From e84faf1520fe56bdf1c805398e989d40fa3b5715 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arkadiusz Lipiec Date: Wed, 25 Feb 2004 21:11:34 +0000 Subject: Updated.... wwwrrrrrrrr. so many strings after RC? --- po/pl.po | 235 +++++++++++++++++++-------------------------------------------- 1 file changed, 69 insertions(+), 166 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 9dc9fb48..2120dca5 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -350,7 +350,6 @@ msgid "What do you want to do:" msgstr "Co chcesz zrobić:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:126 -#, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)" @@ -359,9 +358,8 @@ msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Wybierz komputer do usunięcia z poniższej listy." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 -#, fuzzy msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji dns." +msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove host:" @@ -492,9 +490,8 @@ msgstr "" "zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 -#, fuzzy msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "Ok. Teraz przeprowadzana jest budowa konfiguracji zapasowego DNS" +msgstr "Druid przeprowadzi teraz budowę konfiguracji zapasowego DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" @@ -542,7 +539,6 @@ msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze." #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 -#, fuzzy msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry." @@ -640,7 +636,6 @@ msgid "FTP Server Configuration Wizard" msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network." msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci." @@ -669,7 +664,6 @@ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator." msgstr "E-mail administratora: adres administratora serwera FTP." @@ -678,12 +672,10 @@ msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "Zezwolenie na wznawianie FTP: zezwala na przesyłanie na serwer FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." msgstr "Zezwolenie na FXP: zezwala na transfer plików przez inne serwery FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 -#, fuzzy msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory." msgstr "" "Funkcja chroot katalogu domowego: użytkownicy będą widzieli tylko swój " @@ -719,9 +711,8 @@ msgid "Allow FXP:" msgstr "Zezwalanie na FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 -#, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." -msgstr "Jesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją." +msgstr "Jesteś w DHCP, serwer może nie pracować z tą konfiguracją." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" @@ -732,11 +723,11 @@ msgstr "" "zewnętrznych komputerów." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 -#, fuzzy msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand ! Please " "correct." -msgstr "Nie można znaleźć basha na liście powłok. Popraw to." +msgstr "Nie można znaleźć basha na liście powłok. Wygląda na to, że " +"należy poprawić to ręcznie! Zrób to." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." @@ -747,16 +738,13 @@ msgid "Configuring the FTP Server" msgstr "Konfigurowanie serwera FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "Server" msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry\n" -"wymagane do skonfigurowania twojego serwera FTP." +"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego serwera FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" @@ -798,7 +786,6 @@ msgstr "Druid pomy #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 -#, fuzzy msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry." @@ -831,16 +818,14 @@ msgstr "" "instalacji Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 -#, fuzzy msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "Katalogie docelowym nie może być \"/var/install/\"" +msgstr "Katalogiem docelowym nie może być \"/var/install/\"" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 -#, fuzzy msgid "" "Error, the source directory must be a directory with full Mandrake " "installation directory." @@ -849,7 +834,6 @@ msgstr "" "Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 -#, fuzzy msgid "The Destination directory already in use, please choose another one." msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu, wybierz inny katalog." @@ -871,6 +855,9 @@ msgid "" "a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through network." msgstr "" +"Gratulacje, serwer instalacyjny Mandrake jest teraz gotowy. Teraz można " +"skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Po tym instalacja " +"Mandrake przez sieć będzie bardzo prosta." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." @@ -1253,14 +1240,12 @@ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" "Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać " -"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. Uruchom polecenie " -"drakconnect aby ją ustawić." +"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. " #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 msgid "NIS Server with autofs map" @@ -1279,7 +1264,6 @@ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "Skonfiguruj serwer NIS z autofs map, pliki auto.home i auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 -#, fuzzy msgid "" "User automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." @@ -1296,9 +1280,8 @@ msgid "Configure computer to be a NIS client" msgstr "Konfigurowanie komputera jako serwera NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 -#, fuzzy msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -msgstr "Po prostu należy podać domenę i serwer nis" +msgstr "Po prostu należy podać domenę i serwer nis." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 msgid "NIS Server:" @@ -1314,9 +1297,12 @@ msgid "" "build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" +"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz " +"nazwy komputerów. Druid także zbuduje mapę autofs, tak więc dostarcza " +"funkcji dla serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego " +"na komputerze klienta NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be export through NFS server." @@ -1325,7 +1311,6 @@ msgstr "" "katalog będzie eksportowany przez serwer NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)." msgstr "Domena NIS: domena NIS dla twojego serwera NIS." @@ -1348,7 +1333,6 @@ msgid "NIS domainname:" msgstr "Nazwa domeny NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 -#, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" msgstr "Zostanie ustawiony serwer NIS z autofs map" @@ -1373,12 +1357,10 @@ msgid "Auto home:" msgstr "Auto home:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." msgstr "Nazwa domeny NIS: nazwa domeny NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS server: hostname of the NIS server." msgstr "Serwer NIS: nazwa komputera z serwerem nis." @@ -1387,20 +1369,20 @@ msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding informationdaem." msgstr "" +"Demon YPBIND wyszukuje serwer z domenami NIS oraz opiekuje się demonem " +"informacji o dowiązaniach NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 -#, fuzzy msgid "Error should be a directory." msgstr "Błąd powinien być katalogiem" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 -#, fuzzy msgid "Error nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'" -msgstr "Błąd nazwa domeny NIS powinna być poprawna (nie none lub localdomain)" +msgstr "Błąd nazwa domeny NIS nie może być \"none\" ani \"localdomain\"" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." -msgstr "" +msgstr "Popraw to." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." @@ -1433,22 +1415,18 @@ msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "Błąd, nie można znaleźć twojej nazwy komputera w /etc/hosts. Wyjście." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 -#, fuzzy msgid "External mail server" msgstr "Zewnętrzny serwer poczty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 -#, fuzzy msgid "Internal mail server" msgstr "Wewnętrzny serwer poczty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" msgstr "Druid konfiguracji poczty internetowej" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." @@ -1457,7 +1435,6 @@ msgstr "" "sieci lub internetowy serwer pocztowy." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 -#, fuzzy msgid "Outgoing mail address" msgstr "Adres poczty wychodzącej" @@ -1522,7 +1499,6 @@ msgstr "" "internetowej to zazwyczaj \"smtp.dostawca.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 -#, fuzzy msgid "Internet mail gateway" msgstr "Bramka poczty internetowej" @@ -1535,7 +1511,6 @@ msgstr "" "dostarczenie jej do odbiorcy." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 -#, fuzzy msgid "Mail server name:" msgstr "Nazwa serwera poczty:" @@ -1557,21 +1532,18 @@ msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -#, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" -msgstr "Konfigurowanie wewnętrznego serwera poczty" +msgstr "Konfigurowanie zewnętrznego serwera poczty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania internetowej " -"usługi pocztowej:" +"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego " +"serwera poczty:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -#, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." @@ -1580,7 +1552,6 @@ msgstr "" "lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 -#, fuzzy msgid "Form of the address" msgstr "Postać adresu" @@ -1589,14 +1560,12 @@ msgid "myorigin" msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 -#, fuzzy msgid "The wizard now will configure an internal mail server." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował internetową usługę pocztową serwera." +msgstr "Druid teraz skonfiguruje wewnętrzny serwer pocztowy." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował zewnętrzny serwer poczty." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." @@ -1810,14 +1779,12 @@ msgid "PXE Wizard" msgstr "Druid PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 -#, fuzzy msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać " -"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. Uruchom polecenie " -"drakconnect aby ją ustawić." +"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. " +"Uruchom polecenie drakconnect aby ją ustawić." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "Set PXE server" @@ -1848,7 +1815,6 @@ msgid "Set a PXE server." msgstr "Ustawianie serwera PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " @@ -1874,20 +1840,20 @@ msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "9.2 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" +"Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zasad obrazu rozruchowego, np: obraz " +"Mandrake 9.2, obraz Mandrake Cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" -msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" +msgstr "" +"Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 -#, fuzzy msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" -"Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu (wymaga sieciowego obrazu " -"rozruchowego)" +"Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu uruchamialnego z sieci" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "" @@ -1895,11 +1861,14 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"Aby uruchomić komputer z sieci, komputer sieciowy wymaga obrazu rozruchowego " +"Co więcej potrzebujemy nazwy tego obrazu tak więc każdy obraz rozruchowy " +"związany jest z nazwą w menu PXE. Użytkownik następnie wybiera, który obraz " +"chce uruchomić przy użyciu PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Dodaj obraz rozruchowy" +msgstr "Dodaj obraz rozruchowy all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" @@ -1907,16 +1876,17 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" +"Z technicznego powodu, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest łatwiej " +"uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik " +"ze wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "Ścieżka do all.rdz: pełna ścieżka do obrazu all.rdz" @@ -1926,9 +1896,11 @@ msgid "" "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"Aby uruchomić się z sieci, komputer wymaga obrazu rozruchowego. Co więcej " +"potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w " +"menu PXE. Użytkownik może wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 -#, fuzzy msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server." msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE." @@ -1938,51 +1910,48 @@ msgstr "Usu #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" +msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz związany wpis z menu PXE zostaną usunięte." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Obraz rozruchowy do usunięcia:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 -#, fuzzy msgid "Add options to boot image" -msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:" +msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard " "provides an easy way to custom boot image with common parameters." msgstr "" +"W niektórych przypadkach należy dodać pewną opcję do obrazu rozruchowego " +"PXE. Ten druid dostarcza łatwą metodę do własnego obrazu rozruchowego " +"ze wspólnymi parametrami." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 -#, fuzzy msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji" +msgstr "Wybierz z listy poniżej, obraz rozruchowy PXE do modyfikacji" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Obraz rozruchowy do modyfikacji" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Add option to PXE boot disk" msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "" "Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego MDK" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "Metoda instalacji:" +msgstr "Metoda instalacji: wybierz NFS lub HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." @@ -2007,15 +1976,14 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "Opcja ACPI: Interfejs zaawansowanej konfiguracji i zasilania" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 -#, fuzzy msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być instalowany." +"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany " +"do procedu instalacji." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 -#, fuzzy msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym." @@ -2048,13 +2016,12 @@ msgid "Custom option:" msgstr "Własna opcja:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 -#, fuzzy msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configurations files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Ten program skonfiguruje wszyskie domyślne pliki konfiguracyjne i ustawi " -"jako serwer PXE." +"Teraz druid skonfiguruje wszyskie domyślne pliki konfiguracyjne pozwalajace " +"komputerom na uruchamianie z sieci." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "" @@ -2062,15 +2029,20 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" +"Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić " +"taki serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". " +"Jeśli tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten " +"serwer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through network, network computer " "need a boot image." msgstr "" +"Podaj obraz rozruchowy. Aby uruchomić komputer z sieci, wymagany jest " +"obraz rozruchowy." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 -#, fuzzy msgid "We need an image. Please add one." msgstr "Potrzeba obrazu. Dodaj jakiś." @@ -2079,6 +2051,8 @@ msgid "" "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one " "in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory." msgstr "" +"Podaj obraz all.rdz, który zawiera wszystkie sterowniki. Można znaleźć " +"jeden na pierwszej płycie CD produktu MandrakeSoft w katalogu /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217 #, perl-format @@ -2086,10 +2060,9 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Wybierz obraz z innego katalogu niż %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 -#, fuzzy msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." -msgstr "Podaj poprawną nazwę we wpisie PXE (jedno słowo)." +msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo lub liczba bez spacji." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "" @@ -2099,17 +2072,14 @@ msgstr "" "najpierw polecenie 'Set PXE server'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 -#, fuzzy msgid "A similar name is already used in PXE menu" msgstr "Podobna nazwa jest już używana w menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 -#, fuzzy msgid "Please provide another one." -msgstr "Podaj inną nazwę menu PXE" +msgstr "Podaj inną." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238 -#, fuzzy msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "Zostaną przygotowane wszystkie domyślne pliki aby ustawić serwer PXE" @@ -2130,37 +2100,32 @@ msgid "PXE 'help' file:" msgstr "Plik 'help' PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 -#, fuzzy msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "Zostaną zmodyfikowane opcje uruchamiania w obrazie" +msgstr "Druid zmodyfikuje teraz opcje rozruchu z tymi parametrami:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 -#, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "Druid zakończył z powodzeniem usunął obraz uruchamialny PXE." +msgstr "Druid usunie taraz obraz rozruchowy PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268 msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Wpis PXE do usunięcia:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 -#, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu uruchamialnego PXE." +msgstr "Druid doda teraz obraz rozruchowy PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu uruchamialnego PXE." +msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu rozruchowego PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Druid zakończył z powodzeniem usunął obraz uruchamialny PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "Druid zakończył z powodzeniem usunął obraz uruchamialny PXE." +msgstr "Druid z powodzeniem zmodyfikował opcję rozruchu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." @@ -2644,65 +2609,3 @@ msgstr "Serwer Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera Apache ..." - -#~ msgid "Configuring the Internet Mail" -#~ msgstr "Konfigurowanie poczty internetowej" - -#, fuzzy -#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu" -#~ msgstr "Podobna nazwa jest już używana w menu PXE" - -#~ msgid "Congratulations, Mandrake Install server is now ready." -#~ msgstr "Gratulacje, serwer instalacyjny Mandrake jest teraz gotowy." - -#~ msgid "" -#~ "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " -#~ "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none. Add " -#~ "NISDOMAIN=your_nis_domain in /etc/sysconfig/network file, and do a: " -#~ "nisdomainname your_nis_domain." -#~ msgstr "" -#~ "Można ponownie dostosować swoją nazwę domeny NIS. Dla serwera NIS " -#~ "wymagana jest poprawna nazwa domeny NIS, różna od localdomain i none. " -#~ "Dodaj NISDOMAIN=twoja_domena_nis do pliku /etc/sysconfig/network lub też " -#~ "wykonaj polecenie nisdomainname twoja_domena_nis." - -#~ msgid "The ypbind daemon binds NIS client to a NIS domain" -#~ msgstr "Demon ypbind przyłącza klienta NIS do domeny NIS" - -#~ msgid "" -#~ "Please adjust with domainname command or in /etc/sysconfig/network file " -#~ "(NISDOMAIN=yournisdomain)" -#~ msgstr "" -#~ "Ponownie dostosuj z użyciem polecenia domainame lub w pliku /etc/" -#~ "sysconfig/network (NISDOMAIN=twojadomenanis)" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " -#~ "boot images." -#~ msgstr "" -#~ "Ten druid pomoże ci w skonfigurowaniu serwera PXE oraz możliwość " -#~ "dodawania/usuwania/modyfikacji obrazów startowych." - -#~ msgid "Boot image to configure:" -#~ msgstr "Obraz rozruchowy do skonfigurowania:" - -#~ msgid "Installation method: choose nfs/http to install via nfs/http." -#~ msgstr "Metoda instalacji: wybierz nfs/http do instalacji przez nfs/http." - -#~ msgid "Options to add to PXE boot disk" -#~ msgstr "Opcje do dodania dysku rozruchowego PXE" - -#~ msgid "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter." -#~ msgstr "Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE." - -#~ msgid "Please provide a bootable image..." -#~ msgstr "Podaj obraz uruchamialny..." - -#~ msgid "Will now remove your PXE boot image" -#~ msgstr "Zostanie usunięty obraz uruchamialny PXE" - -#~ msgid "Will now add your PXE boot image" -#~ msgstr "Zostanie dodany obraz uruchamialny PXE" - -#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." -#~ msgstr "Druid zakończył z powodzeniem modyfikowanie obrazu." -- cgit v1.2.1