From 143c4c0b763ea0faee24516f2a0dca8f0ac8a5a1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Jos=C3=A9=20Jorge?= Date: Wed, 24 Mar 2004 14:58:24 +0000 Subject: saraiva --- po/pt.po | 1615 +++++++++++++------------------------------------------------- 1 file changed, 320 insertions(+), 1295 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 9ca1f187..1bb01599 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,25 +1,25 @@ # translation of drakwizard-pt.po to português # translation of drakwizard-pt.po to Português # Drakwizard wizard's Portable Object Template file -# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # wiz2po 2002. # José JORGE , 2003. # Jose Jorge , 2003. # Jose Jorge , 2003. -# José Carlos D. S. Saraiva , 2003. +# José Carlos D. S. Saraiva , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-19 16:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-02 07:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-24 01:23+0000\n" "Last-Translator: José Carlos D. S. Saraiva \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -60,22 +60,19 @@ msgstr "Assistente de Cliente DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "" -"Necessita de correr, primeiro, o assistente de configuração do servidor DNS" +msgstr "Necessita de correr, primeiro, o assistente de configuração do servidor DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 -#, fuzzy msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" "Um cliente da sua rede local é uma maquina ligada à rede com o seu próprio " -"nome e numero IP." +"nome e endereço IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "" -"Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente." +msgstr "Carregue em Seguinte para começar, ou Anular para sair deste Assistente." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" @@ -87,8 +84,7 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." +msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a adicionar um novo cliente no seu DNS local." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" @@ -99,11 +95,10 @@ msgid "Client identification:" msgstr "Identificação do cliente :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 -#, fuzzy msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." -msgstr "Note que o numero IP e o nome dados deveriam ser únicos na rede." +msgstr "Note que o endereço IP e o nome do cliente dados devem ser únicos na rede." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "" @@ -120,9 +115,8 @@ msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome da maquina :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 -#, fuzzy msgid "IP address of the machine:" -msgstr "Numero IP da maquina :" +msgstr "Endereço IP da máquina:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:184 @@ -195,22 +189,20 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." +msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DHCP do seu servidor." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" "If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " "eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " "network)." -msgstr "" +msgstr "Se deseja utilizar PXE no seu servidor dhcp por favor verifique a caixa (Pre-boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite que computadores sejam inicializados (boot) através da rede)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Zona de endereços utilizada por dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 -#, fuzzy msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " @@ -218,7 +210,7 @@ msgid "" msgstr "" "Escolha a zona de endereços atribuidos às maquinas pelo serviço DHCP, a " "menos que precise de algo especial, pode aceitar sem perigo os valores " -"propostos." +"propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP address:" @@ -229,13 +221,12 @@ msgid "Highest IP address:" msgstr "O mais alto endereço IP :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 -#, fuzzy msgid "Gateway IP address:" -msgstr "IP do Portao :" +msgstr "Endereço IP do Gateway :" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" -msgstr "" +msgstr "Activar PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -290,68 +281,62 @@ msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DHCP do seu servidor." +msgstr "O assistente configurar com sucesso os serviços DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 #: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152 -#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "activo" +msgstr "Falhou" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 #: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" +msgstr "Reinicie drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." -msgstr "" +msgstr "Necessita de reajustar o seu hostname." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" "You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." -msgstr "" +msgstr "Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname). Para um servidor DNS necessita de um nome de domínio correcto, diferente do domínio local (localdomain) ou de nada. Utilize o drakconnect para ajustá-lo." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692 -#, fuzzy msgid "Master DNS server" -msgstr "Servidor NFS" +msgstr "Servidor DNS primário" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 -#, fuzzy msgid "Slave DNS server" -msgstr "Servidor NFS" +msgstr "Servidor DNS secundário" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" -msgstr "" +msgstr "Adicionar anfitrião ao DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 -#, fuzzy msgid "Remove host in DNS" -msgstr "Recusar os anfitriões :" +msgstr "Remover anfitrião do DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"DNS (Servidor de Nomes do Domínio) é um serviço que mete em correspondência " +"DNS (Servidor de Nomes do Domínio) é um serviço que põe em correspondência " "uma maquina com um nome Internet de anfitrião." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 -#, fuzzy msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "assistente de configuração DNS" +msgstr "Assistente de configuração do DNS primário" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" @@ -366,73 +351,68 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" -msgstr "" +msgstr "Que deseja fazer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 -#, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(não é preciso escrever o domínio detrás do nome)" +msgstr "(não é necessário acrescentar o domínio depois do nome)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "" +msgstr "Escolha o anfitrião que deseja remover da seguinte lista:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "" +msgstr "Remover um anfitrião existente na configuração do DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 -#, fuzzy msgid "Remove host:" -msgstr "Recusar os anfitriões :" +msgstr "Remover anfitrião:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 -#, fuzzy msgid "Computer Name:" -msgstr "Nome de Dominio Calculado" +msgstr "Nome do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." -msgstr "" +msgstr "Um servidor de domínio secundário irá libertar o servidor primário de alguma carga, e funcionará também como um servidor de backup, no caso de o servidor principal ficar incontactável." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 -#, fuzzy msgid "IP Address of the master DNS server:" -msgstr "A configurar o Servidor DNS" +msgstr "Endereço IP do servidor DNS primário:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." -msgstr "" +msgstr "Ocorre reenvio (forwarding) apenas nos requerimentos em o servidor não é autoritário e não possui a resposta na sua cahce." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "" +msgstr "IP do seu forwarder" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" -msgstr "" +msgstr "Se necessitar e souber o IP do seu forwarder introduza o endereço IP do mesmo, se não souber deixe em branco" #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 -#, fuzzy msgid "External DNS:" -msgstr "Portao exterior" +msgstr "DNS externo:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" -msgstr "" +msgstr "Adicionar domínio de procura" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." -msgstr "" +msgstr "O nome de domínio (domainname) deste servidor é adicionado automáticamente, não necessita de especificá-lo aqui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" @@ -440,139 +420,121 @@ msgid "" "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" -msgstr "" +msgstr "Lista de procura para busca de nome de anfitrião (host-name lookup). A lista de procura é, por defeito, determinada normalmente a partir do nome de domínio local, apenas contém o nome de domínio local. Isto pode ser alterado listando o caminho de procura do domínio desejado seguido da palavra-chave procura" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "" +msgstr "Nome de domínio a procurar por defeito:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 -#, fuzzy -msgid "" -"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar" +msgid "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "Isto não é um endereço IP válido para o seu forwarder carregue em seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 -#, fuzzy msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar" +msgstr "Isto não é um endereço do DNS primário válido... carregue em seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 -#, fuzzy msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "Isto não é um endereço valido... carregue em seguinte para continuar" +msgstr "Isto não é um endereço IP válido... carregue em seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "" +msgstr "Parece que esse anfitrião já consta da sua configuração do DNS... carregue em seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 -#, fuzzy msgid "Error:" -msgstr "Erro" +msgstr "Erro:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" -msgstr "" +msgstr "Parece que isto não consta da sua configuração do DNS... carregue em seguinte para continuar" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." -msgstr "" +msgstr "Parece que não foi configurado nenhum servidor DNS através do assistente. Por favor corra Assistente DNS: Servidor DNS primário." