From 78cca800b5f77e9c3f6026e21e904b6e2d8d2c8f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pjetur Hjaltason Date: Mon, 25 Jul 2005 06:19:54 +0000 Subject: Sync of messages --- po/is.po | 167 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 59 insertions(+), 108 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/is.po b/po/is.po index eb5e9202..bea30f62 100644 --- a/po/is.po +++ b/po/is.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-25 19:58+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-05 23:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-24 00:16+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,13 +61,11 @@ msgstr "Þú verður fyrst að keyra DNS miðlararáðgjafann" msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." -msgstr "" -"Biðlari á þínu staðarneti er tengdur netinu með sínu eigin nafni og IP tölu." +msgstr "Biðlari á þínu staðarneti er tengdur netinu með sínu eigin nafni og IP tölu." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "" -"Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann." +msgstr "Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -214,8 +212,7 @@ msgstr "" "vera fullformað vélarnafn með léni. Ræstu drakconnect til að stilla það." #: ../common/Wizcommon.pm:134 -msgid "" -"The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" +msgid "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" msgstr "Skipunin er enn keyrandi. Viltu stöðva hana og hætta í ráðgjafanum?" #: ../common/Wizcommon.pm:151 @@ -230,13 +227,11 @@ msgstr "DHCP Ráðgjafi" msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." -msgstr "" -"DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar." +msgstr "DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara." +msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -485,8 +480,7 @@ msgid "Default domain name to search:" msgstr "Sjálfgefin lénsnöfn sem á að leita í:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:176 -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "Þetta er ekki gild IP-tala fyrir framsendingar... Smellið á \"Næsta\" til að " "halda áfram" @@ -530,8 +524,7 @@ msgstr "" "Vinsamlega keyrið DNS ráðgjafann: Aðal-DNS nafnamiðlari." #: ../dns_wizard/Bind.pm:211 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Það lítur út fyrir að þetta sé ekki aðal DNS nafnamiðlari, svo ég get ekki " "bætt við né fjarlægt vélar." @@ -561,8 +554,7 @@ msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Biðlari með þetta auðkenni verður fjarlægður úr þínu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:243 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "DNS nafna-miðlarinn verður nú settur upp meðeftirfarandi stillingum" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 @@ -583,8 +575,7 @@ msgstr "Ráðgjafinn fjarlægði vélina úr þínum nafnamiðlara (DNS)." #: ../dns_wizard/Bind.pm:268 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "" -"Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara." +msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara." #: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." @@ -694,8 +685,7 @@ msgstr "Stillingarráðgjafi FTP miðlara" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:78 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "" -"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net." +msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:84 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -868,8 +858,7 @@ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" msgstr "Setja upp uppsetningar-miðlara (um NFS og http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:53 -msgid "" -"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." +msgid "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." msgstr "Setja upp uppsetningar-möppur miðlara, með NFS og HTTP aðgangi." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:58 @@ -908,8 +897,7 @@ msgstr "nota t.d.: /var/install/mdk-útgáfa" msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." -msgstr "" -"Villa, upprunaslóð verður að vera mappa með allri Linux uppsetningunni." +msgstr "Villa, upprunaslóð verður að vera mappa með allri Linux uppsetningunni." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:81 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." @@ -1127,8 +1115,7 @@ msgstr "Lykilorðin eru ekki eins" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" -msgstr "" -"Kerfisstjóri er stjórnunaraðili sem hefur leyfi til að breyta aðgangi að LDAP" +msgstr "Kerfisstjóri er stjórnunaraðili sem hefur leyfi til að breyta aðgangi að LDAP" #: ../ldap_wizard/Ldap.pm:181 ../ldap_wizard/Ldap.pm:190 #, perl-format @@ -1331,8 +1318,7 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Athugunar-tími:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt Internet fréttaþjónustu miðlarans þíns." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 @@ -1432,8 +1418,7 @@ msgstr "NIS miðlari með autofs vörpun" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "" -"Setja upp NIS miðlara með autofs vörpun. auto.home og auto.master skrár." +msgstr "Setja upp NIS miðlara með autofs vörpun. auto.home og auto.master skrár." