From f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dexter Morgan Date: Thu, 2 Jun 2011 20:51:50 +0000 Subject: Branch for updates --- po/sv.po | 3592 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3592 insertions(+) create mode 100644 po/sv.po (limited to 'po/sv.po') diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 00000000..beac75b5 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,3592 @@ +# drakwizard-sv - Swedish Translation +# +# Drakwizard wizard's Portable Object Template file +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# +# +# Mattias Newzella , 2002,2003, 2004. +# Kenneth Krekula , 2004. +# Lars Westergren , 2005. +# Thomas Backlund , 2006, 2008. +# Thomas Backlund , 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard-sv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-24 23:07+0200\n" +"Last-Translator: Thomas Backlund \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "konfigurations-guide" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Warning." +msgstr "Varning." + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Error." +msgstr "Fel." + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "Congratulations" +msgstr "Gratulerar" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "Klientguide för DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "Du måste först köra DNS server guiden" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"En klient på ditt lokala nätverk är en dator ansluten till nätverket som har " +"ett eget namn och IP-address." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "Klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"Servern kommer att använda informationen du anger här för att göra namnet på " +"klienten tillgängligt för alla andra datorer i ditt nätverk." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "" +"Den här guiden hjälper dig att lägga till en ny klient i din lokala DNS." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(du behöver inte ange domänen efter namnet)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Client identification:" +msgstr "Klientidentifiering:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"Observera att angivet IP-address och klientnamn måste vara unika i nätverket." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"Din klient på nätverket kommer att bli identifierad genom namn, som t ex " +"klientnamn.företag.se. Varje dator på nätverket måste ha en unik IP-address " +"i den vanliga punktsyntaxen." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Datorns namn:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "Datorns IP-address:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "Du är i DHCP, servern kanske inte fungerar med din konfiguration." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "Systemfel, ingen konfiguration utförd" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "Detta är inte en giltig address, klicka på Nästa för att fortsätta" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "Lägger till en ny klient till nätverket" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att lägga till en " +"klient till nätverket:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"För att acceptera dessa värden och för att lägga till din klient, klicka på " +"Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "Klientnamn" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "Klient-IP:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten." + +#: ../common/Wizcommon.pm:57 +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Du behöver ändra ditt domännamn. För en DNS server behöver du ett korrekt " +"domännamn, ej localdomain eller none. Värdnamnet måste vara ett FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name." + +#: ../common/Wizcommon.pm:60 +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Du behöver ändra ditt domännamn. För en DNS server behöver du ett korrekt " +"domännamn, ej localdomain eller none. Värdnamnet måste vara ett FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Kör drakconnect för att justera det." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "Guide för DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"DHCP är en tjänst som automatiskt tilldelar nätverksaddresser till " +"arbetsstationer." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera DHCP-tjänsterna på servern." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "Gränssnittet som dhcp servern ska lyssna på" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Om du vill aktivera PXE i din dhcp server välj alternativet (Pre-boot " +"eXecution Environment, ett protokoll som gör det möjligt för datorer att " +"starta via nätverket)." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "Addressomfång som används av DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Välj addressomfånget som ska tilldelas arbetsstationerna av DHCP tjänsten; " +"såvida du inte har speciella behov, kan du lugnt acceptera de föreslagna " +"värdena. (d.v.s.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "Lägsta IP-address:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Högsta IP-address:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "Gateway IP-address:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "Aktivera PXE:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "IP-omfånget som specificerats är inte korrekt." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "" +"IP-omfånget som specificerats är inte i serverns nätverksaddressomfång." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "IP-addressen på servern kan inte vara i omfånget." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "Konfigurerar DHCP-servern" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera DHCP-" +"tjänsten:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "disabled" +msgstr "inaktiverad" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "enabled" +msgstr "aktiverad" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 +msgid "Interface:" +msgstr "Gränssnitt:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DHCP tjänsterna." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 +msgid "Failed" +msgstr "Misslyckades" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../web_wizard/Apache.pm:155 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Kör om drakwizard, och försök ändra några parametrar." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Master DNS server" +msgstr "DNS-huvudserver" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "DNS-slavserver" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "Lägg till värddator i DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "Ta bort värddator i DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Domain Name Server) är tjänsten som mappar en dators IP-address med ett " +"Internetvärddatornamn." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "Konfigurationsguide för DNS-huvudserver" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Den här guiden hjälper dig att konfigurera DNS-tjänsterna på servern. Den " +"här konfigurationen tillhandahåller en lokal DNS-tjänst för lokala " +"datornamn. Icke-lokala förfrågningar vidarebefordras till en DNS på utsidan." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 +msgid "DNS server Interface" +msgstr "DNS-server gränssnitt" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(du behöver inte lägga till domänen efter namnet)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +msgid "DNS Domainname:" +msgstr "DNS-domännamn:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "Välj den värd du vill ta bort i följande lista." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "Ta bort en värd i en existerande DNS konfiguration." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove host:" +msgstr "Ta bort värddator:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 +msgid "Computer Name:" +msgstr "Datornamn:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"En slavnamnserver kommer att ta delar av belastningen från din primära namn- " +"server, och kommer också att fungera som backupserver, utifall din primära " +"server ej kan nås." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "IP Addressen för den primära DNS-servern" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"Vidarebefordran sker endast för de förfrågningar för vilka servern inte är " +"auktoritär och ej har svaret i sin cache." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "IP för din vidarebefordrare" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"Om du behöver det och vet din IP vidarebefordrare fyll i IP addressen för " +"den, om du inte vet lämna den tom." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +msgid "External DNS:" +msgstr "Extern DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "Add search domain" +msgstr "Lägg till sökdomän" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"Domännamnet för denna server läggs till automatiskt, så du behöver inte " +"lägga till det här." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"Söklista för värdnamnsuppslag. Söklistan bestäms normalt av namnet för den " +"lokala domänen; som default, innehåller den bara det lokala domän- namnet. " +"Detta kan ändras genom att lista önskad domänsökväg efter söknyckelordet" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "Default domänsöknamn att söka:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" +"Detta är inte en giltig address för din vidarebefordrare... klicka på nästa " +"för att fortsätta" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "" +"Detta är inte en giltig Primär DNS address... klicka på nästa för att " +"fortsätta" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "" +"Detta är inte en giltig IP address... klicka på nästa för att fortsätta" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Det verkar som om värden redan finns i din DNS konfiguration... klicka på " +"nästa för att fortsätta" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "Error:" +msgstr "Fel:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Det verkar som om detta inte finns i din DNS konfiguration... klicka på " +"nästa för att fortsätta" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Det verkar som om ingen DNS server har blivit konfigurerad via guiden. Var " +"vänlig kör DNS guiden: Primär DNS server." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Det verkar som om du inte är primär DNS server, så du kan inte lägga till/ta " +"bort värdar." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "Guiden kommer nu att skapa din DNS slav konfiguration" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "with this configuration:" +msgstr "med denna konfiguration:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "Klient med denna identitet kommer att adderas till din DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +msgid "Computer name:" +msgstr "Datornamn:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "Datorns IP-address:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "Klient med denna identitet kommer att tas bort från din DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "DNS servern kommer att konfigureras med denna konfiguration" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "Servervärddatornamn:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 +msgid "Domainname:" +msgstr "Domännamn:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 +msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." +msgstr "Guiden lyckades med att lägga till klienten i din DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "Guiden lyckades med att ta bort värden från din DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera DNS tjänsten på din server." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Var vänlig kör om drakwizard, och försök ändra några parametrar." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "Konfigurerar ditt system som Primär DNS server ..." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "Konfigurerar ditt system som Slav DNS server" + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "Apache2 webbserver" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "OpenSSH demonens inställningar" + +#: ../drakwizard.pl:53 +msgid "Time server" +msgstr "Tidsserver" + +#: ../drakwizard.pl:54 +msgid "DHCP server" +msgstr "DHCP-server" + +#: ../drakwizard.pl:55 +msgid "DNS server" +msgstr "DNS-server" + +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "FTP server" +msgstr "FTP-server" + +#: ../drakwizard.pl:72 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Val av guide" + +#: ../drakwizard.pl:73 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Välj en guide" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 +msgid "FTP wizard" +msgstr "Guide för FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "Konfigurationsguide för FTP-server" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "" +"Den här guide kommer att hjälpa dig att konfigurera en FTP server för ditt " +"nätverk." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Välj vilken form av FTP-tjänst du vill aktivera:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"Servern kan uppträda som en FTP-server mot ditt interna nätverk (Intranät) " +"och som en FTP-server för Internet." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "Aktivera FTP-servern för Intranätet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "Aktivera FTP-servern för Internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"Var vänlig välj huruvida anslutning till FTP servern ska tillåtas från " +"interna eller externa värddatorer." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "Admin e-post: e-postaddress för FTP administratören." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "FTP Proftpd server options, step 1" +msgstr "FTP Proftpd server alternativ, steg 1" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "Tillåt root login: tillåt root att logga in på FTP servern." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 +msgid "Server name:" +msgstr "Server namn:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "Admin email:" +msgstr "Admin e-post:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 +msgid "Permit root login:" +msgstr "Tillåt root login:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"Jag kan inte hitta bash i listan på skal! Det verkar som om du har " +"modifierat den manuellt! Var vänlig korrigera." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +msgid "Need a server name" +msgstr "Behöver servernamn" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" +"Tillåt FTP resume: tillåt återupptagande av uppladdning och nerladdning på " +"FTP server." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "Tillåt FXP: tillåt filöverföring via en annan FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "Chroot home user: användare kommer endast att se sin hemkatalog." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "FTP server options, step 2" +msgstr "FTP server alternativ, steg 2" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +msgid "FTP Port:" +msgstr "FTP Port:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "Chroot home user:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "Tillåt FTP resume:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "Tillåt FXP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +msgid "FTP Port should be a number." +msgstr "FTP Port måste vara ett nummer." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "Du är i DHCP, servern kanske inte fungerar med din konfiguration." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Tyvärr, du måste vara root för att göra det här." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "" +"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera din FTP " +"server" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"För att acceptera dessa värden och konfigurera servern, klicka på nästa-" +"knappen eller använd tillbaka för att korrigera dem." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "FTP-server för Intranät:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "FTP-server för Internet:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +msgid "Permit root Login" +msgstr "Tillåt root Login" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "Chroot Home user" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "Tillåt FTP resume" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +msgid "Allow FXP" +msgstr "Tillåt FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera FTP-servern för Intranät/Internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Var vänlig kör om drakwizard och försök ändra några parametrar." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Alla - Inga åtkomstbegränsningar" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Lokalt nätverk - Åtkomst för lokalt nätverk (rekommenderas)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "" +"Lokal dator (Localhost) - åtkomst begränsad till endast den här servern" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Ingen proxy för övre nivå (rekommenderas)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Definiera en proxy för övre nivå" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Guide för Squid" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Konfigurationsguide för proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"Squid är en webbcachande proxy-server. Den tillåter snabbare webbåtkomst för " +"ditt lokala nätverk." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "Den här guiden hjälper dig att konfigurera proxy-servern." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Proxy-port" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"Värdet för proxyport ställer in vilken port proxyservern ska lyssna på efter " +"HTTP-förfrågningar. Standard är 3128, ett annat vanligt värde är 8080. " +"Portvärdet måste vara större än 1024." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Proxy-port:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Klicka på Nästa för att behålla det här värdet eller Tillbaka för att " +"korrigera ditt val." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Du har angett en port som kan vara användbar för den här tjänsten:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Klicka på Tillbaka för att ändra värdet." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Du måste välja en port högre än 1024 och lägre än 65535" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"Diskcache är mängden diskutrymme som kan användas för cachening på disk." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "För information: här är /var/spool/squid-utrymmet på disk:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"Minnescache är mängden RAM som dedikeras till att cacha minnesoperationer " +"(observera att den verkliga minnesanvändningen för hela Squid-processen är " +"större)." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Cachestorlek för proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Minnescache (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Diskutrymme (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Åtkomstkontroll" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Välj nivån som passar dina behov. Om du inte vet så brukar nivån Lokalt " +"nätverk räcka bra. Observera att nivån Alla kanske inte är säker." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "Proxyn kan konfigureras till att använda olika åtkomstkontrollnivåer." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Åtkomst kommer att tillåtas för datorer på nätverket. Här är informationen " +"som hittades om ditt aktuella lokala nätverk. Du kan ändra det om det behövs." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Ge åtkomst på lokalt nätverk" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Du kan antingen använda ett nummerformat som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " +"eller ett textformat som \".domän.se\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Auktoritativt nätverk:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Du kan antingen använda ett nummerformat som \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " +"eller ett textformat som \".domän.se\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Som ett alternativ kan Squid konfigureras i proxy-kaskadning. Du kan lägga " +"till en ny övre nivå-proxy genom att specificera dess datornamn och port." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Cachehierarki" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Du kan säkert välja \"Ingen proxy för övre nivå\" om du inte behöver den " +"funktionen." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Ange hela datornamnet (t ex \"cache.domän.se\") och porten för proxyn som " +"ska användas." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Datornamn för övre nivå-proxy:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Proxy-port för övre nivå:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "Konfigurerar proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera proxyn:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"För att acceptera dessa värden och för att konfigurera servern, klicka på " +"Nästa eller använd Tillbaka för att korrigera dem." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Åtkomstkontroll:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "Guiden har lyckats med att konfigurera din proxyserver." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Start %s server on boot" +msgstr "Starta %s server vid systemstart" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" +msgstr "Vill du starta %s tjänsten automatiskt vid varje systemstart?" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "Konfigurerar ditt system som en Proxy server..." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "Proxy för Squid" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "PXE-guide" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Du måste ändra ditt domännamn, inte till localdomain eller none. Var vänlig " +"kör drakconnect för att justera detta." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Välj PXE server" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "Ta bort startavbild från PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Modifiera startavbild på PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" +msgstr "Lägg till all.rdz avbild (Mageia version 1)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "PXE-guide" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Välj en PXE server." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Denna guide kommer att hjälpa dig att konfigurera PXE servern och hantera " +"PXE startavbilder. PXE (Pre-boot eXecution Environment) är ett protokoll " +"från Intel som gör det möjligt för datorer att starta via nätverket. PXE " +"lagras i ROM på moderna nätverkskort. När datorn startar upp, laddar BIOS " +"PXE ROM i minnet och exekverar det. En meny visas, som gör det möjligt för " +"datorn att starta ett operativsystem som laddas via nätverket." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Vad vill du göra:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Lägg till en startavbild" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "" +"PXE beskrivning används för att förklara rollen hos startavbilen, t.ex..: " +"Mageia 1, Mageia cauldron image.." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"PXE namn: namnet som visas i PXE menyn (var vänlig ange ett ASCII ord eller " +"nummer, utan blanksteg)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "" +"Sökväg till startavbild: ange fullständig sökväg till nätverksstartavbilden" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"För att starta via nätverket, behöver nätverksdatorn en startavbild. " +"Dessutom måste vi namnge denna avbild, så att varje startavbild motsvarar " +"ett namn i PXE menyn. Användaren kan sedan välja vilken avbild som denne " +"vill starta med via PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "Lägg till all.rdz startavbild" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Av tekniska skäl, i fallet med flera startavbilder, är det enklare att " +"starta nätverksdatorn med en kärna (vmlinuz) och ge en fil med alla " +"nödvändiga drivrutiner (i vårt fall all.rdz)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "Sökväg till all.rdz: ge fullständig sökväg till all.rdz avbild" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"För att starta via nätverket, behöver nätverksdatorn en startavbild. " +"Dessutom måste vi namnge denna avbild, så att varje startavbild motsvarar " +"ett namn i PXE menyn. Användaren kan sedan välja vilken avbild som denne " +"vill starta med via PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "Välj den PXE startavbild som du vill ta bort från PXE servern." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Ta bort en startavbild" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "PXE startavbilden och dess post i PXE menyn kommer att tas bort." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Startavbild som ska tas bort:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Lägg till alternativ till startavbild" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"I vissa fall, vill du kanske lägga till några parametrar till PXE " +"startavbilden. Denna guide gör det enkelt att skräddarsy en startavbild med " +"vanliga parametrar." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "" +"Var vänlig välj från listan nedan, den PXE startavbild som du vill modifiera" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Startavbild att modifiera:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Lägg till parameter till PXE startavbild" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Installationskatalog: fullständig sökväg till Mageia " +"serverinstallationskatalog" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Installationsmetod: välj NFS eller HTTP." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mageia install server wizard." +msgstr "" +"Server IP: IP address hos servern som har installationskatalogen. Du kan " +"skapa en med Mangeia installera server guiden." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "Server IP:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "Installationskatalog:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Installationsmetod:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "ACPI parameter: Advanced Configuration and Power Interface" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "" +"Klientens nätverksgränssnitt: nätverkskortet som används för " +"installationsprocessen." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." +msgstr "Ramsize: justera ramsize parametern på startavbilden." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "VGA parameter: om du stöter på problem med VGA, korrigera. " + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "Klientens nätverksgränssnitt:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Ramsize:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "VGA parameter:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "ACPI parameter:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "APIC parameter:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Egen parameter:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Nu kommer guiden att ställa in alla nödvändiga default konfigurationsfiler " +"för att göra det möjligt för datorer att starta via nätverket." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Vi behöver använda en speciell dhcpd.conf fil med PXE parameter. För att " +"ställa in en sådan DHCP server, kör DHCP guiden och välj alternativet " +"'Enable PXE'. Om du inte gör detta, kommer PXE förfrågningarna ej att " +"besvaras av servern." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"Var vänlig ange en startavbild. För att starta via nätverket, behöver " +"nätverks- datorer en startavbild." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "" +"Vi behöver en all.rdz eller en network.img avbild. Var vänlig lägg till en." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." +msgstr "" +"Var vänlig ge en all.rdz avbild, som innehåller alla drivrutiner. Du finner " +"en sådan på den första CD:n av Mageia distributionen, i /isolinux/" +"alt0/ katalogen." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "Var vänlig välj en avbild från en annan katalog än %s." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "" +"Var vänlig ange ett korrekt PXE namn: ett ASCII ord eller nummer utan " +"blanksteg." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"För att lägga till/ta bort/modifiera PXE startavbild, behöver du köra 'Set " +"PXE server' före." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Ett liknande namn används redan i PXE menyn" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Var vänlig ange ett annat." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "" +"Guiden kommer nu att konfigurera alla default filer för att ställa in din " +"PXE server" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "TFTP-katalog:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "Sökväg till startavbild:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "PXE 'default' fil:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "PXE 'hjälpfil:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "Guiden kommer nu att modifiera startalternativen med dessa parametrar:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "Guiden kommer nu att ta bort denna PXE startavbild" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "PXE post att ta bort:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "Guiden kommer nu att lägga till denna PXE startavbild" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "Guiden lyckades lägga till PXE startavbilden." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "Guiden lyckades med att ta bort PXE startavbilden." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "Guiden lyckades med att modifiera startalternativet." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera PXE servern." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "Konfigurerar PXE server på ditt system..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "PXE-server" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Nybörjare - klassiska alternativ" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Expert - advanced ssh options" +msgstr "Expert - avancerade ssh alternativ" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "Which type of configuration do you want to do:" +msgstr "Vilken typ av utdelning vill du göra:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 +msgid "SSH server, classical options" +msgstr "SSH server, klassiska alaternativ" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +msgid "Listen address:" +msgstr "Lyssna på address:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." +msgstr "Speifierar vilka lokala addresser sshd skall lyssna på." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +msgid "Port number:" +msgstr "Portnummer:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." +msgstr "" +"Specifierar vilken port nummer som sshd skall lyssna på. Standard är 22." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +msgid "Port should be a number" +msgstr "Port bör vara ett nummer" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Autentiseringsmetod" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +msgid "RSA auth:" +msgstr "RSA autentikering:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +msgid "PubKey auth:" +msgstr "PubKey autentikering:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +msgid "Auth key file:" +msgstr "Auth nyckelfil:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 +msgid "Password auth:" +msgstr "Lösenordsautentikering:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 +msgid "Ignore rhosts file:" +msgstr "Ignorera rhosts fil:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +msgid "Permit empty password:" +msgstr "Tillåt tomt lösenord:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "Log" +msgstr "Logg" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" +"Logg nivå: anger hur mycket som loggas vid loggning av meddelanden från sshd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" +"Syslog facilitet: anger den facilitets-kod som skall användas vid loggning " +"av sshd meddelanden" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 +msgid "Syslog facility:" +msgstr "Syslog facilitet:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Logg nivå:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "Login options" +msgstr "Inloggningsalternativ" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" +"Skriv ut senaste logg: välj om sshd skall visa senaste datum och tid " +"användaren senast var inloggad." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "Login Grace time:" +msgstr "Inloggnings nådatid" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "sekunder." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +msgid "Keep alive:" +msgstr "Håll i liv:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +msgid "Print motd:" +msgstr "Skriv ut motd:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +msgid "Print last log:" +msgstr "Skriv ut senaste logg:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +msgid "Login grace time should be a number" +msgstr "Inloggnings nådatid skall vara ett nummer" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" +"Strikt läge: specifierar om sshd skall kontrollera fil-rättigheter och " +"ägandeskap på användarens filer och hemkatalog förrän inloggningen blir " +"godkänd. Detta är i normalt fall önskvärt, eftersom nybörjare ibland lämnar " +"sina kataloger eller filer skrivbara för alla." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "User Login options" +msgstr "Användare Inloggningsalternativ" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 +msgid "Strict modes:" +msgstr "Strikt läge:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "Allow users:" +msgstr "Tillåt användare:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" +"Om specifierad, är inloggning endast godkänd för användarnamn som matchar " +"något av de listade namnen, ex: peter johan stefan" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "Deny users:" +msgstr "Neka användare:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" +"Inloggning är inte tillåten för användarnamn som matchar listan, ex: harry " +"olle" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." +msgstr "Kompression: Specifierar huruvida kompression är tillåtet." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" +"X11 vidarebefodran: specifierar om X11 vidarebefodran är tillåten. Observera " +"att in-aktivering av X11 vidarebefodran inte förhindrar användare att " +"vidarebefodra X11 trafik, eftersom de kan installera egna vidarebefodrare." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 +msgid "Compression:" +msgstr "Kompression:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +msgid "X11 forwarding:" +msgstr "X11 vidarebefodran:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +msgid "Summary of OpenSSH configuration." +msgstr "Sammanfattning av OpenSSH konfiguration." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera din SSH server." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgstr "Konfigurerar din OpenSSH server..." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "OpenSSH server" +msgstr "OpenSSH server" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 +msgid "Time wizard" +msgstr "Tidsguide" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 +msgid "Try again" +msgstr "Försök igen" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 +msgid "Save config without test" +msgstr "Spara konfiguration utan test" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Den här guiden hjälper dig att ställa in tiden på din server så att den " +"synkroniseras med en extern tidsserver." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "Därför kommer din server att vara lokal tidsserver för ditt nätverk." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "klicka på Nästa för att börja eller Avbryt för att avsluta guiden" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(vi rekommenderar användning av servern pool.ntp.org två gånger för att " +"denna server slumpvis pekar på tillgängliga tidsservrar)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." +msgstr "Välj en primär, en sekundär och en tredje tidsserver från listan." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Time servers" +msgstr "Tidsservrar" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +msgid "Primary time server:" +msgstr "Primär tidsserver:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "Sekundär tidsserver:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +msgid "Third time server:" +msgstr "Tredje tidsserver:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "Välj en tidszon" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 +msgid "Choose a region:" +msgstr "Välj en region:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 +msgid "Choose a city:" +msgstr "Välj ett land:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Om tidsservern inte är omedelbart tillgänglig (nätverk eller annan orsak), " +"kommer du att få vänta ca 30 sekunder." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Klicka på Nästa för att starta testet av tidsservrarna." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "Testar tidsservrarnas tillgänglighet" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 +msgid "Time zone:" +msgstr "Tidszon:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Tidsservrarna svarar inte. Orsakerna kan vara:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- icke existerande tidsservrar" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 +msgid "- no outside network" +msgstr "- inget nätverk på utsidan" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- andra orsaker..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"- Du kan försöka att kontakta tidsservrarna igen eller spara konfigurationen " +"utan att ställa in tiden." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "Konfigurationsguide för tidsserver" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "Servern kan nu agera som en tidsserver för ditt lokala nätverk." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:40 +msgid "Web wizard" +msgstr "Webbguide" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:64 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s finns inte." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "" +"Den här guiden hjälper dig att konfigurera webbservern för ditt nätverk." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "Konfigurationsguide för webbserver" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "Markera ingen ruta om du inte vill aktivera webbservern." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Välj vilken form av webbtjänst du vill aktivera:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Web server" +msgstr "Webbserver" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"Servern kan uppträda som en webbserver mot ditt interna nätverk (intranät) " +"och som en webbserver för Internet." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:84 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "Aktivera webbservern för Intranätet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "Aktivera webbservern för Internet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"* Användarmodul: låter användare ha en katalog i sin hemkatalog tillgänglig " +"på din HTTP-server via http://www.dinserver.se/~användare. Du kommer att få " +"frågan om namnet på den här katalogen senare." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "Modules:" +msgstr "Moduler:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:98 +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"Tillåt användare att ha en katalog i sin hemkatalog tillgänglig på din http " +"server via http://www.dinserver.com/~användare..." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Ange namnet på katalogen som användare ska skapa i sina hemkataloger (utan " +"~/) för att den ska bli tillgänglig via http://www.dinserver.se/~användare" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +msgid "You must specify a user directory." +msgstr "Du måste specifiera en användarkatalog." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "user http sub-directory: ~/" +msgstr "Användar-HTTP-underkatalog: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:121 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "Ange sökvägen till katalogen som du vill ska vara dokumentrot." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +msgid "Document root:" +msgstr "Dokumentrot:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "Sökvägen du angav finns inte." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "Konfigurerar webbservern" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera " +"webbservern" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Webbserver för Intranät:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 +msgid "Internet web server:" +msgstr "Webbserver för Internet:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:143 +msgid "User directory:" +msgstr "Användarkatalog:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Intranät/Internet-webbservern" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Apache server" +msgstr "Apache server" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "Konfigurerar ditt system som Apache server ..." + +#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" +#~ msgstr "Lägg till startavbild (Mageia version < 9.2)" + +#~ msgid "Samba server" +#~ msgstr "Samba-server" + +#~ msgid "Manage Samba share" +#~ msgstr "Hantera Samba utdelningar" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "E-postserver" + +#~ msgid "NIS server autofs map" +#~ msgstr "NIS server autofs karta" + +#~ msgid "Linux Install server" +#~ msgstr "Linux Installations-server" + +#~ msgid "ldap server" +#~ msgstr "ldap server" + +#~ msgid "NFS server" +#~ msgstr "NFS-server" + +#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +#~ msgstr "Konfigurera en Installationsserver (via NFS och HTTP)" + +#~ msgid "" +#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " +#~ "access." +#~ msgstr "" +#~ "Sätt enkelt upp en serverinstallationskatalog, med NFS och HTTP åtkomst." + +#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +#~ msgstr "Målkatalog: kopiera filer i vilken katalog?" + +#~ msgid "Install server configuration" +#~ msgstr "Installera serverkonfiguration" + +#~ msgid "" +#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Sökväg till data: ange din källkatalog, bör vara huvudkatalogen för en " +#~ "Linuxinstallation." + +#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" +#~ msgstr "Vänligen ange sökväg till Mandriva Installationsdisk" + +#~ msgid "Files will be copied in this place." +#~ msgstr "Filer kommer att bli kopierad till denna plats." + +#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +#~ msgstr "Målkatalogen kan inte vara '/var/install/'" + +#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +#~ msgstr "d.v.s. använd: /var/install/mdk-release" + +#~ msgid "" +#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Fel, käll-sökvägen måste vara en katalog med en full Linux " +#~ "Installationskatalog." + +#~ msgid "" +#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." +#~ msgstr "Målkatalogen används redan. Var vänlig välj en annan." + +#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" +#~ msgstr "" +#~ "Din installationsserver kommer att konfigureras med dessa parametrar" + +#~ msgid "Enable NFS install server:" +#~ msgstr "Aktivera NFS installationsserver:" + +#~ msgid "Enable HTTP install server:" +#~ msgstr "Aktivera HTTP installationsserver:" + +#~ msgid "Configuring your system, please wait..." +#~ msgstr "Konfigurerar ditt system, var god vänta..." + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " +#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " +#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " +#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +#~ msgstr "" +#~ "Gratulerar Installationsservern är nu klar. Du kan nu konfigurera en DHCP " +#~ "server med PXE support, och en PXE server. På detta sätt blir det väldigt " +#~ "enkelt att installera Linux över nätverket. Använd drakpxelinux för att " +#~ "konfigurera din PXE server, och drakwizard DHCP för att konfigurera en " +#~ "DHCPD server." + +#~ msgid "Kolab configuration wizard" +#~ msgstr "Konfigurationsguide för Kolab" + +#~ msgid "Master kolab server" +#~ msgstr "Master kolab server" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " +#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " +#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " +#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" +#~ msgstr "" +#~ "Kolab är en säker, skalbar och pålitlig grupprogramvaruserver. Några av " +#~ "de huvudsakliga funktionerna är: webbadministrationsgränssnitt, en delad " +#~ "addressbok förberedd för e-postanvändare och kontakter, samt POP3 och " +#~ "IMAP4(rev1) åtkomst till e-post" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " +#~ "previous configuration files for these services." +#~ msgstr "" +#~ "Varning: Kolab behöver konfigurera flera andra tjänster: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Guiden kommer att göra en säkerhetskopia " +#~ "av alla dina tidigare konfigurationsfiler för dessa tjänster." + +#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +#~ msgstr "" +#~ "Välkommen till konfigurationsguiden för Kolab grupprogramvaruserver." + +#~ msgid "Master or slave Kolab server" +#~ msgstr "Master eller slave Kolab server" + +#~ msgid "You choose a Master Kolab server" +#~ msgstr "Välj en Master Kolab server" + +#~ msgid "" +#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." +#~ "tld (leave empty if none)." +#~ msgstr "" +#~ "Ange ett fullständigt maskinnamn på kolab slav-server, dvs maskin.domän." +#~ "tld (lämna tomt om ingen slav-server)" + +#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." +#~ msgstr "Du väljer att konfigurera en master Kolab server." + +#~ msgid "Slave kolab server:" +#~ msgstr "Slave kolab server:" + +#~ msgid "Kolab Domain" +#~ msgstr "Kolab Domän" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " +#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " +#~ "user@yourdomain" +#~ msgstr "" +#~ "Vänligen ange din e-post domän - om du inte vet din e-post domän, använd " +#~ "FQDN från ovan.Kolab primära e-post-addresser kommer att ha formatet " +#~ "användare@dindomän" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Domän:" + +#~ msgid "You need a Kolab domain" +#~ msgstr "Du behöver en Kolab domän" + +#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +#~ msgstr "Ange lösenord för manager kontot på Kolab-servern." + +#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +#~ msgstr "Felaktigt lösenord, eller inget lösenord, var vänlig åtgärda." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Lösenord:" + +#~ msgid "Password again:" +#~ msgstr "Lösenord igen:" + +#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" +#~ msgstr "Ange organistationsnamn och organisationsenhet" + +#~ msgid "Organisation name:" +#~ msgstr "Organisationsnamn:" + +#~ msgid "Organisational unit:" +#~ msgstr "Organisationsenhet:" + +#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" +#~ msgstr "Du måste ange organistationsnamn och organisationsenhet" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab kan skapa och hantera en Sertifikat Auktoritet som kan användas för " +#~ "att skapa SSL sertifikat för användning i Kolab miljön." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " +#~ "the Kolab server." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan välja att hoppa över denna sektion om du redan har sertifikat för " +#~ "Kolab servern." + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " +#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab kan skapa och hantera en Sertifikat Auktoritet som kan användas för " +#~ "att skapa SSL sertifikat för användning i Kolab miljön. Ange " +#~ "lösenordsfras för CA och RSA nyckel." + +#~ msgid "CA passphrase:" +#~ msgstr "CA lösenordsfras:" + +#~ msgid "CA passphrase again:" +#~ msgstr "CA Lösenordsfras igen:" + +#~ msgid "RSA key passphrase:" +#~ msgstr "RSA nyckel lösenordsfras:" + +#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +#~ msgstr "Guiden kommer nu att konfigurera Kolab servern med dessa parametrar" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Värddatornamn:" + +#~ msgid "Organisationnal unit:" +#~ msgstr "Organisationsenhet:" + +#~ msgid "With CA" +#~ msgstr "Med CA" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Klar" + +#~ msgid "" +#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +#~ msgstr "" +#~ "Kolab servern är nu konfigurerad. Logga in som 'manager' med lösenordet " +#~ "du angav på addressen https://127.0.0.1/kolab/admin/" + +#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." +#~ msgstr "Konfigurerar Kolab servern på ditt system..." + +#~ msgid "Kolab server" +#~ msgstr "Kolab server" + +#~ msgid "Ldap wizard" +#~ msgstr "Guide för Ldap" + +#~ msgid "Show Ldap configuration" +#~ msgstr "Visa Ldap konfiguration" + +#~ msgid "Add user in Ldap server" +#~ msgstr "Lägg till användare på Ldap server" + +#~ msgid "Delete Ldap configuration" +#~ msgstr "Ta bort Ldap konfiguration" + +#~ msgid "" +#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " +#~ "specifically X.500-based directory services." +#~ msgstr "" +#~ "Det är ett lättviktsprotokoll för att komma åt katalogtjänster, specifikt " +#~ "X.500-baserade katalogtjänster." + +#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +#~ msgstr "LDAP står för Lightweight Directory Access Protocol." + +#~ msgid "Ldap configuration wizard" +#~ msgstr "Konfigurationsguide för Ldap" + +#~ msgid "You must setup an Ldap server first." +#~ msgstr "Du måste ställa in en Ldap server först." + +#~ msgid "Your choice:" +#~ msgstr "Ditt val:" + +#~ msgid "Delete configuration" +#~ msgstr "Ta bort konfiguration" + +#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" +#~ msgstr "Sparar nuvarande bas i /root/ldap-sav.ldiff" + +#~ msgid "LDAP Adding User" +#~ msgstr "LDAP Lägga till användare" + +#~ msgid "User Created in: %s, %s" +#~ msgstr "Användare skapad i: %s, %s" + +#~ msgid "First Name:" +#~ msgstr "Förnamn:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Namn:" + +#~ msgid "User Login:" +#~ msgstr "Användarnamn:" + +#~ msgid "You must enter a valid First Name." +#~ msgstr "Du måste fylla i ett korrekt förnamn." + +#~ msgid "You must enter a valid Name." +#~ msgstr "Du måste fylla i ett korrekt namn." + +#~ msgid "You must enter a valid User Name." +#~ msgstr "Du måste fylla i ett korrekt användarnamn." + +#~ msgid "LDAP User Password" +#~ msgstr "LDAP Användarlösenord" + +#~ msgid "passwords must match" +#~ msgstr "lösenorden måste stämma" + +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Lösenord (igen):" + +#~ msgid "You must enter a password for LDAP." +#~ msgstr "Du måste skriva in ett lösenord för LDAP." + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Du angav inte samma lösenord" + +#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +#~ msgstr "" +#~ "Administratören är en användare med tillåt-åtkomst till LDAP databas" + +#~ msgid "Administrator,%s" +#~ msgstr "Administratör,%s" + +#~ msgid "Configuring LDAP Server" +#~ msgstr "Konfigurerar LDAP Server" + +#~ msgid "Domain name: %s" +#~ msgstr "Domännamn: %s" + +#~ msgid "LDAP Administrator" +#~ msgstr "LDAP Administratör" + +#~ msgid "LDAP directory tree" +#~ msgstr "LDAP katalogträd" + +#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" +#~ msgstr "DNS namngivning används för LDAP katalogträdets definition" + +#~ msgid "LDAP directory tree:" +#~ msgstr "LDAP katalogträd::" + +#~ msgid "LDAP Administrator:" +#~ msgstr "LDAP Administratör:" + +#~ msgid "LDAP Password:" +#~ msgstr "LDAP Lösenord:" + +#~ msgid "LDAP Password (again):" +#~ msgstr "LDAP Lösenord (igen):" + +#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +#~ msgstr "Du måste skriva in ett giltigt LDAP katalogträd." + +#~ msgid "Confirmation of the user to create" +#~ msgstr "Bekräftelse på den användare som skall skapas" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Förnamn:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Användarnamn:" + +#~ msgid "Create in:" +#~ msgstr "Skapad i:" + +#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +#~ msgstr "Bekräftelse på informationen för att skapa en LDAP server" + +#~ msgid "Users Container:" +#~ msgstr "Behållare för användare:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +#~ msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera LDAP." + +#~ msgid "Successfully added User" +#~ msgstr "Lyckades lägga till användare" + +#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" +#~ msgstr "Fel när användare skulle läggas till i Ldap databas" + +#~ msgid "Server already configured" +#~ msgstr "Servern är redan konfigurerad" + +#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" +#~ msgstr "Du har redan konfigurerat din Ldap Server" + +#~ msgid "%s Failed" +#~ msgstr "%s Falerade" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Fel!" + +#~ msgid "News Wizard" +#~ msgstr "Guide för diskussionsgrupper" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Den här guiden hjälper dig att konfigurera diskussionsgruppstjänsten för " +#~ "ditt nätverk." + +#~ msgid "Welcome to the News Wizard" +#~ msgstr "Välkommen till guiden för diskussionsgrupper" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " +#~ "is usually \"news.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Internetvärddatornamn måste vara i formen \"dator.domän.domäntyp\". Till " +#~ "exempel, om din leverantör är \"leverantör.se\", är " +#~ "diskussionsgruppsservern vanligtvis \"news.leverantör.se\"." + +#~ msgid "News server" +#~ msgstr "Diskussionsgruppserver" + +#~ msgid "" +#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " +#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." +#~ msgstr "" +#~ "Namnet på diskussionsgruppservern är namnet på datorn som tillhandahåller " +#~ "diskussionsgrupper för ditt nätverk. Namnet tillhandahålls vanligen av " +#~ "din leverantör." + +#~ msgid "News server name:" +#~ msgstr "Namn på diskussionsgruppserver:" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." +#~ msgstr "" +#~ "Beroende på vilken typ av Internetanslutning du har kan tiden mellan den " +#~ "periodiska kontrollen variera mellan 6 och 24 timmar." + +#~ msgid "Polling period" +#~ msgstr "Periodisk kontroll" + +#~ msgid "" +#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " +#~ "consecutive attempts." +#~ msgstr "" +#~ "Din server kommer regelbundet att kontakta diskussionsgruppservern för " +#~ "att hämta de senaste Internetdiskussionerna. Tiden för periodisk kontroll " +#~ "ställer in intervallet mellan två successiva periodiska kontroller." + +#~ msgid "Polling period (hours):" +#~ msgstr "Periodisk kontroll (timmar):" + +#~ msgid "The news server name is not correct" +#~ msgstr "Namnet på diskussionsgruppservern är felaktigt" + +#~ msgid "The polling period is not correct" +#~ msgstr "Den periodiska kontrollen är felaktig" + +#~ msgid "Configuring the Internet News" +#~ msgstr "Konfigurerar diskussionsgrupper" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet News service:" +#~ msgstr "" +#~ "Guiden samlade in följande parametrar som behövs för att konfigurera din " +#~ "diskussionsgruppstjänst:" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " +#~ "or use the back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "För att acceptera dessa värden och konfigurera din server, klicka på " +#~ "nästa-knappen eller använd tillbaka-knappen för att korrigera dem." + +#~ msgid "News server:" +#~ msgstr "Diskussionsgruppserver:" + +#~ msgid "Polling interval:" +#~ msgstr "Intervall för periodisk kontroll:" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Guiden lyckades med att konfigurera diskussionsgruppstjänsterna på " +#~ "servern." + +#~ msgid "NFS Wizard" +#~ msgstr "Guide för NFS" + +#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Konfigurationsguide för NFS-server" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +#~ msgstr "" +#~ "Den här guiden hjälper dig att konfigurera en NFS-server för ditt nätverk." + +#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." +#~ msgstr "Du borde nu använda draknfs för att konfigurera din NFS-fildelning." + +#~ msgid "" +#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " +#~ "to the filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Katalogen som kommer att exporteras till NFS klienter. Denna katalog " +#~ "kommer att exporteras i skrivskyddat läge. Den kommer att avvisa alla " +#~ "förändringar på filsystemet." + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Katalog:" + +#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Skapa katalogen om den inte existerar" + +#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." +#~ msgstr "Katalogen existerar inte. Vänligen skapa den manuellt." + +#~ msgid "Access control" +#~ msgstr "Åtkomstkontroll" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " +#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " +#~ "may be not secure." +#~ msgstr "" +#~ "Välj nivån som passar dina behov. Om du inte vet så brukar nivån Lokalt " +#~ "nätverk räcka bra. Observera att nivån Alla kanske inte är säker." + +#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +#~ msgstr "NFS kan begränsas till en speciell IP-klass" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters." +#~ msgstr "Guiden samlade in följande parametrar." + +#~ msgid "Exported dir:" +#~ msgstr "Exporterad katalog:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Åtkomst:" + +#~ msgid "Netmask:" +#~ msgstr "Nätmask: " + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +#~ msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera NFS-servern." + +#~ msgid "NIS server with autofs map" +#~ msgstr "NIS server med autofs karta" + +#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +#~ msgstr "" +#~ "Ställ in en NIS server med autofs karta, auto.home och auto.master filer." + +#~ msgid "" +#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " +#~ "on a NIS client computer network." +#~ msgstr "" +#~ "Användarna monterar automatiskt sin hemkatalog fråm server, när de loggar " +#~ "in på ett NIS klientdatornätverk." + +#~ msgid "" +#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " +#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " +#~ "automount their home directory on a NIS client computer." +#~ msgstr "" +#~ "En NIS server är användbar för att skapa användare, värdnamn databas. " +#~ "Guiden bygger autofs kartan, så att den gör det möjligt för NIS " +#~ "användaren att automatiskt montera sin hemkatalog på en NIS klientdator." + +#~ msgid "" +#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +#~ msgstr "" +#~ "NIS domän: NIS domän som används (normalt samma som ditt DNS domännamn)." + +#~ msgid "NIS server: name of your computer." +#~ msgstr "NIS server: namnet på din dator." + +#~ msgid "NIS server:" +#~ msgstr "NIS-server:" + +#~ msgid "NIS domainname:" +#~ msgstr "NIS-domännamn:" + +#~ msgid "" +#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " +#~ "will be exported through NFS server." +#~ msgstr "" +#~ "Hem NIS: baskatalog för användarnas hemkataloger på NIS server. Denna " +#~ "katalog kommer att exporteras via NFS servern." + +#~ msgid "Home NIS:" +#~ msgstr "Hem NIS:" + +#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Skapa NIS hemkatalog om den inte existerar" + +#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Guiden kommer att ställa in din NIS server med autofs karta" + +#~ msgid "NIS directory:" +#~ msgstr "NIS katalog:" + +#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +#~ msgstr "Fel: nisdomännamn ska inte vara 'none' eller 'localdomain'." + +#~ msgid "Please adjust it." +#~ msgstr "Var vänlig korrigera detta." + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +#~ "autofs map." +#~ msgstr "" +#~ "Guiden lyckades med att konfigurera din maskin som en NIS server med " +#~ "autofs karta." + +#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurerar ditt system till att vara NIS server med Autofs karta..." + +#~ msgid "NIS with Autofs map" +#~ msgstr "NIS med Autofs karta" + +#~ msgid "Postfix wizard" +#~ msgstr "Guide för Postfix" + +#~ msgid "" +#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +#~ "drakconnect and choose static IP address." +#~ msgstr "" +#~ "Fel, kan inte hitta ditt värddatornamn i /etc/hosts. Avslutar. Var vänlig " +#~ "kör drakconnect och välj statiska IP addresser" + +#~ msgid "Main mail server" +#~ msgstr "Primär epost-server" + +#~ msgid "Relay mail server" +#~ msgstr "Relä epost-server" + +#~ msgid "Expert - advanced options" +#~ msgstr "Expert - avancerade alternativ" + +#~ msgid "Internet mail configuration wizard" +#~ msgstr "Konfigurationsguide för Internet e-post" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " +#~ "mail relay." +#~ msgstr "" +#~ "Denna guide hjälper dig konfigurera en Postfix e-post server eller en " +#~ "Postfix e-post relä." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Information" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " +#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " +#~ "choose" +#~ msgstr "" +#~ "Det verkar som om du tidigare satt upp en Postfix konfiguration. Denna " +#~ "guide vill läsa in din gamla konfiguration, och visa dig den Postfix " +#~ "servertyp du valt" + +#~ msgid "" +#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" +#~ msgstr "Nu vill jag veta dina kunskaper i Postfix server-konfigurering." + +#~ msgid "What kind of user are you:" +#~ msgstr "Vad slags användare är du:" + +#~ msgid "Global postfix configuration" +#~ msgstr "Global Postfix konfiguration" + +#~ msgid "Smtpd banner:" +#~ msgstr "Smtpd banner:" + +#~ msgid "" +#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " +#~ "system. ie: myhostname = myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "Parametern myhostname specifierar Internet maskinnamnen för detta e-post " +#~ "system, ex: myhostname = maskinnamn" + +#~ msgid "" +#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +#~ "mydomain = mydomain" +#~ msgstr "" +#~ "Parametern mydomain specifierar den lokala Internet domännamnet för detta " +#~ "e-post system, ex: mydomain = mydomain" + +#~ msgid "Origin:" +#~ msgstr "Origin:" + +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "Parametern myorigin specificerar domänen som lokalt postad e-post ser ut " +#~ "att komma från. dvs. myorigin = $myhostname" + +#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." +#~ msgstr "Var vänlig ange en Smtpd banner." + +#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." +#~ msgstr "Du måste ange ett Internet maskinnamn för dett e-post system." + +#~ msgid "You must specify the local internet domain name." +#~ msgstr "Du måste specifiera det lokala Internet domännmanet." + +#~ msgid "Main Postfix server" +#~ msgstr "Huvud Postfix Server" + +#~ msgid "" +#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " +#~ "addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Kommandot Verify: detta stoppar några tekniker att samla e-post addresser." + +#~ msgid "" +#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " +#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." +#~ msgstr "" +#~ "helo_required: kräv att en fjärr SMTP-klient identifierar sig i början av " +#~ "en SMTP session med kommandot HELO eller EHLO." + +#~ msgid "helo required:" +#~ msgstr "HELO krävs:" + +#~ msgid "Disable verify command:" +#~ msgstr "Inaktivera kommandot verify:" + +#~ msgid "Masquerade domains" +#~ msgstr "Maskerande domännamn" + +#~ msgid "" +#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " +#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." +#~ msgstr "" +#~ "Detta borde väljas så det matchar den address du använder för inkommande " +#~ "e-post.Address-maskering är en metod för att gömma alla värddatorer i en " +#~ "domän bakom deras e-post gateway och få det att verka som om all e-post " +#~ "kommer från gatewayen själv, istället för från individuella maskiner." + +#~ msgid "" +#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." +#~ "com with_this_domain.com\"!" +#~ msgstr "" +#~ "Maskerig skall vara ett giltigt domännamn såsom \"domän_att_maskera.com " +#~ "med_denna_domän.com\"!" + +#~ msgid "" +#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " +#~ "system will relay mail to." +#~ msgstr "" +#~ "Relädomäner: vilka mottagardomäner (och deras underdomäner) detta system " +#~ "skall vidarebefodra e-post för." + +#~ msgid "Relay server" +#~ msgstr "Relä server" + +#~ msgid "Relay host:" +#~ msgstr "Relä maskin:" + +#~ msgid "Relay domains:" +#~ msgstr "Relä domäner:" + +#~ msgid "" +#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " +#~ "mail to. ie: mydomain.com" +#~ msgstr "" +#~ "Vilka domäner (och deras subdomäner) detta system kommer att " +#~ "vidarebefodra e-post för: dvs. mindomän.com" + +#~ msgid "Need a relayhost." +#~ msgstr "Behöver en Relä-server." + +#~ msgid "Network config" +#~ msgstr "Nätverkskonfiguration" + +#~ msgid "" +#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " +#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "Den nätverksanslutning som detta e-post system tar emot e-post på. Som " +#~ "standard tar programvarar alla aktiva anslutningar i bruk, ex: all" + +#~ msgid "inet interfaces:" +#~ msgstr "Internet gränssnitt:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " +#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" +#~ "destinations" +#~ msgstr "" +#~ "Lista på domäner som är skickade via $local_transport e-post transport-" +#~ "system. ex: $myhostname, localhost.$mydomain,/etc/postfix/destinations" + +#~ msgid "my destination:" +#~ msgstr "min destination:" + +#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "Lista på betrodda SMTP-klienter, ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "my networks:" +#~ msgstr "mina nätverk:" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " +#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "" +#~ "Lista på betrodda SMTP-klienter. För säkerhets skull, vänligen ange " +#~ "något, ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "Message options" +#~ msgstr "Meddelande-alternativ" + +#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." +#~ msgstr "" +#~ "Diverse alternativ att konfigurera din meddelandekö, fördröjning, " +#~ "storlek, ..." + +#~ msgid "" +#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " +#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" +#~ msgstr "" +#~ "Bestämmer hur länge ett meddelande skall stanna i kön före det anses vara " +#~ "ömöjligt att leverera. Standard är fem dagar (5d)." + +#~ msgid "Maximal queue life:" +#~ msgstr "Maximal kö livstid:" + +#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" +#~ msgstr "Maximal storlek på ett meddelande i Kb" + +#~ msgid "Message size limit:" +#~ msgstr "Meddelande storlek gräns:" + +#~ msgid "Delay warning time:" +#~ msgstr "Fördröjning varningstid:" + +#~ msgid "" +#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " +#~ "that mail has not yet been delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Parametern delay_warning_time specifierar efter hur många timmar ett " +#~ "varnings-meddelande sänds ut om att meddelandet ännu inte kunnat sändas." + +#~ msgid "" +#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +#~ "configuring Postfix" +#~ msgstr "" +#~ "Fel, sendmail är installerat. Var vänlig ta bort det innan du installerar " +#~ "eller konfigurerar Postfix" + +#~ msgid "Configuring your relay mail server" +#~ msgstr "Konfigurerar din relä e-post server" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "relay mail server:" +#~ msgstr "" +#~ "Guiden samlade följande parametrar som behövs för att konfigurera din " +#~ "relä e-post server:" + +#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +#~ msgstr "Guiden kommer nu att konfigurera din Postfix e-post server." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +#~ msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera din Postfix E.post server." + +#~ msgid "Postfix Server" +#~ msgstr "Postfix Server" + +#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +#~ msgstr "tar bort Sendmail för att undvika konflikt...." + +#~ msgid "Configuring your Postfix server....." +#~ msgstr "Konfigurerar din Postfix server....." + +#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" +#~ msgstr "BDC - backup domän kontrollant (behöver PDC+LDAP)" + +#~ msgid "PDC - primary domain controller" +#~ msgstr "PDC - primär domänkontrollant" + +#~ msgid "Standalone - standalone server" +#~ msgstr "Standalone - Fristående server" + +#~ msgid "" +#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " +#~ "workstations running non-Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "Samba låter din server uppträda som en fil- och skrivarserver för " +#~ "arbetsstationer som kör icke-Linux-system." + +#~ msgid "Samba server configuration Wizard" +#~ msgstr "Samba server konfigurationsguide" + +#~ msgid "" +#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." +#~ msgstr "" +#~ "Domain master = yes - gör så att servern registrerar sitt NetBIOS namn " +#~ "1B. Detta namn kommer att bli igenkänt av andra servrar." + +#~ msgid "PDC server: primary domain controller" +#~ msgstr "PDC server: primärdomänkontrollant" + +#~ msgid "" +#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " +#~ "throughout the domain." +#~ msgstr "" +#~ "Server konfigurerad som PDC är ansvarig för Windows autentikering genom " +#~ "hela domänen." + +#~ msgid "" +#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +#~ msgstr "" +#~ "Singel-server installationer kan använda smbpasswd eller tdbsam " +#~ "databasmotorer" + +#~ msgid "Domain logons:" +#~ msgstr "Domäninloggningar:" + +#~ msgid "Domain master:" +#~ msgstr "Domän master:" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Säkerhet:" + +#~ msgid "Wins support:" +#~ msgstr "Wins stöd:" + +#~ msgid "admin users:" +#~ msgstr "admin användare:" + +#~ msgid "root @adm" +#~ msgstr "root @adm" + +#~ msgid "Os level:" +#~ msgstr "OS nivå:" + +#~ msgid "" +#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " +#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " +#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " +#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " +#~ "current value. ie: os level = 34" +#~ msgstr "" +#~ "Den globala parametern 'os level' anger den operatimsystemsnivå som Samba " +#~ "kommer att presentera under val av nätverksbläddrare, Om du vill att " +#~ "Samba skall vinna valet och bli huvudbläddrare, kan du sätta värdet till " +#~ "ett som är högre en något annat operativsystem i ditt nätverk för " +#~ "tillfället har, ex: os level = 65" + +#~ msgid "The domain is wrong." +#~ msgstr "Domänen är fel." + +#~ msgid "BDC server: backup domain controller" +#~ msgstr "BDC server: backup domänkontrollant" + +#~ msgid "" +#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " +#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " +#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " +#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." +#~ msgstr "" +#~ "Detta gör att BDC kan ta hand om en stor delav hanteringen av " +#~ "nätverksinloggningen. En BDC på ett lokalt segment behandlar " +#~ "inloggningsförfrågningar och autentikeringar av användare när PDCn är " +#~ "upptagen i det lokala nätverket. När ett segment blir tungt belastat, " +#~ "flyttas ansvaret till ett annat segments BDC eller till PDCn." + +#~ msgid "" +#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " +#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " +#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." +#~ msgstr "" +#~ "Detta specifierar IP-addressen (eller DNS namn: men IP-address är att " +#~ "föredra) på den WINS server som nmbd(8) skall registrera sig med. Om du " +#~ "har en WINS server i ditt nätverk är det dess IP-address du skall " +#~ "specifiera här." + +#~ msgid "Wins server:" +#~ msgstr "Wins server:" + +#~ msgid "Wins name resolve order:" +#~ msgstr "WINS namnuppslags-ordning" + +#~ msgid "" +#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " +#~ "blank Wins Support entry." +#~ msgstr "" +#~ "Din server stöder inte