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 -msgid "" -"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." -msgstr "" +msgid "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "Parece que não é um servidor DNS primário, como tal não é possível adicionar/remover anfitriões." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "" +msgstr "O assistente irá Agora construir a sua configurção do DNS secundário" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 -#, fuzzy msgid "with this configuration:" -msgstr "Assistente Dns (configuração)" +msgstr "com esta configuração:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "" +msgstr "Um cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 -#, fuzzy msgid "Computer name:" -msgstr "Nome de Dominio Calculado" +msgstr "Nome do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 -#, fuzzy msgid "Computer IP address:" -msgstr "Endereço IP do servidor :" +msgstr "Endereço IP do computador:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "" +msgstr "O cliente com esta identificação será removido do seu DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 -msgid "" -"The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" +msgid "The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "O servidor de DNS está prestes a ser configurado perante a seguinte configuração" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 -#, fuzzy msgid "Server Hostname:" -msgstr "Nome do Servidor :" +msgstr "Hostname do servidor:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" -msgstr "" +msgstr "Nome do domínio (domainname):" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully add host in your DNS." -msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." +msgstr "O assistente adicionou com sucesso o anfitrião ao seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." +msgstr "O assistente removeu com sucesso o anfitrião do seu DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DNS do seu servidor." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço DNS do seu servidor." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" +msgstr "Por favor reinicie o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../dns_wizard/Bind.pm:692 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "A configurar o Servidor DNS" +msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor de DNS primário ..." #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "A configurar o Servidor DNS" +msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor de DNS secundário ..." #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Servidor web Apache" #: ../drakwizard.pl:41 -#, fuzzy msgid "DHCP server" -msgstr "Servidor Ftp" +msgstr "Servidor DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 -#, fuzzy msgid "DNS server" -msgstr "Servidor NFS" +msgstr "Servidor DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" @@ -607,24 +569,20 @@ msgid "Apache2 web server" msgstr "Servidor Web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 -#, fuzzy msgid "NIS server autofs map" -msgstr "Servidor de News" +msgstr "Servidor NIS+mapa autofs" #: ../drakwizard.pl:52 -#, fuzzy msgid "Mandrake Install server" -msgstr "Servidor de correio" +msgstr "Servidor Mandrake Install" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 -#, fuzzy msgid "PXE server" -msgstr "Servidor Ftp" +msgstr "Servidor PXE" #: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 -#, fuzzy msgid "Kolab server" -msgstr "Servidor Samba" +msgstr "Servidor Kolab" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Drakwizard wizard selection" @@ -644,9 +602,8 @@ msgstr "" "Carregue em \"Seguinte\"para o instalar ou em \"Anular\" para sair" #: ../drakwizard.pl:145 -#, fuzzy msgid "Installation failed" -msgstr "a instalação falhou" +msgstr "A instalação falhou" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" @@ -657,10 +614,8 @@ msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração de Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor FTP para a sua rede." +msgstr "Este assistente vai ajudá-lo a configurar um servidor FTP para a sua rede." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -684,65 +639,65 @@ msgstr "Autoriza o servidor FTP para o Intranet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." -msgstr "" +msgstr "Admin email: endereço de email do administrador de FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "" +msgstr "Permitir resumos FTP: permite o resumo de uploads ou downloads no servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "" +msgstr "Permitir FXP: permite transferência de ficheiros através de outro FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." -msgstr "" +msgstr "Chroot home user: os utilizadores poderão apenas visualizar a sua directoria casa (home)." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" -msgstr "" +msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" +msgstr "Permitir login de root: permite ao root conectar-se ao servidor FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" -msgstr "" +msgstr "Admin email:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" -msgstr "" +msgstr "Permitir login de root:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:98 msgid "Chroot home user:" -msgstr "" +msgstr "Chroot home user:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "" +msgstr "Permitir resumos FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 -#, fuzzy msgid "Allow FXP:" -msgstr "Anfitriões autorizados :" +msgstr "Permitir FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 -#, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." -msgstr "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." +msgstr "Está em DHCP, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "" +msgstr "Por favor escolha se deseja autorizar conexões ao servidor FTP a partir de anfitriões internos ou externos." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " "Please correct." msgstr "" +"Não foi possível encontrar bash na lista das shells! Parece que a modificou à mão ! " +"Por favor corrija." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." @@ -753,22 +708,20 @@ msgid "Configuring the FTP server" msgstr "A configurar o Servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" -"O assistente recuperou os seguintes parâmetros necessários para configurar o " +"O assistente reuniu os seguintes parâmetros necessários para configurar o " "seu servidor FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " -"Seguinte ou utilize o botão Voltar para mudá-los" +"seguinte ou utilize o botão voltar para corrigi-los" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" @@ -780,23 +733,23 @@ msgstr "Servidor Internet FTP :" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" -msgstr "" +msgstr "Admin email" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" -msgstr "" +msgstr "Permitir login de root" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" -msgstr "" +msgstr "Chroot home user" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" -msgstr "" +msgstr "Permitir resumos FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" -msgstr "" +msgstr "Permitir FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" @@ -805,91 +758,88 @@ msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor FTP Intranet/Internet" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" +msgstr "Por favor reinicie o drakwizard, e tente modificar alguns parâmetros." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)" -msgstr "" +msgstr "Configure um servidor Mandrake Install (via NFS e http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." -msgstr "" +msgstr "Configure facilmente uma directoria de servidor Mandrake Install, com acesso NFS e HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" -msgstr "" +msgstr "Directoria de destino: copiar ficheiro em que directório ?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 -#, fuzzy msgid "Install server configuration" -msgstr "A configuração do servidor de tempo foi gravada" +msgstr "Configuração do servidor de Install" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." -msgstr "" +msgstr "Caminho para os dados: especifique a sua directoria de fonte, deve ser baseada numa instalação Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "" +msgstr "A directoria de destino não pode ser '/var/install/'" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "" +msgstr "p.ex. utilize: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." -msgstr "" +msgstr "Erro, o caminho da fonte tem de ser uma directoria com um directório completo de uma instalação Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." -msgstr "" +msgstr "A directoria de destino encontra-se já em uso, por favor escolha outra." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "" +msgstr "O seu servidor Install será configurado perante os seguintes parâmetros" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 -#, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Autoriza todas as impressoras" +msgstr "Activar servidor de Install via NFS" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 -#, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Autoriza todas as impressoras" +msgstr "Activar servidor de Install via HTTP" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "" "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now configure " "a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through a network." -msgstr "" +msgstr "Parabéns, o servidor Mandrake Install encontra-se pronto. Agora pode configurar um servidor DHCP com suporte a PXE, e um servidor PXE. Será extremamente fácil instalar Mandrake através de uma rede." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." -msgstr "" +msgstr "Copiando dados para a directoria de destino, pode demorar uns momentos..