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:70 msgid "" @@ -1463,8 +1448,7 @@ msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -msgstr "" -"NIS lén: NIS lén sem á að nota(venjulega það sama og DNS lénsnafnið þitt)." +msgstr "NIS lén: NIS lén sem á að nota(venjulega það sama og DNS lénsnafnið þitt)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:75 msgid "NIS server: name of your computer." @@ -1583,8 +1567,7 @@ msgstr "Hvað vilt þú gera:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration" -msgstr "" -"Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum" +msgstr "Nú þarf ég að fá að vita um skilning þinn á Postfix miðlara uppsetningum" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 ../samba_wizard/Sambashare.pm:119 msgid "What kind of user are you:" @@ -1647,8 +1630,7 @@ msgid "Main Postfix server" msgstr "Aðal Postfix miðlari" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 -msgid "" -"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." +msgid "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" "Staðfesti skipun: þetta stöðvar sumar forskriftir sem eru notaðar til að " "safna netföngum." @@ -1752,8 +1734,7 @@ msgstr "mínir áfangastaðir:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "" -"Listi af SMTP biðlurum sem er treyst. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +msgstr "Listi af SMTP biðlurum sem er treyst. þ.e: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 msgid "my networks:" @@ -1899,8 +1880,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Vefsel-port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Ýttu á \"Næsta\" ef þú vilt halda þessu gildi, eða \"Fyrra\" ef þú vilt " "leiðrétta." @@ -1918,8 +1898,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Þú verður að velja port-númer sem er hærra en 1024 og lægra en 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "Disk-minni er það diskpláss sem má nota til að geyma gögn á diski." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 @@ -2022,8 +2001,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "Stilli vefselið" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann notar til að stilla " "vefselið:" @@ -2176,10 +2154,8 @@ msgstr "" "notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa með um PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "" -"Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum." +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" @@ -2207,10 +2183,8 @@ msgstr "" "stöðluðum valkostum." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "" -"Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" @@ -2221,10 +2195,8 @@ msgid "Add option to the PXE boot image" msgstr "Bæta við valkosti við PXE ræsi-ímyndina" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" -msgstr "" -"Uppsetningarmappa: full slóð að Mandriva Linux uppsetningar-miðlara-möppu" +msgid "Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" +msgstr "Uppsetningarmappa: full slóð að Mandriva Linux uppsetningar-miðlara-möppu" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -2252,8 +2224,7 @@ msgstr "Uppsetningaraðferð:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "" -"ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)" +msgstr "ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" @@ -2347,8 +2318,7 @@ msgstr "" "stafabila." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" "Til að bæta við/fjarlægja/breyta PXE ræsi-ímynd, þá verður þú að keyra 'Set " "PXE server' fyrst." @@ -2363,8 +2333,7 @@ msgstr "Vinsamlega skilgreindu annað." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "" -"Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann" +msgstr "Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 msgid "TFTP directory:" @@ -2466,12 +2435,10 @@ msgstr "PDC miðlari: aðal lénstjóri" msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." -msgstr "" -"Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu léninu." +msgstr "Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu léninu." #: ../samba_wizard/Samba.pm:121 -msgid "" -"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 @@ -2662,8 +2629,7 @@ msgstr "Staðfesta LDAP Lykilorð:" msgid "" "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " "ou=Computers" -msgstr "" -"Það skilgreinir hvar á að bæta vélum inn í ldap gagnatréð.þ.e: ou=Computers" +msgstr "Það skilgreinir hvar á að bæta vélum inn í ldap gagnatréð.þ.e: ou=Computers" #: ../samba_wizard/Samba.pm:260 msgid "LDAP machine suffix:" @@ -2733,8 +2699,7 @@ msgstr "Auðkenni Miðlara." msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "" -"Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum." +msgstr "Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum." #: ../samba_wizard/Samba.pm:307 msgid "Banner:" @@ -2748,8 +2713,7 @@ msgstr "Auðkenni er ekki rétt." msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" -msgstr "" -"Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem tengist" +msgstr "Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem tengist" #: ../samba_wizard/Samba.pm:318 msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" @@ -2815,9 +2779,8 @@ msgid "Printers - configure your printers" msgstr "Prentarar - sýsla með þína prentara" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:65 -#, fuzzy msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -msgstr "Nú þarf ég að vita um þekkingu þína á uppsetningu Samba miðlara" +msgstr "Þú getur virkjað eða aftengt prentara í stillingum Samba miðlara." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:69 ../samba_wizard/Sambashare.pm:92 msgid "" @@ -2829,13 +2792,12 @@ msgstr "" "fyrst." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 -#, fuzzy msgid "Enable printers in Samba?" -msgstr "Virkja alla prentara" +msgstr "Virkja prentara í Samba?" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Printers are available." -msgstr "" +msgstr "Prentarar eru tiltækir." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" @@ -2875,18 +2837,16 @@ msgid "Guest ok:" msgstr "Gestir OK:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 -#, fuzzy msgid "Configuring Samba printers" msgstr "Stilla Samba prentara" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:387 msgid "Create mode:" -msgstr "Öryggis-maski:" +msgstr "Aðgangs-maski:" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 -#, fuzzy msgid "Disable Samba printers" -msgstr "Virkja alla prentara" +msgstr "Aftengja Samba prentara" #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." @@ -3001,17 +2961,15 @@ msgstr "Ítarlegri valkostir, þrep 1" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181 msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." -msgstr "" -"Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þið vitið hvað þið eruð að gera." +msgstr "Ítarlegri valkostir, notið þá aðeins ef þið vitið hvað þið eruð að gera." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:181 -#, fuzzy msgid "" "If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " "Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." msgstr "" "Ef þú velur \"Skriflista\" þá mun ráðgjafinn búa til samba notanda án " -"lykilorðs. Notið: smbpasswd [notandi] til að setja lykilorðið." +"lykilorðs. Notið: smbpasswd [notandi] til að setja rétt lykilorð." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:193 ../samba_wizard/Sambashare.pm:313 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:426 @@ -3028,8 +2986,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" -msgstr "" -"Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon" +msgstr "Tilgreinir notendur sem hafa les-skriftar aðgang að svæði. t.d.: jonjon" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:194 ../samba_wizard/Sambashare.pm:314 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:427 @@ -3093,8 +3050,7 @@ msgstr "Sýna punktaskrár:" msgid "" "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " "dot (.)" -msgstr "" -"Fela punktskrár felur allar skrár á miðlaranum hvers nafn hefst á punkti (.)" +msgstr "Fela punktskrár felur allar skrár á miðlaranum hvers nafn hefst á punkti (.)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:206 ../samba_wizard/Sambashare.pm:323 #, perl-format @@ -3125,7 +3081,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:229 msgid "force create mode" -msgstr "þvinga skráar-maska" +msgstr "þvinga aðgangs-maska" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:230 msgid "" @@ -3187,6 +3143,8 @@ msgid "" "Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " "ie: 0755." msgstr "" +"Aðgangs-maski, force directory mode og force create mode ættu að vera tala. " +"þ.e. 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:245 ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "Add a share" @@ -3238,16 +3196,14 @@ msgstr "Root eftirvinnsla:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:303 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck." -msgstr "" -"Ef þú vilt ekki nota eitthvað að þessum valkostum, skildu þá eftir auða." +msgstr "Ef þú vilt ekki nota eitthvað að þessum valkostum, skildu þá eftir auða." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:313 -#, fuzzy msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: aginies" msgstr "" -"Tilgreinir lista \\af notendum sem hafa aðeins lesaðgang að skrifanlegu " +"Tilgreinir lista af notendum sem hafa aðeins lesaðgang að skrifanlegu " "svæði. t.d.: jongud" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:314 @@ -3255,9 +3211,8 @@ msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "Tilgreindu notanda sem hefur les-skrif aðgang að svæði. t.d.: jonjon" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:329 -#, fuzzy msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -msgstr "Port ætti að vera tala" +msgstr "Öryggis-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Comment: description of users home directory" @@ -3265,7 +3220,7 @@ msgstr "Lýsing: lýsing á heimasvæðum notenda" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Create mode: man chmod for more info" -msgstr "Öryggis-maski: sjá nánar í \"man chmod\"" +msgstr "Aðgangs-maski: sjá nánar í \"man chmod\"" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:335 msgid "Users home options" @@ -3284,18 +3239,16 @@ msgstr "" "þeir verða að nota smbpasswd til að setja lykilorð." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:359 -#, fuzzy msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -msgstr "Innskráningar-tími ætti að vera tala" +msgstr "Aðgangs-maski ætti að vera tala. þ.e. 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:364 msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 -#, fuzzy msgid "Guest access:" -msgstr "Gestir OK:" +msgstr "Gestir í lagi:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 ../samba_wizard/Sambashare.pm:417 msgid "" @@ -3378,9 +3331,8 @@ msgid "The wizard successfully add your share." msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu svæði." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:464 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully add your Profiles share." -msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við miðluðu svæði." +msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við \"Profile\" svæði." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:469 msgid "The wizard successfully remove your share." @@ -3637,8 +3589,7 @@ msgstr "Þá getur miðlarinn þinn einnig verið tímamiðlari fyrir þitt sta #: ../time_wizard/Ntp.pm:83 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" -"ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann" +msgstr "ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann" #: ../time_wizard/Ntp.pm:88 msgid "" @@ -3739,8 +3690,7 @@ msgstr "%s er ekki til." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" -"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net." +msgstr "Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net." #: ../web_wizard/Apache.pm:72 msgid "Web server configuration wizard" @@ -4083,3 +4033,4 @@ msgstr "Set upp kerfið þitt sem Apache miðlara ..." #, fuzzy #~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" #~ msgstr "Stillingarálfur" + -- cgit v1.2.1