From 917e605cb983a1bb1ad4832de1991a6825a929d5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Backlund Date: Wed, 25 Feb 2004 22:23:46 +0000 Subject: fully translated! --- po/fi.po | 189 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 81 insertions(+), 108 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 7fb653c4..484087bc 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-fi - MDK Linux Release 10.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-25 12:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-24 23:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-26 00:19+0200\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -85,8 +85,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" -"Tämä velho auttaa sinua lisäämään asiakkaan paikalliseen DNS-palveluun." +msgstr "Tämä velho auttaa sinua lisäämään asiakkaan paikalliseen DNS-palveluun." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -197,8 +196,7 @@ msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan palvelimesi DHCP-palvelun." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." -msgstr "" -"Jos haluat ottaa PXE käyttöön dhcp-palvelimellesi, laita rasti ruutuun." +msgstr "Jos haluat ottaa PXE käyttöön dhcp-palvelimellesi, laita rasti ruutuun." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by dhcp" @@ -444,8 +442,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Oletusverkkoalue jossa etsitään:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Tämä ei ole oikeanmuotoinen osoite edelleenlähettäjällesi... paina " "'seuraava' jatkaaksesi" @@ -521,8 +518,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Asiakas näillä tunnisteilla poistetaan DNS-palvelusta" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS-palvelinta ollaan asettamassa seuraavilla asetuksilla:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 @@ -676,8 +672,7 @@ msgstr "Ylläpitäjän sähköposti: FTP ylläpitäjän sähköpostiosoite." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "" -"Salli jatkettava FTP: salli jatkettava siirto (ylös/alas) FTP-palvelimella." +msgstr "Salli jatkettava FTP: salli jatkettava siirto (ylös/alas) FTP-palvelimella." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." @@ -685,8 +680,7 @@ msgstr "Salli FXP: salli tiedostonsiirtoa toisten FTP-palvelimien kautta." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory." -msgstr "" -"Aseta käyttäjät Chroot:iin: Rajoittaa käyttäjät omiin kotihakemistoihin." +msgstr "Aseta käyttäjät Chroot:iin: Rajoittaa käyttäjät omiin kotihakemistoihin." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" @@ -694,8 +688,7 @@ msgstr "Ftp Proftpd palvelinasetukset" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" -"Salli root login: sallii kirjautuminen root-tunnuksella FTP-palvelimelle." +msgstr "Salli root login: sallii kirjautuminen root-tunnuksella FTP-palvelimelle." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" @@ -725,8 +718,7 @@ msgstr "Käytät DHCP-osoitetta, voi olla ettei palvelin toimi asetuksillasi." msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "" -"Ole hyvä ja valitse jos sallitan FTP yhteyksiä paikallisista ja etä-koneista." +msgstr "Ole hyvä ja valitse jos sallitan FTP yhteyksiä paikallisista ja etä-koneista." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" @@ -856,12 +848,14 @@ msgid "Enable HTTP install server:" msgstr "Ota käyttöön HTTP asennuspalvelin:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 -#, fuzzy msgid "" "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure " "a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through network." -msgstr "Onnittelut, Mandrake asennuspalvelin on nyt valmis. Voit nyt " +msgstr "" +"Onnittelut, Mandrake asennuspalvelin on nyt valmis. Voit nyt asettaa DHCP-" +"palvelinta PXE-tuella, ja PXE-palvelinta. Sen jälkeen on helppoa asentaa " +"Mandrake Linux verkon kautta." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." @@ -1050,8 +1044,7 @@ msgstr "Uutispalvelin velho" msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." -msgstr "" -"Tämä velho auttaa sinua asettamaan Internetin uutisryhmäpalvelun verkollesi." +msgstr "Tämä velho auttaa sinua asettamaan Internetin uutisryhmäpalvelun verkollesi." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" @@ -1148,8 +1141,7 @@ msgid "Polling Interval:" msgstr "Viestien noutoaikaväli:" #: ../news_wizard/Inn.pm:96 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Velho asetti Internet uutisryhmäpalvelun onnistuneesti." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 @@ -1262,8 +1254,7 @@ msgstr "Nis palvelin + Autofs map" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "" -"Aseta NIS-palvelinta + autofs map, auto.home ja auto.master tiedostoja." +msgstr "Aseta NIS-palvelinta + autofs map, auto.home ja auto.master tiedostoja." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" @@ -1299,6 +1290,10 @@ msgid "" "build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" +"NIS palvelin on hyödyllinen kun haluat luoda käyttäja ja " +"konenimitietokantaa. Velho rakentaa myös autofs map, jolloin NIS käyttäjän " +"kotihakemisto liitetään automaattisesti kuin ne kirjautuvat NIS " +"asiakaskoneelle." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" @@ -1369,6 +1364,8 @@ msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding informationdaem." msgstr "" +"YPBIND demoni löytää NIS verkkoalueiden palvelimet ja hallitsee NIS-" +"liitoksien tietoja." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error should be a directory." @@ -1413,22 +1410,18 @@ msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." msgstr "Virhe, konenimesi ei löytyny tiedostosta /etc/hosts. Lopetetaan." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 -#, fuzzy msgid "External mail server" msgstr "Ulkoinen sähköpostipalvelin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 -#, fuzzy msgid "Internal mail server" msgstr "Sisäinen sähköpostipalvelin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "Internet sähköpostiasetukset" +msgstr "Internet sähköpostin asetusvelho" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." @@ -1437,9 +1430,8 @@ msgstr "" "asettamaan ulkoisen sähköpostipalvelimen." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 -#, fuzzy msgid "Outgoing mail address" -msgstr "Lähtevän postin osoite" +msgstr "Lähtevän postipalvelimen osoite" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" @@ -1501,7 +1493,6 @@ msgstr "" "sähköpostipalvelimen nimi on yleensä \"smtp.tarjoaja.fi\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 -#, fuzzy msgid "Internet mail gateway" msgstr "Internet sähköpostin yhdyskäytävä" @@ -1514,7 +1505,6 @@ msgstr "" "vastaa lopullisen lähetyksen perillemenosta." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 -#, fuzzy msgid "Mail server name:" msgstr "Sähköpostipalvelimen nimi:" @@ -1535,30 +1525,22 @@ msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -#, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" -msgstr "Asetetaan WWW-palvelin" +msgstr "Asetetaan ulkoinen sähköpostipalvelin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" -msgstr "" -"Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan Internet " -"sähköpostipalvelun asettamiseksi:" +msgstr "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan ulkoisen Internet sähköpostipalvelimen asettamiseksi:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -#, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." -msgstr "" -"Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina " -"'Edellinen' korjataksesi asetuksia" +msgstr "Hyväksy asetukset ja aseta palvelimesi painamalla 'Seuraava', tai paina 'Edellinen' korjataksesi asetuksia" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 -#, fuzzy msgid "Form of the address" msgstr "Osoitteen muoto" @@ -1567,12 +1549,10 @@ msgid "myorigin" msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 -#, fuzzy msgid "The wizard now will configure an internal mail server." msgstr "Velho asettaa nyt Internet sähköpostipalvelinta." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." msgstr "Velho asetti ulkoisen sähköpostipalvelimen onnistuneesti." @@ -1640,8 +1620,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelimen portti:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Paina 'Seuraava' jos haluat pitää tämän arvon, tai 'Takaisin' jos haluat " "korjata valintasi." @@ -1656,12 +1635,10 @@ msgstr "Paina 'Takaisin' muuttaaksesi asetusta." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "" -"Sinun pitää valita portti joka on suurempi kuin 1024 ja pienempi kuin 65535." +msgstr "Sinun pitää valita portti joka on suurempi kuin 1024 ja pienempi kuin 65535." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Levyvälimuisti on määrätty osa levytilasta joka voidaan käyttää " "välimuistitietojen tallentamiseen levylle." @@ -1754,8 +1731,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Asetetaan välityspalvelin" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Velho keräsi seuraavat parametrit jotka vaaditaan välityspalvelimen " "asettamiseksi:" @@ -1821,7 +1797,6 @@ msgid "Set a PXE server." msgstr "Aseta PXE-palvelinta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:112 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " "management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " @@ -1830,7 +1805,7 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Tämä velho auttaa sinua asettamaan PXE palvelinta. PXE (Pre-boot Execution " +"Tämä velho auttaa sinua asettamaan PXE palvelinta. PXE (Pre-boot eXecution " "Environment, eli käynnistysksen ennenaikainen suoritusympäristö) on Intelin " "kehittämä protokolla joka sallii koneita käynnistyä verkon kautta. PXE " "tallennetaan ROM-piirissä uuden sukupolven verkkokorteissa. Kun kone " @@ -1847,20 +1822,22 @@ msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "9.2 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" +"PXE selitys käytetään käynnistyskuvatiedostojen selityksenä, esim. Mandrake " +"9.2 kuva, Mandrake Cooker kuva." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" -msgstr "PXE nimi: nimi PXE valikossa (yksi sana/numero, ei välilyöntejä)" +msgstr "" +"PXE nimi: nimi PXE valikossa (syötä yksi sana numerosarjaa ilman " +"välilyöntejä)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 -#, fuzzy msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" -"Hakemisto kuvatiedostolle: koko hakemistopolku kuvatiedostolle (tarvitsee " -"verkkokäynnistys-kuvatiedosto)" +"Hakemisto kuvatiedostolle: koko hakemistopolku verkkokäynnistys-" +"kuvatiedostolle." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "" @@ -1868,11 +1845,14 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee " +"käynnistyskuvatiedoston. Sen lisäksi meidän tarvitsee nimetä tätä tiedostoa " +"jotta kaiklla käynnistyskuvatiedostoilla on nimi PXE-valikossa. Siten " +"käyttäjä pystyy valitsemaan minkä kuvan hän haluaa käynnistää PXE:n kautta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Lisää käynnistyskuvatiedosto" +msgstr "Lisää all.rdz käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" @@ -1880,16 +1860,19 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" +"Teknisitä syistä, jos monta käynnistyskuvatiedostoa on käytössä, on helpompi " +"käynnistää verkkotietokoneen käyttäen ydintä (vmlinuz), ja tarjoa yksi " +"tiedosto jossa on kaikki tarvittavat ajurit (meidän käytössä all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" -msgstr "PXE nimi: nimi PXE valikossa (yksi sana/numero, ei välilyöntejä)" +msgstr "" +"PXE nimi: nimi PXE valikossa (syötä yksi sana numerosarjaa ilman " +"välilyöntejä)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 -#, fuzzy msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" "Hakemisto all.rdz kuvatiedostolle: koko hakemistopolku all.rdz " @@ -1901,12 +1884,14 @@ msgid "" "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"käynnistyäkseen verkon kautta, verkkotietokone tarvitsee " +"käynnistyskuvatiedoston. Sen lisäksi meidän tarvitsee nimetä tätä tiedostoa " +"jotta kaiklla käynnistyskuvatiedostoilla on nimi PXE-valikossa. Siten " +"käyttäjä pystyy valitsemaan minkä kuvan hän haluaa käynnistää PXE:n kautta" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 -#, fuzzy msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server." -msgstr "" -"Valitse PXE käynnistyslevykuvatiedosto jota haluat poistaa PXE palvelimelta." +msgstr "Valitse PXE käynnistyslevykuvatiedosto jota haluat poistaa PXE palvelimelta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "Remove a boot image" @@ -1915,50 +1900,47 @@ msgstr "Poista käynnistyskuvatiedosto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" +"Valittu PXE käynnistyskuvatiedosto ja sitä vastaava tietue PXE-valikossa " +"poistetaan." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 msgid "Boot image to remove:" msgstr "Poistettava käynnistyskuvatiedosto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 -#, fuzzy msgid "Add options to boot image" -msgstr "Lisää optiota käynnistyskuvatiedostoon:" +msgstr "Lisää optiota käynnistyskuvatiedostoon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard " "provides an easy way to custom boot image with common parameters." msgstr "" +"Joissakin tilanteessa, haluat lisätä joitakin optioita PXE " +"käynnistyskuvatiedostolle. Tämä velho tarjoaa helppo tapaa luoda mukautetun " +"käynnistyskuvatiedoston." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 -#, fuzzy -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Valitse muutettava PXE käynnistyskuvatiedosto" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Valitse muutettava PXE käynnistyskuvatiedosto alla olevasta listasta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Boot image to modify:" msgstr "Muokattava käynnistyskuvatiedosto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Add option to PXE boot disk" -msgstr "Lisää optiota käynnistyskuvatiedostoon:" +msgstr "Lisää optiota PXE käynnistyskuvatiedostoon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" -msgstr "" -"Asennushakemisto: koko hakemistopolku MDK asennuspalvelimen hakemistoon" +msgstr "Asennushakemisto: koko hakemistopolku MDK asennuspalvelimen hakemistoon" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "Asennustapa:" +msgstr "Asennustapa: valitse NFS tai HTTP" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 -#, fuzzy msgid "" "Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." @@ -1983,14 +1965,12 @@ msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "ACPI asetus: Advanced Configuration and Power Interface" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 -#, fuzzy msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "Verkkoasiakas liityntä: minkä liitynnän kautta haluat asentaa." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 -#, fuzzy msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." msgstr "Muistikoko: aseta muistikoon käynnistyslevykkeellä." @@ -2023,13 +2003,12 @@ msgid "Custom option:" msgstr "Mukautettu vaihtoehto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 -#, fuzzy msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configurations files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Tämä asettaa kaikki tarvittavat oletus asennustiedostoja PXE-palvelimen " -"asettamiseksi." +"Nyt velho asettaa kaikki tarvittavat oletus asennustiedostoja joilla " +"sallitaan koneita käynnistyä verkon kautta." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "" @@ -2037,15 +2016,19 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" +"Meidän pitää käyttää erikoisen dhcpd.conf PXE-parametrien kanssa. " +"Asettaaksesi DHCP-palvelinta, käytä drakwizard DHCP, ja valitse 'ota PXE " +"käyttöön'. Jos et tee sitä, tämä palvelin ei vastaa PXE-pyyntöihin." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through network, network computer " "need a boot image." msgstr "" +"Ole hyvä ja valitse käynnistys-kuvatiedostoa. Käynnistääksesi verkon kautta, " +"verkkotietokone tarvitsee käynnistyskuvatiedoston." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 -#, fuzzy msgid "We need an image. Please add one." msgstr "Tarvitaan kuvatiedosto. Ole hyvä ja lisää yhden." @@ -2054,6 +2037,9 @@ msgid "" "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one " "in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory." msgstr "" +"Ole hyvä ja valitse all.rdz tiedostoa joka sisältää kaikki ajurit. Voit " +"löytää yhden ensimmäisellä CD:llä Mandrakesoft tuotteillasi, hakemistossa /" +"isolinux/alt0." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217 #, perl-format @@ -2061,14 +2047,11 @@ msgid "Please choose an image from a different directory than %s." msgstr "Valitse kuvatiedosto toiselta hakemistolta kuin %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 -msgid "" -"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." -msgstr "" -"ole hyvä ja valitse oikea PXE nimi: yksi sana tai numero ilman välilyöntejä" +msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." +msgstr "ole hyvä ja valitse oikea PXE nimi: yksi sana tai numero ilman välilyöntejä" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Jos haluat lisätä/poistaa/muokata PXE käynnistyskuvatiedostoa, sinun pitää " "suorita 'Aseta PXE palvelin' ensin." @@ -2103,8 +2086,7 @@ msgstr "PXE 'apu' tiedosto:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:249 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "" -"Nyt muokataan käynnistyskuvatiedoston käynnistysoptiot näillä parametreilla." +msgstr "Nyt muokataan käynnistyskuvatiedoston käynnistysoptiot näillä parametreilla." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:266 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" @@ -2115,12 +2097,10 @@ msgid "PXE entry to remove:" msgstr "Postettava PXE tietue:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 -#, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" msgstr "Velho lisää tämä PXE-käynnistyskuvatiedosto nyt" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "Velho lisäsi PXE-käynnistyskuvatiedoston onnistuneesti." @@ -2129,7 +2109,6 @@ msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." msgstr "Velho poisti PXE käynnistyskuvatiedoston onnistuneesti." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "Velho muokkasi käynnistysvaihtoehto onnistuneesti." @@ -2167,8 +2146,7 @@ msgstr "" "työasemille, jotka eivät käytä Linuxia." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." msgstr "Tämä velho auttaa asettamaan palvelimesi Samba-palvelut." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 @@ -2617,8 +2595,3 @@ msgstr "Apache palvelin" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Asetetaan järjestelmäsi Apache-palvelimeksi ..." -#~ msgid "Configuring the Internet Mail" -#~ msgstr "Asetetaan Internet sähköposti" - -#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu" -#~ msgstr "Samankaltainen PXE nimi on jo olemassa PXE valikossa" -- cgit v1.2.1