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 -#, fuzzy msgid "Install Server" -msgstr "Servidor de Impressão :" +msgstr "Servidor Install" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 -#, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Assistente de Configuração do Samba" +msgstr "Assistente de Configuração do Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" +"Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname), sendo diferente do domínio local (localdomain) ou de nada. " +"Por favor reinicie o drakconnect para ajustá-lo." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -897,27 +847,26 @@ msgid "" "features include: a web administration interface, a shared address book with " "provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" "(rev1) access to mail" -msgstr "" +msgstr "Kolab é um servidor de groupware seguro, escalável e fiável. Algumas das suas principais features incluem: uma interface de administração web, um livro de endereços compartilhado com providenciamento a utilizadores de mailbox assim como contactos, e ainda acesso via POP3 e IMAP4 ao correio" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " "Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " "configuration files for these services." -msgstr "" +msgstr "Aviso: Kolab necessita de configurar inúmeros serviços adicionais: Proftpd, LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup de todos os ficheiros de configuração originais destes serviços." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 -#, fuzzy msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Web" +msgstr "Bemvindo ao Assistente de configuração do servidor Kolab Groupware." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:72 msgid "Enter pasword for the manager account of Kolab server." -msgstr "" +msgstr "Introduza a senha para a conta do manager do servidor Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 msgid "Password mismatch, or null password, please correct." -msgstr "" +msgstr "senhas diferentes, ou senha nula, por favor corrija." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 @@ -925,101 +874,86 @@ msgid "Password:" msgstr "Senha :" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:83 -#, fuzzy msgid "Password again:" -msgstr "Senha :" +msgstr "Senha de novo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:88 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" -msgstr "" -"O assistente conseguiu configurar o serviço de Correio Internet do seu " -"servidor." +msgstr "O assistente irá agora configurar o servidor Kolab segundo os parâmetros que se seguem" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:91 -#, fuzzy msgid "Hostname:" -msgstr "Nome de Anfitrião" +msgstr "Nome de Anfitrião (hostname):" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 msgid "Mail domain:" -msgstr "" +msgstr "Domínio do correio:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -msgstr "" +msgstr "O servidor Kolab encontra-se configurado e a correr. Conecte-se como 'manager' com a senha que escolheu em https://127.0.0.1/kolab/admin/" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 -#, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "A configurar o Servidor FTP" +msgstr "Configurando o servidor Kolab no seu sistema..." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 -#, fuzzy msgid "Server - Set configuration of LDAP server" -msgstr "A configuração do servidor de tempo foi gravada" +msgstr "Servidor - Definir configuração do servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Adicionar - adicionar entrada no servidor LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 -#, fuzzy msgid "LDAP configuration wizard" -msgstr "assistente de configuração" +msgstr "Assistente de configuração do LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 -#, fuzzy msgid "Setup a ldap server." -msgstr "Servidor Samba" +msgstr "Configurar um servidor ldap." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 -#, fuzzy msgid "which operation on LDAP:" -msgstr "assistente de configuração" +msgstr "escolher operação do LDAP:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" -msgstr "" +msgstr "Adicionar dados no LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 -#, fuzzy msgid "uid, gid, home directory, " -msgstr "Directoria do utilizador :" +msgstr "uid, gid, directoria casa (home), " #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 -#, fuzzy msgid "First Name:" -msgstr "Nome de anfitrião :" +msgstr "Primeiro Nome:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 -#, fuzzy msgid "Last Name:" -msgstr "Nome de anfitrião :" +msgstr "Último Nome:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 -#, fuzzy msgid "User Name:" -msgstr "Nome de utilizador :" +msgstr "Nome de utilizador:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 -#, fuzzy msgid "Home Directory:" msgstr "Directoria do utilizador :" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" -msgstr "" +msgstr "Shell de login:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" -msgstr "" +msgstr "número de uid:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" -msgstr "" +msgstr "ID de grupo (gid):" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" @@ -1034,100 +968,104 @@ msgid "" "\n" "RootDN is the manager of your ldap server." msgstr "" +"LDAP RootDSE\n" +"\n" +"exemplo:\n" +"obelx.nux.com\n" +"\n" +"será na configuração ldap:\n" +"\n" +"dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" +"\n" +"RootDN é o gerente do seu servidor ldap." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" -msgstr "" +msgstr "RootDSE" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" -msgstr "" +msgstr "RootDN" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 -#, fuzzy msgid "Password" -msgstr "Senha :" +msgstr "Senha" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" -msgstr "" +msgstr "Defeito OU" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" -msgstr "" +msgstr "Ok Agora adicione entrada no LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 -#, fuzzy msgid "Home directory:" -msgstr "Directoria do utilizador :" +msgstr "Directoria do utilizador:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" -msgstr "" +msgstr "Recipiente:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" -msgstr "" +msgstr "sombra-Max:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "shadowMin:" -msgstr "" +msgstr "sombra-Min:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 -#, fuzzy msgid "shadowWarning:" -msgstr "Atenção :" +msgstr "Aviso sombra:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" -msgstr "" +msgstr "sobra-inactiva:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowExpire:" -msgstr "" +msgstr "sombra-expira:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" -msgstr "" +msgstr "Classe do objecto:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" -msgstr "" +msgstr "Ok Construindo a configuração do seu LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 -#, fuzzy msgid "Error in Home directory" -msgstr "Directoria partilhada :" +msgstr "Erro na directoria Home" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" -msgstr "" +msgstr "Erro, pass não pode estar vazio" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" -msgstr "" +msgstr "Erro na shell de login" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" -msgstr "" +msgstr "Por favor escolha uma correcta" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" -msgstr "" +msgstr "Por favor deve ser um número" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o LDAP." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully added data" -msgstr "" +msgstr "Dados adicionados com sucesso" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added an entry in ldap" -msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." +msgstr "O assistente adicionou uma entrada no LDAP com sucesso" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" @@ -1214,13 +1152,12 @@ msgstr "" "necessários para configurar o seu serviço de Internet News" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " -"Seguinte ou utilize o botão Voltar para mudá-los" +"seguinte ou utilize o botão voltar para corrigi-los." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" @@ -1231,8 +1168,7 @@ msgid "Polling interval:" msgstr "Periodo de verificação :" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." +msgid "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." msgstr "" "O assistente conseguiu configurar o serviço de Forums Internet no seu " "servidor." @@ -1255,15 +1191,14 @@ msgstr "Assistente de Configuração de Servidor NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." +msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor NFS para a sua rede." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 msgid "" "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " "exported in read only mode. It denies any request wich requires changes to " "the filesystem." -msgstr "" +msgstr "Directoria a ser exportada para os clientes NFS. Esta directoria será exportada em modo de leitura-apenas. Negará qualquer pedido que requeira alterações ao sistema de ficheiros." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" @@ -1333,147 +1268,133 @@ msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor NFS." msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." -msgstr "" +msgstr "Necessita de reajustar o seu nome de domínio (domainname) NIS. Para um servidor NIS é necessário um nome de domínio NIS correcto, diferente do domínio local (localdomain) ou nada." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" -msgstr "Servidor de News" +msgstr "Servidor NIS com mapa autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 -#, fuzzy msgid "NIS client" -msgstr "IP Cliente :" +msgstr "Cliente NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "" +msgstr "Configure um servidor NIS com mapa autofs, e ficheiros auto.home e auto.master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." -msgstr "" +msgstr "Os utilizadores montam automaticamente a sua directoria home a partir do servidor, quando se conectam a um computador cliente NIS da rede." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" -msgstr "" +msgstr "Que deseja fazer ?