "If you use a time server, your machine will ask from that server the " #~ "correct time." #~ msgstr "" -#~ "Pokud používáte časový server, bude se počítač dotazovat serverů na " -#~ "Internetu na správný čas." +#~ "Pokud pouŞívĂĄte časovĂ˝ server, bude se počítač dotazovat serverĹŻ na " +#~ "Internetu na sprĂĄvnĂ˝ čas." #~ msgid "Internet time setting (external time server)" -#~ msgstr "Časový server na Internet (externí časový server)" +#~ msgstr "ČasovĂ˝ server na Internet (externĂ­ časovĂ˝ server)" #~ msgid "Which kind of setting would you like to do?" -#~ msgstr "Které typy nastavení chcete provést?" +#~ msgstr "KterĂŠ typy nastavenĂ­ chcete provĂŠst?" #~ msgid "Type of setting" -#~ msgstr "Typ nastavení" +#~ msgstr "Typ nastavenĂ­" #~ msgid "Local time setting" -#~ msgstr "Nastavení lokálního času" +#~ msgstr "NastavenĂ­ lokĂĄlnĂ­ho času" #~ msgid "" #~ "%s is not installed\n" #~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" -#~ "%s není nainstalován.\n" -#~ "Nainstalujte stiskem tlačítka \"Další\" nebo skončete tlačítkem \"Zrušit\"" +#~ "%s nenĂ­ nainstalovĂĄn.\n" +#~ "Nainstalujte stiskem tlačítka \"DalĹĄĂ­\" nebo skončete tlačítkem \"ZruĹĄit\"" #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet and for the Internet" -#~ msgstr "Povolit webový server pro Intranet a Internet" +#~ msgstr "Povolit webovĂ˝ server pro Intranet a Internet" -- cgit v1.2.1