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" -msgstr "" +msgstr "Configure o computador para ser um cliente NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -msgstr "" +msgstr "Tem de preencher os campos nisdomain e nisserver." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 -#, fuzzy msgid "NIS server:" -msgstr "Servidor NFS" +msgstr "Servidor NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" -msgstr "" +msgstr "Domínio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard also " "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." -msgstr "" +msgstr "Um servidor NIS é útil para criar bases de dados de utilizadores e de hostnames. O assistente também constrói um mapa autofs, de modo que providencia capacidades ao utilizador NIS para automontar a sua directoria home num computador cliente NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." -msgstr "" +msgstr "Home NIS: directoria casa de base (home) para os utilizadores do servidor NIS. Esta directoria será exportada através de um servidor NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -msgstr "" +msgstr "Domínio NIS: domínio NIS a usar (geralmente igual ao seu nome de domínio DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "" +msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 -#, fuzzy msgid "Home NIS:" -msgstr "Casa :" +msgstr "Directoria base (home) do NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 -#, fuzzy msgid "NIS domainname:" -msgstr "Nome de Dominio Masquerade :" +msgstr "Nome de Dominio do NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 -#, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." +msgstr "O assistente irá configurar o seu servidor NIS com mapa autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 -#, fuzzy msgid "NIS directory:" -msgstr "Directoria do utilizador :" +msgstr "Directoria do NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -msgstr "Nome de Dominio Masquerade :" +msgstr "Nome de Dominio NIS: nome do domínio do NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -msgstr "" +msgstr "Servidor NIS: hostname do servidor NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." -msgstr "" +msgstr "O demónio YPBIND procura o servidor de domínios NIS e mantém a informação sobre as ligações dos mesmos." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 -#, fuzzy msgid "Error: should be a directory." -msgstr "Directoria partilhada :" +msgstr "Erro: deveria ser uma directoria." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error: nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "" +msgstr "Erro: o nome de domínio nis (nisdomainame) não deve ser 'none' nem 'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." -msgstr "" +msgstr "Por favor ajuste." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." +msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para Cliente NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 -#, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." -msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." +msgstr "O assistente configurou com sucesso a sua máquina para um servidor NIS com mapa autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 -#, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "A configurar o Servidor DNS" +msgstr "Configurando o seu sistema para um servidor NIS com mapa Autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 -#, fuzzy msgid "NIS with Autofs map" -msgstr "Servidor de News" +msgstr "NIS com mapa Autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as NIS client ..." -msgstr "A configurar o Servidor DNS" +msgstr "Configurando o seu sistema como um cliente NIS ..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:39 msgid "Postfix wizard" @@ -1483,43 +1404,36 @@ msgstr "Assistente Postfix" msgid "" "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " "drakconnect and choose static IP address." -msgstr "" +msgstr "Erro, não foi possível encontrar o seu hostname em /etc/hosts. Saindo. Por favor utilize o drakconnect para escolher um endereço IP estático." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 -#, fuzzy msgid "External mail server" -msgstr "Servidor de correio" +msgstr "Servidor de correio externo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 -#, fuzzy msgid "Internal mail server" -msgstr "Servidor de correio" +msgstr "Servidor de correio interno" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "Assistente de Configuração do Correio Internet" +msgstr "Assistente de configuração do correio de internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 -#, fuzzy msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o serviço de Correio Internet " -"para a sua rede." +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar um servidor de correio interno para a sua rede, ou a configurar um servidor de correio externo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " "gateway itself, instead of from individual machines." -msgstr "" +msgstr "O mascaramento de endereços (address masquerading) é um método utilizado para esconder todos os anfitriões dentro de um domínio atrás do seu gateway de correio, fazendo parecer que o correio vem do próprio gateway em vez de máquinas individuais." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 -#, fuzzy msgid "Outgoing mail address" -msgstr "Endereço do correio enviado" +msgstr "Endereço do correio a ser enviado" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" @@ -1539,7 +1453,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -msgstr "" +msgstr "A máscara deve ser um nome de domínio válido como p.ex.: \"meudominio.pt\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" @@ -1566,7 +1480,7 @@ msgstr "" msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" -msgstr "" +msgstr "Erro, sendmail está instalado, por favor remova-o antes de instalar e configurar o Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" @@ -1579,9 +1493,8 @@ msgstr "" "servidor de correio Internet é habitualmente \"smtp.fornecedor.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 -#, fuzzy msgid "Internet mail gateway" -msgstr "Ponte do Correio Internet" +msgstr "Ponte do correio internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" @@ -1592,37 +1505,34 @@ msgstr "" "ocupar-se do resto do envio." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 -#, fuzzy msgid "Mail server name:" -msgstr "Nome do Servidor de Correio :" +msgstr "Nome do servidor de correio :" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -msgstr "" +msgstr "A definição por defeito é de anexar myhostname que é óptima para pequenos sites." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from." -msgstr "" +msgstr "O parâmetro minhaorigem especifica o domínio de onde o correio transaccionado localmente aparenta vir." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" -msgstr "" +msgstr "minhaorigem:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "Configuring the external mail server" -msgstr "A configurar o Correio Internet" +msgstr "Configurando o servidor de correio externo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" -"O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " -"seu serviço de Correio Internet :" +"O assistente recolheu os parametros seguintes necessários à configuração " +"do seu servidor de correio externo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 msgid "Internet mail gateway:" @@ -1633,31 +1543,25 @@ msgid "Form of the address:" msgstr "Forma do Endereço:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 -#, fuzzy msgid "The wizard will now configure an internal mail server." -msgstr "" -"O assistente conseguiu configurar o serviço de Correio Internet do seu " -"servidor." +msgstr "O assistente irá agora configurar um servidor de correio interno." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor de correio externo." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 -#, fuzzy msgid "Postfix Server" -msgstr "Servidor de Impressão :" +msgstr "Servidor Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "" +msgstr "removendo o sendmail para evitar conflitos..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 -#, fuzzy msgid "Configuring your Postfix server....." -msgstr "A configurar o Servidor FTP" +msgstr "Configurando o seu servidor Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" @@ -1710,8 +1614,7 @@ msgid "Proxy port:" msgstr "Porta do proxy :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgid "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" "Carregue em Seguinte para guardar estes valores, ou Voltar para mudar a sua " "escolha." @@ -1729,8 +1632,7 @@ msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" msgstr "Deve escolher uma porta superior a 1024 e inferior a 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgid "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "O cache disco é a quantia de espaço no disco que pode ser utilizada como " "antememoria." @@ -1838,8 +1740,7 @@ msgid "Configuring the Proxy" msgstr "A configurar o Proxy" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgid "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para configurar o " "seu proxy :" @@ -1862,55 +1763,48 @@ msgid "Access Control:" msgstr "Controlo de Acesso :" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 -#, fuzzy msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." -msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "A configurar o Servidor FTP" +msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor Proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 -#, fuzzy msgid "Squid proxy" -msgstr "Assistente Squid" +msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 -#, fuzzy msgid "PXE Wizard" -msgstr "Assistente FTP" +msgstr "Assistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -#, fuzzy msgid "Set PXE server" -msgstr "Servidor Ftp" +msgstr "Configurar servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)" -msgstr "" +msgstr "Adicionar imagem de boot (Mandrake versão < 9.2)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Remover imagem de boot do PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Modificar imagem de boot do PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)" -msgstr "" +msgstr "Adicionar imagem all.rdz (Mandrake versão > 10.0)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -#, fuzzy msgid "PXE wizard" -msgstr "Assistente FTP" +msgstr "Assistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -#, fuzzy msgid "Set a PXE server." -msgstr "Servidor Samba" +msgstr "Configurar um servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" @@ -1920,290 +1814,277 @@ msgid "" "the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." -msgstr "" +msgstr "Este assistente irá ajudá-lo a configurar o servidor PXE, e a gerência das imagens de boot PXE (Pre-boot eXecution Enviroment), um protocolo desenhado pela Intel que permite que computadores se iniciem (boot) através da rede. PXE é guardado na ROM das placas de rede de próxima geração. Quando o computador é inicializado, a BIOS carrega a PXE ROM para a memória e executa-a. Um menu é exibido, permitindo ao computador carregar um sistema operativo através da rede. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." -msgstr "" +msgstr "A descrição PXE é utilizada para explicar o conteúdo da imagem de boot, p.ex.:Imagem Mandrake 10, Imagem Mandrake cooker.." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" -msgstr "" +msgstr "Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um número, sem espaços)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "" +msgstr "Caminho para a imagem: introduza o caminho completo para a imagem de boot de rede" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "To boot through network, the network computer needs a boot image. Morever we " "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "" +msgstr "Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá então escolher a imagem que deseja carregar através de PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "" +msgstr "Adicionar imagem de boot all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." -msgstr "" +msgstr "Devido a razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples inicializar o computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer-lhe um ficheiro com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" -msgstr "" +msgstr "Nome PXE: o nome exibido no menu PXE (por favor escolha uma palavra ou um número, sem espaços)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "" +msgstr "Caminho para all.rdz: introduza o caminho completo para a imagem all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "To boot through network, network computer need a boot image. Morever we need " "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." -msgstr "" +msgstr "Para inicializar através da rede, o computador da rede necessita de uma imagem de boot. É fundamental a atribuição de um nome a esta imagem para que a cada imagem de boot corresponda um nome no menu PXE. O utilizador poderá então escolher a imagem que deseja carregar através do PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "" +msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "Por favor escolha a imagem de boot PXE que deseja remover do seu servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" -msgstr "" +msgstr "Remover uma imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" +msgstr "A imagem de boot PXE, e a respectiva entrada no menu PXE serão apagadas." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "" +msgstr "Imagem de boot a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" -msgstr "" +msgstr "Adicionar opções à imagem de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." -msgstr "" +msgstr "Em certos casos, pode desejar adicionar algumas opções à imagem de boot PXE. Este assistente oferece-lhe uma maneira fácil de customizar uma imagem de boot com parâmetros comuns." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "" +msgid "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Por favor escolha, da lista abaixo, a imagem de boot PXE que deseja modificar" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "" +msgstr "Imagem de boot a modificar:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot disk" -msgstr "" +msgstr "Adicionar uma opção à imagem de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" -msgstr "" +msgstr "Directoria de Instalação: o caminho completo para o directório do servidor MDK Install" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "a instalação falhou" +msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" +"IP do servidor: endereço IP do servidor, que contém o directório de instalação. " +"Pode criar um com o assistente do servidor MDK Install." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 -#, fuzzy msgid "Server IP:" -msgstr "Nome do Servidor :" +msgstr "IP do servidor:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 -#, fuzzy msgid "Install directory:" -msgstr "Directoria do utilizador :" +msgstr "Directoria de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 -#, fuzzy msgid "Installation method:" -msgstr "a instalação falhou" +msgstr "Método de instalação:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "" +msgstr "Opção ACPI: configuração avançada e interface da alimentação" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." -msgstr "" +msgstr "Interface do cliente de rede: a interface de rede utilizada no processo de instalação." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." -msgstr "" +msgstr "Ramsize: ajuste o parâmetro ramsize no disco de boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "" +msgstr "Opção VGA: se encontrar algum problema com VGA, por favor ajuste. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" -msgstr "" +msgstr "Interface do cliente de rede:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" -msgstr "" +msgstr "Ramsize:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" -msgstr "" +msgstr "Opção VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" -msgstr "" +msgstr "Opção ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" -msgstr "" +msgstr "Opção APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" -msgstr "" +msgstr "Opção customizada:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." -msgstr "" +msgstr "Agora o assistente irá configurar todos os ficheiros de configuração necessários à inicialização de computadores através da rede." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "" +msgstr "É necessário utilizar um ficheiro dhcpd.conf especial com o parâmetro PXE. Para configurar tal opção, utilize o assistente DHCP e verifique a caixa 'Activar PXE'. Se não o fizer, pedidos PXE não serão atendidos por este servidor." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." -msgstr "" +msgstr "Por favor forneça uma imagem bootável. Para se inicializarem através de uma rede, os computadores necessitam de uma imagem de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "" +msgstr "É necessária uma imagem all.rdz ou uma network.img. Por favor adicione uma." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" "alt0/ directory." -msgstr "" +msgstr "Por favor forneça uma imagem all.rdz, que contenha todos os drivers. Pode encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mandrakelinux, na directoria /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "" +msgstr "Por favor escolha uma imagem de um directório que não %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 -msgid "" -"Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." -msgstr "" +msgid "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." +msgstr "Por favor introduza um nome PXE correcto: uma palavra ou um número sem espaços." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." -msgstr "" +msgid "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "Para adicionar/remover/modificar iamgens de boot PXE, necessita de correr 'Configurar servidor PXE' previamente." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "" +msgstr "Um nome semelhante está já em uso no menu PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." -msgstr "" +msgstr "Por favor escolha outro." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "" +msgstr "O assistente irá agora preparar todos os ficheiros por defeito para configurar o seu servidor PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 -#, fuzzy msgid "TFTP directory:" -msgstr "Directoria do utilizador :" +msgstr "Directoria TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" -msgstr "" +msgstr "Caminho para a imagem de boot:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro 'default' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro 'help' do PXE:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "" +msgstr "O assistente irá agora modificar as opções de boot segundo os parâmetros indicados:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 -#, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." +msgstr "O assistente irá agora remover esta imagem de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "" +msgstr "Entrada PXE a remover:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 -#, fuzzy msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." +msgstr "O assistente irá agora adicionar esta imagem de boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." +msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." +msgstr "O assistente removeu com sucesso a imagem de boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." +msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your PXE server." -msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor proxy." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o seu servidor PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "" +msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" @@ -2215,9 +2096,8 @@ msgid "%s does not exist." msgstr "%s não existe." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 -#, fuzzy msgid "All - no access restriction" -msgstr "Todos - Nenhuma restrição no acesso" +msgstr "Todos - sem restrições de acesso" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" @@ -2236,10 +2116,8 @@ msgid "Samba configuration wizard" msgstr "Assistente de Configuração do Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor." +msgid "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." +msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços Samba do seu servidor." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." @@ -2265,8 +2143,7 @@ msgstr "Bandeira do Servidor." msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "" -"A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." +msgstr "A bandeira é a maneira como o servidor vai ser visto na maquinas Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 msgid "Banner:" @@ -2398,8 +2275,7 @@ msgstr "Lista de escritura :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "" -"Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" +msgstr "Escolha quais impressoras deseja por à disposição dos utilizadores conhecidos" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Enable all printers" @@ -2410,11 +2286,8 @@ msgid "Configuring Samba" msgstr "A configurar o Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:212 -#, fuzzy msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "" -"O assistente recuperou os seguintes parâmetros \n" -"necessários para configurar o Samba." +msgstr "O assistente recolheu os seguintes parâmetros para configurar o Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Server banner:" @@ -2441,9 +2314,8 @@ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:478 -#, fuzzy msgid "Configuring your Samba server..." -msgstr "A configurar o Servidor FTP" +msgstr "A configurar o seu servidor Samba..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" @@ -2467,21 +2339,18 @@ msgstr "" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "" -"Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." +msgstr "Assim o seu servidor vai ser o servidor de tempo local para a sua rede." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "" -"carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente." +msgstr "carregue em seguinte para começar, ou anular para sair deste assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 -#, fuzzy msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(aconselhamos a utilizar o pool.ntp.org duas vezes uma vez que este servidor " +"(aconselhamos a utilizar o servidor pool.ntp.org duas vezes uma vez que este servidor " "raramente aponta para servidores horários disponíveis)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 @@ -2572,8 +2441,7 @@ msgstr "Assistente Web" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "" -"Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." +msgstr "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor Web para a sua rede." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" @@ -2681,853 +2549,10 @@ msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor Web Intranet/Internet" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 -#, fuzzy msgid "Apache server" -msgstr "Servidor web Apache" +msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "A configurar o Servidor DNS" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" -#~ msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor NFS." - -#, fuzzy -#~ msgid "Form of the address" -#~ msgstr "Forma do Endereço" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hostname" -#~ msgstr "Nome de Anfitrião" - -#~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." -#~ msgstr "O assistente conseguiu configurar os serviços DHCP do seu servidor." - -#~ msgid "FTP Server" -#~ msgstr "Servidor FTP" - -#~ msgid "News Server" -#~ msgstr "Servidor de Forums" - -#~ msgid "NFS Server" -#~ msgstr "Servidor NFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "NIS Server with autofs map" -#~ msgstr "Servidor de News" - -#, fuzzy -#~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "Servidor NFS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network File:" -#~ msgstr "Dispositivo de rede" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " -#~ "Seguinte ou utilize o botão Voltar para mudá-los" - -#~ msgid "Document Root:" -#~ msgstr "Raíz dos Documentos :" - -#~ msgid "Configuring the Internet Mail" -#~ msgstr "A configurar o Correio Internet" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " -#~ "boot images." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços DNS do seu " -#~ "servidor. Esta configuração vai fornecer um serviço DNS local para os " -#~ "nomes das maquinas locais, com os pedidos não locais dirigidos para um " -#~ "DNS exterior." - -#, fuzzy -#~ msgid "Will now remove your PXE boot image" -#~ msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." - -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." -#~ msgstr "O assistente consegui adicionar o cliente." - -#~ msgid "Masquerade not good!" -#~ msgstr "O masquerade não é bom !" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nis Client" -#~ msgstr "IP Cliente :" - -#~ msgid "Choose a country:" -#~ msgstr "Escolha um país:" - -#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." -#~ msgstr "Não carregue em nada se não deseja activar o seu servidor FTP." - -#~ msgid "" -#~ "Warning\n" -#~ "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Cuidado\n" -#~ "Está em dhcp, o servidor pode não funcionar com a sua configuração." - -#~ msgid "" -#~ "A client of your local network is a machine connected to the network " -#~ "having its own name and IP number." -#~ msgstr "" -#~ "Um cliente da sua rede local é uma maquina ligada à rede com o seu " -#~ "próprio nome e numero IP." - -#~ msgid "" -#~ "Note that the given IP number and client name should be unique in the " -#~ "network." -#~ msgstr "Note que o numero IP e o nome dados deveriam ser únicos na rede." - -#~ msgid "IP number of the machine:" -#~ msgstr "Numero IP da maquina :" - -#~ msgid "Dhcp server" -#~ msgstr "Servidor Dhcp" - -#~ msgid "Ftp server" -#~ msgstr "Servidor Ftp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pxe server" -#~ msgstr "Servidor Horário" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nis+autofs Server" -#~ msgstr "Servidor de Forums" - -#, fuzzy -#~ msgid "PXE Wizard (devel)" -#~ msgstr "Assistente DHCP" - -#~ msgid "DNS Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente de Configuração DNS" - -#~ msgid "DNS Server Addresses" -#~ msgstr "Endereços de Servidor DNS" - -#~ msgid "" -#~ "DNS will allow your network to communicate with the Internet using " -#~ "standard internet host names. In order to configure DNS, you must " -#~ "provide the IP address of primary and secondary DNS server; usually this " -#~ "address are given by your Internet provider." -#~ msgstr "" -#~ "O DNS vai permitir à sua rede de comunicar com o Internet usando os nomes " -#~ "de anfitrião Internet padrões. Para configurar o DNS, precisa indicar os " -#~ "endereços IP dos servidores DNS principal e segundario, indicados " -#~ "habitualmente pelo seu fornecedor de acesso a Internet." - -#~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" -#~ msgstr "" -#~ "Os endereços IP são uma lista separada por pontos com quatro números " -#~ "inferiores a 256" - -#~ msgid "Primary DNS Address" -#~ msgstr "Endereço DNS Primário" - -#~ msgid "Secondary DNS Address:" -#~ msgstr "Endereço DNS segundario :" - -#~ msgid "You have entered an empty address for the DNS server." -#~ msgstr "Você meteu um endereço vazio para o servidor DNS." - -#~ msgid "" -#~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " -#~ "machine names outside your local network." -#~ msgstr "" -#~ "A sua configuração pode ser aceite, mas não vai poder identificar os " -#~ "nomes das maquinas fora da sua rede local." - -#~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." -#~ msgstr "" -#~ "Carregue em seguinte para deixar estes valores vazios, ou voltar para " -#~ "escrever um valor." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "DNS service:" -#~ msgstr "" -#~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para " -#~ "configurar o seu serviço DNS :" - -#~ msgid "Primary DNS Address:" -#~ msgstr "Endereço DNS primario :" - -#~ msgid "Dns (add client)" -#~ msgstr "Assistente Dns (adicionar cliente)" - -#, fuzzy -#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" -#~ msgstr "assistente de configuração DNS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nis Server:" -#~ msgstr "Servidor de Forums :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Home nis:" -#~ msgstr "Casa :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nis directory Makefile:" -#~ msgstr "Directoria do utilizador :" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Próximo" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Filesystem Size Used Avail Use% Mounted on" -#~ msgstr "SistemaDeFicheiros Tamanho Usado Disp. Uso% Montado em" - -#, fuzzy -#~ msgid "Warming." -#~ msgstr "Cuidado" - -#, fuzzy -#~ msgid "Congratulationss" -#~ msgstr "Congratulações" - -#~ msgid "" -#~ "Press next to configure these parameters now, or Cancel to exit this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Carregue em Seguinte para configurar esses parâmetros agora, ou Anular " -#~ "para sair deste Assistente." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "Client configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " -#~ "configuração do Cliente" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Configurar" - -#~ msgid "You need to be root to run this wizard" -#~ msgstr "Tem que ser root para lançar este assistente" - -#~ msgid "Network not configured yet" -#~ msgstr "A rede ainda não foi configurada" - -#~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." -#~ msgstr "Você escreveu um nome de maquina ou um endereço IP já utilizados." - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Sair" - -#~ msgid "" -#~ "Press next if you want to change the already existing value, or back to " -#~ "correct your choice." -#~ msgstr "" -#~ "Carregue em seguinte se deseja mudar o valor que já existe, ou em voltar " -#~ "para mudar a sua escolha." - -#~ msgid "" -#~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "Tem que configurar os parametros de base da rede antes de lançar este " -#~ "assistente." - -#~ msgid "User addition" -#~ msgstr "Adicionar utilizador" - -#~ msgid "" -#~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " -#~ "or use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " -#~ "\"Confirmar\" ou use o botão Voltar para os mudar." - -#~ msgid "Please type a password for the root user:" -#~ msgstr "Por favor escreva uma senha para o utilizador root :" - -#~ msgid "Configuring the MySQL Database Server" -#~ msgstr "A configurar o Servidor de Bases de Dados MySQL" - -#~ msgid "Confirm" -#~ msgstr "Confirmar" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your MySQL Database Server" -#~ msgstr "" -#~ "O assistente conseguiu configurar o seu servidor de Bases de Dados MySQL" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adicionar" - -#~ msgid "Note: This user will have all permissions" -#~ msgstr "Nota : Este utilizador vai ter todas as autorizações" - -#~ msgid "MySQL Database wizard" -#~ msgstr "Assistente das Bases de Dados MySQL" - -#~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" -#~ msgstr "Para lançar o servidor, é preciso indicar a senha do root" - -#~ msgid "Root Password:" -#~ msgstr "Senha root :" - -#~ msgid "MySQL Database Server" -#~ msgstr "Servidor de Bases de Dados MySQL" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "MySQL Database Server" -#~ msgstr "" -#~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para " -#~ "configurar o seu Servidor de Bases de Dados MySQL" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " -#~ "network." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o servidor de Bases de Dados " -#~ "MySQL para a sua rede." - -#~ msgid "Please enter a username and password to add a user" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor escreva um nome de utilizador e uma senha para adicionar um " -#~ "utilizador" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "MySQL Database configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " -#~ "configuração das Bases de Dados MySQL" - -#~ msgid "Fix it" -#~ msgstr "Corrigir-lo" - -#~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "É um servidor que autoriza ? Pergunte ao seu administrador de sistema." - -#~ msgid "DHCP Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente de Configuração DHCP" - -#~ msgid "Medium - web, ftp and ssh shown to outside" -#~ msgstr "Médio - web,ftp e ssh mostrados ao exterior" - -#~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" -#~ msgstr "" -#~ "Forte - nada mostrado ao exterior, os utilizadores são limitados ao web" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "firewall:" -#~ msgstr "" -#~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para " -#~ "configurar o seu Pára-fogo :" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall protects your internal network from unauthorized accesses " -#~ "from the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "O pára-fogo protege a sua rede local dos acessos não autorizados a partir " -#~ "do Internet." - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositivo" - -#~ msgid "Firewall wizard" -#~ msgstr "Assistente Pára-Fogo" - -#~ msgid "None - No protection" -#~ msgstr "Nada - Nenhuma protecção" - -#~ msgid "Internet Network Device:" -#~ msgstr "Dispositivo de Rede Internet :" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall can be configured to offer different levels of protection; " -#~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " -#~ "Medium level is usually the most appropriate." -#~ msgstr "" -#~ "O pára-fogo pode ser configurado com diferentes níveis de protecção, " -#~ "escolha o nível que corresponde ao que necessita. Se não sabe, o nível " -#~ "Médio é habitualmente o mais apropriado." - -#~ msgid "The device name is not correct" -#~ msgstr "O nome de dispositivo não é correcto" - -#~ msgid "Fix It" -#~ msgstr "Arranjar-lo" - -#~ msgid "Firewall Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente de Configuração de Pára-Fogo" - -#~ msgid "" -#~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " -#~ "choose the device you are using for the external connection." -#~ msgstr "" -#~ "O pára-fogo precisa de saber como o servidor está ligado ao Internet ; " -#~ "escolha o dispositivo que utiliza para a ligação ao exterior." - -#~ msgid "Protection Level" -#~ msgstr "Nível de protecção" - -#~ msgid "Something terrible happened" -#~ msgstr "Algo de terrível aconteceu" - -#~ msgid "Firewall Network Device" -#~ msgstr "Dispositivo de Rede Pára-fogo" - -#~ msgid "The wizard successfully configured your server firewall." -#~ msgstr "O assistente conseguiu configurar o seu servidor pára-fogo." - -#~ msgid "Configuring the Firewall" -#~ msgstr "A configurar o Pára-Fogo" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Sair" - -#~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar o Pára-Fogo do seu servidor." - -#~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" -#~ msgstr "Fraco - Filtro ligeiro, os serviços habituais estão disponíveis" - -#~ msgid "Protection Level:" -#~ msgstr "Nível de protecção :" - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " -#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet news server " -#~ "is usually \\qnews.provider.com\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitriao.dominio." -#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " -#~ "servidor de forums é habitualmente \"news.fornecedor.com\"." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\\qFrom:\\q and \\qReply-to\\q field." -#~ msgstr "" -#~ "Pode escolher o tipo de endereço que o correio expedido vai indicar nas " -#~ "zonas \"From:\" e \"Reply-to:\"." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; for " -#~ "example, if your provider is \\qprovider.com\\q, the internet mail server " -#~ "is usually \\qsmtp.provider.com\\q." -#~ msgstr "" -#~ "Os nomes de anfitrião Internet devem ser na forma \"anfitriao.dominio." -#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu fornecedor é \"fornecedor.com\", o " -#~ "servidor de correio Internet é habitualmente \"smtp.fornecedor.com\"." - -#~ msgid "There seems to be a problem..." -#~ msgstr "Parece haver um problema..." - -#~ msgid "Do It" -#~ msgstr "Fazer-lo" - -#~ msgid "Hmmm" -#~ msgstr "Hmmm" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "POSTFIX configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " -#~ "configuração de POSTFIX" - -#~ msgid "Mail Address:" -#~ msgstr "Endereço do Correio :" - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "Proxy configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " -#~ "configuração do Proxy." - -#~ msgid "This Wizard needs to run as root" -#~ msgstr "Este Assistente precisa de ser lançado pelo root" - -#~ msgid "" -#~ "You can use either a numeric format like \\q192.168.1.0/255.255.255.0\\q " -#~ "or a text format like \\q.domain.net\\q" -#~ msgstr "" -#~ "Pode utilizar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou " -#~ "um formato texto como \".domain.net\"" - -#~ msgid "/etc/services:" -#~ msgstr "/etc/services :" - -#~ msgid "" -#~ "You can safely select \\qNo upper level proxy\\q if you don't need this " -#~ "feature." -#~ msgstr "" -#~ "Pode escolher sem perigo \"Nenhum proxy de nível mais alto\" se não " -#~ "precisa desta opção." - -#~ msgid "" -#~ "Enter the qualified hostname (like \\qcache.domain.net\\q) and the port " -#~ "of the proxy to use." -#~ msgstr "" -#~ "Escreva o nome completo de anfitrião (como \"cache.dominio.net\") e a " -#~ "porta do proxy a utilizar." - -#~ msgid "" -#~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " -#~ "SAMBA configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Se escolhe de configurar agora, vai continuar automaticamente com a " -#~ "configuração do SAMBA" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \\qfoonet\\q, but deny " -#~ "access from one particular host\\nhosts allow = @foonet\\nhosts deny = " -#~ "pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 4: autoriza só os anfitriões do grupo rede NIS \"foonet\", mas " -#~ "recusa o acesso a partir de um anfitrião particular\\nhosts allow = " -#~ "@foonet\\nhosts deny = pirate" - -#~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente vai configurar os parametros de base da rede no seu servidor." - -#~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" -#~ msgstr "Assistente de Configuração de Base da Rede" - -#~ msgid "The network address is wrong" -#~ msgstr "O endereço na rede é errado" - -#~ msgid "Server IP address:" -#~ msgstr "Endereço IP do servidor :" - -#~ msgid "Network Address" -#~ msgstr "Endereço na Rede" - -#~ msgid "" -#~ "You should not run any other applications while running this wizard and " -#~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." -#~ msgstr "" -#~ "Você não deveria lançar nenhuma outra aplicação enquanto utiliza este " -#~ "assistente e quando ele acabar deveria fechar a sessão e ligar-se de novo." - -#~ msgid "" -#~ "The wizard successfully configured the basic networking services of your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "O assistente conseguiu configurar os serviços rede de base do seu " -#~ "servidor." - -#~ msgid "" -#~ "(you can change here these values if you know exactly what you're doing)" -#~ msgstr "(pode mudar aqui estes valores se sabe bem o que está a fazer)" - -#~ msgid "" -#~ "The network address is a number identifying your network; the proposed " -#~ "value is designed for a configuration not connected to Internet, or " -#~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " -#~ "accept the default value." -#~ msgstr "" -#~ "O endereço rede é um numero que identifica a sua rede ; o valor proposto " -#~ "é indicado para uma configuração não ligada ao Internet, ou ligada " -#~ "através dum masquerading IP ; a não ser que saiba o que quer fazer, " -#~ "aceite o valor por omissão." - -#~ msgid "Note about networking" -#~ msgstr "Nota sobre a rede" - -#~ msgid "Server Address" -#~ msgstr "Endereço do Servidor" - -#~ msgid "" -#~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " -#~ "by dots; the last number of the list must be zero." -#~ msgstr "" -#~ "O endereços rede são uma lista de quatro números inferiores a 256, " -#~ "separados por pontos ; o ultimo numero da lista deve ser zero." - -#~ msgid "" -#~ "Note: the gateway IP address should be non empty if you want an access to " -#~ "outside world." -#~ msgstr "" -#~ "Nota : o endereço IP do portao não deveria ficar vazio se deseja aceder " -#~ "ao exterior." - -#~ msgid "The Server IP address is incorrect" -#~ msgstr "O endereço IP do Servidor não é correcto" - -#~ msgid "Configuring your network" -#~ msgstr "A configurar a sua rede" - -#~ msgid "" -#~ "This page computes the default server address; it should be invisible." -#~ msgstr "" -#~ "Esta pagina calcula o endereço por omissão do servidor, deveria ser " -#~ "invisível." - -#~ msgid "IP net address:" -#~ msgstr "Endereço IP na rede :" - -#~ msgid "Server Wizard" -#~ msgstr "Assistente de Servidor" - -#~ msgid "" -#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " -#~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." -#~ msgstr "" -#~ "Portanto, é muito provável que o nome do dominio e o endereço IP para " -#~ "esta rede local sejam DIFERENTES da ligação \"externa\" do servidor." - -#~ msgid "" -#~ "Choose the network device (usually a card) the server should use to " -#~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " -#~ "not the same device used for internet access." -#~ msgstr "" -#~ "Escolha o dispositivo rede (habitualmente uma placa) que o servidor " -#~ "deveria usar para se ligar à rede. É o dispositivo para a rede local, " -#~ "provavelmente diferente do utilizado para o acesso Internet." - -#~ msgid "" -#~ "Devices are presented with the Linux name and, if known, with the card " -#~ "description." -#~ msgstr "" -#~ "Os dispositivos são apresentados sob o nome Linux, se conhecido, com a " -#~ "descrição da placa." - -#~ msgid "" -#~ "Here is your current value for the external gateway (value specified " -#~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " -#~ "should be different from the one used for the internal network." -#~ msgstr "" -#~ "Aqui tem o valor actual para o portao exterior (valor indicado durante a " -#~ "instalação inicial). O dispositivo (placa rede ou modem) deveria ser " -#~ "diferente do utilizado para a rede interna." - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " -#~ "your server." -#~ msgstr "" -#~ "Este assistente vai ajudar-lo a configurar os serviços rede de base do " -#~ "seu servidor." - -#~ msgid "" -#~ "The server IP address is a number identifing your server in your network; " -#~ "the proposed value designed for a private network , with no internet " -#~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " -#~ "are doing, accept the default value." -#~ msgstr "" -#~ "O endereço IP do servidor é um numero que o identifica na sua rede; o " -#~ "valor proposto é indicado para uma rede privada, que não é visível do " -#~ "Internet, ou ligada através do masquerading IP ; a menos que saiba o que " -#~ "faz, aceite o valor por omissão." - -#~ msgid "The host name is not correct" -#~ msgstr "O nome de anfitrião não é correcto" - -#~ msgid "" -#~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " -#~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " -#~ "of your upstream configuration)." -#~ msgstr "" -#~ "O nome de anfitrião é o nome sob o qual o seu servidor vai ser conhecido " -#~ "pelas outras maquinas na sua rede e possivelmente no Internet (depende de " -#~ "sua configuração exterior)." - -#~ msgid "Wizard Error." -#~ msgstr "Erro do Assistente." - -#~ msgid "net device" -#~ msgstr "dispositivo rede" - -#~ msgid "This page computes the domainname; it should be invisible" -#~ msgstr "Esta pagina calcula o nome do dominio, deveria ser invisível." - -#~ msgid "Gateway device:" -#~ msgstr "Dispositivo Portao :" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "network" -#~ msgstr "" -#~ "O assistente recuperou os parametros seguintes necessários para " -#~ "configurar a sua rede" - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Dispositivo :" - -#~ msgid "" -#~ "In regards to these wizards, your computer is seen as a server managing " -#~ "his own local network (C class network)." -#~ msgstr "" -#~ "Para estes assistentes, o seu computador é considerado como um servidor " -#~ "que gere a sua própria rede local (rede de classe C)." - -#~ msgid "Server Address:" -#~ msgstr "Endereço do Servidor :" - -#~ msgid "" -#~ "External connection is a network from which the computer is client " -#~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " -#~ "modem." -#~ msgstr "" -#~ "Ligação externa é uma rede onde a maquina é cliente (Internet ou rede " -#~ "diferente), ligada através de outra placa rede ou dum modem." - -#~ msgid "" -#~ "Host names must be in the form \\qhost.domain.domaintype\\q; if your " -#~ "server will be an Internet server, the domain name should be the name " -#~ "registered with your provider. If you will only have intranet any valid " -#~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." -#~ msgstr "" -#~ "O nomes de anfitrião devem ser na forma \"anfitriao.dominio.tipodedominio" -#~ "\" ; se o seu servidor vai ser um servidor Internet, o nome de dominio " -#~ "deveria ser o nome registado no seu fornecedor. Se vai ser só para o " -#~ "intranet qualquer nome serve, como \"empresa.net\"." - -#~ msgid "Network Address:" -#~ msgstr "Endereço rede :" - -#~ msgid "CRI, Campus d'Orsay, Universite Paris Sud, France" -#~ msgstr "CRI, Campus d'Orsay, Universidade de Paris Sul, França" - -#~ msgid "University of Manchester, Manchester, England" -#~ msgstr "Universidade de Manchester, Manchester, Inglaterra" - -#~ msgid "SCI, Universite de Limoges, France" -#~ msgstr "SCI, Universidade de Limoges, França" - -#~ msgid "Canadian Meteorological Centre, Dorval, Quebec, Canada" -#~ msgstr "Centro Meteorológico Canadiano, Dorval, Quebec, Canada" - -#~ msgid "(please, choose servers in your geographical area)" -#~ msgstr "(por favor, escolha os servidores na sua zona geográfica)" - -#~ msgid "University of Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" -#~ msgstr "Universidade do Oklahoma, Norman, Oklahoma, USA" - -#~ msgid "University of Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" -#~ msgstr "Universidade de Regina, Regina, Saskatchewan, Canada" - -#~ msgid "Trinity College, Dublin, Ireland" -#~ msgstr "Trinity Colégio, Dublin, Irlanda" - -#~ msgid "Singapore" -#~ msgstr "Singapor" - -#~ msgid "The Chinese University of Hong Kong" -#~ msgstr "Universidade Chinesa de Hong Kong" - -#~ msgid "UNLV College of Engineering, Las Vegas, NV" -#~ msgstr "UNLV Colégio de Engenharia, Las Vegas, NV" - -#~ msgid "Altea (Alicante/SPAIN)" -#~ msgstr "Altea (Alicante/ESPANHA)" - -#~ msgid "National Research Council of Canada, Ottawa, Ontario, Canada" -#~ msgstr "" -#~ "Concelho Nacional de Investigação do Canada, Ottawa, Ontario, Canada" - -#~ msgid "CISM, Lyon, France" -#~ msgstr "CISM, Lyon, França" - -#~ msgid "Inet, Inc., Seoul, Korea" -#~ msgstr "Inet, Inc., Seul, Coreia" - -#~ msgid "Scientific Center in Chernogolovka, Moscow region, Russia" -#~ msgstr "Centro Cientifico em Chernogolovka, região de Moscovo, Rússia" - -#~ msgid "Washington State University Tri-Cities, Richland, Wa" -#~ msgstr "Universidade do Estado de Washington Tri-Cities, Richland, Wa" - -#~ msgid "University of Adelaide, South Australia" -#~ msgstr "Universidade de Adelaide, Austrália do Sul" - -#~ msgid "CRIUC, Universite de Caen, France" -#~ msgstr "CRIUC, Universidade de Caen, França" - -#~ msgid "WARNING" -#~ msgstr "ATENÇÃO" - -#~ msgid "Loria, Nancy, France" -#~ msgstr "Loria, Nancy, França" - -#~ msgid "Fukuoka university, Fukuoka, Japan" -#~ msgstr "Fukuoka universidade, Fukuoka, Japão" - -#~ msgid "Swiss Fed. Inst. of Technology" -#~ msgstr "Fed. Suiça Inst. de Tecnologia" - -#~ msgid "LAAS/CNRS, Toulouse, France" -#~ msgstr "LAAS/CNRS, Toulouse, França" - -#~ msgid "Dept. Computer Science, Strathclyde University, Glasgow, Scotland" -#~ msgstr "" -#~ "Departamento das Ciências de Computador, Strathclyde Universidade, " -#~ "Glasgow, Escócia" - -#~ msgid "MIT Information Systems, Cambridge, MA" -#~ msgstr "MIT Sistemas de Informação, Cambridge, MA" - -#~ msgid "Baylor College of Medicine, Houston, Tx" -#~ msgstr "Baylor Colégio de Medicina, Houston, Tx" - -#~ msgid "Penn State University, University Park, PA" -#~ msgstr "Universidade do Estado de Penn, Parque da Universidade, PA" - -#~ msgid "University of Oslo, Norway" -#~ msgstr "Universidade de Oslo, Noruega" - -#~ msgid "Computer Science Department, University of Wisconsin-Madison" -#~ msgstr "" -#~ "Departamento das Ciências de Computador, Universidade do Wisconsin-Madison" - -#~ msgid "activate user module" -#~ msgstr "activa o modulo utilizador" - -#~ msgid "" -#~ "To accept this value, and configure your server, click on \"Confirm\" or " -#~ "use the Back button to correct them." -#~ msgstr "" -#~ "Para aceitar estes valores, e configurar o seu servidor, carregue em " -#~ "\"Confirmar\" ou use o botão Voltar para os mudar." - -#~ msgid "" -#~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " -#~ "network are DIFFERENT from the server \"external\" connection." -#~ msgstr "" -#~ "Portanto, é muito provável que o nome do dominio e o endereço IP para " -#~ "esta rede local sejam DIFERENTES da ligação \"externa\" do servidor." - -#~ msgid "" -#~ "Host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; if your server " -#~ "will be an Internet server, the domain name should be the name registered " -#~ "with your provider. If you will only have intranet any valid name is OK, " -#~ "like \"company.net\"." -#~ msgstr "" -#~ "O nomes de anfitrião devem ser na forma \"anfitriao.dominio.tipodedominio" -#~ "\" ; se o seu servidor vai ser um servidor Internet, o nome de dominio " -#~ "deveria ser o nome registado no seu fornecedor. Se vai ser só para o " -#~ "intranet qualquer nome serve, como \"empresa.net\"." - -#~ msgid "Public directory:" -#~ msgstr "Pasta publica :" +msgstr "Configurando o seu sistema como um servidor Apache ..." -#~ msgid "user dir:" -#~ msgstr "directoria dos utilizadores :" -- cgit v1.2.1