WINS. Vänligen ange en WINS serve, eller lämna " +#~ "tomt för ingen WINS stöd." + +#~ msgid "BDC server: needed fixed options" +#~ msgstr "BDC server: behövde fasta alternativ" + +#~ msgid "Local master:" +#~ msgstr "Lokal master:" + +#~ msgid "Domain master" +#~ msgstr "Domän master" + +#~ msgid "Preferred master" +#~ msgstr "Föredragen master" + +#~ msgid "Domain logons" +#~ msgstr "Domän inloggning" + +#~ msgid "Member of a domain" +#~ msgstr "Medlem i en domän" + +#~ msgid "Please enter the domain you want to join." +#~ msgstr "Vänligen ange den domän du vill ansluta till." + +#~ msgid "Share data, users home or printers." +#~ msgstr "Dela ut data, användares hemkataloger eller skrivare." + +#~ msgid "Password server" +#~ msgstr "Lösenords-server" + +#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" +#~ msgstr "Använd LDAP Passdb databasmotor" + +#~ msgid "Please provide the password server." +#~ msgstr "Vänligen ange lösenordsserver." + +#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" +#~ msgstr "LDAP konfiguration för Domän Kontroll" + +#~ msgid "" +#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " +#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " +#~ "the password for this dn." +#~ msgstr "" +#~ "Kontot (dn) som Samba använder för att komma åt LDAP servern. Detta konto " +#~ "måsta ha skrivrättigheter till LDAP-trädet. Du måste ange lösenordet för " +#~ "detta dn åt Samba." + +#~ msgid "Passdb backend" +#~ msgstr "Passdb databasmotor" + +#~ msgid "" +#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " +#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " +#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ "LDAP admin dn definierar det utmärkande namn (DN) som Samba använder för " +#~ "att kontakta LDAP servern för att få information om användarkonton, ex: " +#~ "cn=Manager,dc=mindomän,dc=com" + +#~ msgid "LDAP administrator" +#~ msgstr "LDAP administratör" + +#~ msgid "LDAP suffix" +#~ msgstr "LDAP suffix" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " +#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " +#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ "Specifierar var användare och maskinkonton läggs till i trädet. Kan bli " +#~ "omdefinierat med LDAP användar suffix och LDAP maskin suffix. Det används " +#~ "också som bas för alla LDAP-sökningar, ex: dc=$DOMAINNAME,dc=com" + +#~ msgid "LDAP password" +#~ msgstr "LDAP lösenord" + +#~ msgid "LDAP password check:" +#~ msgstr "LDAP lösenordskontroll:" + +#~ msgid "" +#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " +#~ "ou=Computers" +#~ msgstr "" +#~ "Detta specifieras var maskiner skall läggas till i LDAP katalogen, ex: " +#~ "ou=Datorer" + +#~ msgid "LDAP machine suffix:" +#~ msgstr "LDAP maskin suffix:" + +#~ msgid "LDAP user suffix:" +#~ msgstr "LDAP användar suffix:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " +#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Denna parameter anger var andvändare läggs till i LDAP katalogen. Om " +#~ "denna parameter inte är angiven, används värdet från LDAP suffix" + +#~ msgid "LDAP group suffix:" +#~ msgstr "LDAP grupp suffix:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " +#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" +#~ msgstr "" +#~ "Denna parameter specifierar det suffix som används för grupper när dessa " +#~ "läggs till LDAP katalogen, ex: ou=Grupper" + +#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." +#~ msgstr "Vänligen ange ett LDAP suffix." + +#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." +#~ msgstr "Vänligen ange en LDAP administratör." + +#~ msgid "Please enter an LDAP password." +#~ msgstr "Vänligen ange ett LDAP lösenord." + +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Lösenorden matchar inte." + +#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +#~ msgstr "Samba behöver känna till vilken Windows-arbetsgrupp den ska tjäna." + +#~ msgid "Workgroup" +#~ msgstr "Arbetsgrupp" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Arbetsgrupp:" + +#~ msgid "Netbios name:" +#~ msgstr "Netbios namn:" + +#~ msgid "The Workgroup is wrong." +#~ msgstr "Arbetsgruppen är fel." + +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Server Banner." + +#~ msgid "" +#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " +#~ "workstations." +#~ msgstr "" +#~ "Rubriken är sättet som den här servern kommer att beskrivas för Windows-" +#~ "arbetsstationer." + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Rubrik:" + +#~ msgid "The Server Banner is incorrect." +#~ msgstr "ServerBanner är felaktig." + +#~ msgid "" +#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " +#~ "connects" +#~ msgstr "" +#~ "Loggfil: använd fil.%m för att använda en separat loggfil för varje " +#~ "maskin som ansluter sig" + +#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" +#~ msgstr "" +#~ "Loggningsnivå: Sätter nivån på hur mucket som skall loggas (0 <= " +#~ "loggningsnivå <= 10)" + +#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." +#~ msgstr "" +#~ "Maximal Loggstorlek: Sätter ett gränsvärde på storleken på loggfilerna (i " +#~ "kb)" + +#~ msgid "Samba Log" +#~ msgstr "Samba Logg" + +#~ msgid "Log file:" +#~ msgstr "Loggfil:" + +#~ msgid "Max log size:" +#~ msgstr "Maximal loggstorlek:" + +#~ msgid "" +#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " +#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Om du redan tidigare skapat några utdelningar, kommer de att finnas i " +#~ "denna konfiguration. Kör drakwizard sambashare för att hantera dina " +#~ "utdelningar." + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +#~ msgstr "Guiden samlade in följande parametrar för att konfigurera Samba." + +#~ msgid "Samba type:" +#~ msgstr "Samba-typ:" + +#~ msgid "Server banner:" +#~ msgstr "Serverrubrik:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +#~ msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera Samba-servern." + +#~ msgid "Configuring your Samba server..." +#~ msgstr "Konfigurerar din Samba server..." + +#~ msgid "Printers - configure your printers" +#~ msgstr "Skrivare - konfigurera dina skrivare" + +#~ msgid "" +#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan aktivera eller inaktivera skrivare i din Samba server " +#~ "konfiguration." + +#~ msgid "" +#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " +#~ "server with Samba wizard before manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Det verkar som du inte har satt upp en Samba server ännu. Vänligen sätt " +#~ "upp en Samba server med Samba guiden förrän du hanterar dina utdelningar." + +#~ msgid "Enable printers in Samba?" +#~ msgstr "Aktivera skrivare i Samba?" + +#~ msgid "Printers are available." +#~ msgstr "Skrivare är tillgängliga." + +#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +#~ msgstr "" +#~ "Välj vilka skrivare som du vill att kända användare ska kunna komma åt" + +#~ msgid "Enable all printers" +#~ msgstr "Aktivera alla skrivare" + +#~ msgid "" +#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " +#~ "know what your are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Nu kan du konfigurera din skrivartjänster. Ändra parametrar endast om du " +#~ "vet vad du gör." + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Kommentar:" + +#~ msgid "Browseable:" +#~ msgstr "Bläddringsbar:" + +#~ msgid "Guest ok:" +#~ msgstr "Gäst ok:" + +#~ msgid "Configuring Samba printers" +#~ msgstr "Konfigurerar Samba skrivare" + +#~ msgid "Create mode:" +#~ msgstr "Skaparläge:" + +#~ msgid "Disable Samba printers" +#~ msgstr "Inaktivera Samba skrivare" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +#~ msgstr "Guiden lyckades med att konfigurera din Samba skrivare." + +#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +#~ msgstr "Mina regler - Fråga mig för tillåtna och nekade värddatorer" + +#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" +#~ msgstr "Lägg till/ta bort utdelning (endast expert)" + +#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" +#~ msgstr "Speciell utdelning /CDRom, Hemkatalog, Profiler)" + +#~ msgid "Public share" +#~ msgstr "Öppen fildelning" + +#~ msgid "User share" +#~ msgstr "Användarutdelning" + +#~ msgid "CDrom - share a CDrom" +#~ msgstr "CDrom - dela en CDrom" + +#~ msgid "Homes - share home user dir" +#~ msgstr "Hemkataloger - Dela ut användarnas hemkataloger" + +#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" +#~ msgstr "Profiler - dela ut profilkatalogen" + +#~ msgid "Add - add a share" +#~ msgstr "Lägg till - lägg till en utdelning" + +#~ msgid "Remove - remove a share" +#~ msgstr "Ta bort - ta bort en utdelning" + +#~ msgid "Modify - modify a share" +#~ msgstr "Ändra - ändra en utdelning" + +#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" +#~ msgstr "" +#~ "Hantera, skapa speciella utdelningar, skapa publika/användar utdelningar" + +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "Vad vill du göra?" + +#~ msgid "What do you want to do with your share?" +#~ msgstr "Vad vill du göra med din utdelning?" + +#~ msgid "add/remove/modify a share" +#~ msgstr "lägg till / ta bort / ändra en utdelning" + +#~ msgid "Create a special share, what kind?" +#~ msgstr "Skapa en speciell utdelning, vilket slag?" + +#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Nu behlver jag veta din kunskapsnivå i konfigurering av en Samba server." + +#~ msgid "Delete which share?" +#~ msgstr "Radera vilken utdelning?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to remove." +#~ msgstr "Välj den utdelning som du vill ta bort." + +#~ msgid "Modify which share?" +#~ msgstr "Ändra vilken utdelning?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to modify." +#~ msgstr "Vänligen välj den utdelning som du vill ändra." + +#~ msgid "Modify Homes share" +#~ msgstr "Ändra Hemkatalog utdelning" + +#~ msgid "" +#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " +#~ "queries the server" +#~ msgstr "" +#~ "Detta är ett textfält som kan ses bredvid en utdelning när en klient " +#~ "avsöker servern" + +#~ msgid "Writable:" +#~ msgstr "Skrivbar:" + +#~ msgid "Create mask:" +#~ msgstr "Skapa maskering:" + +#~ msgid "Directory mask:" +#~ msgstr "Katalog maskering:" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Maskering för skapande, skaparläge och kataloger skall vara numerisk, ex: " +#~ "0755." + +#~ msgid "Modify a share" +#~ msgstr "Ändra en utdelning" + +#~ msgid "There is no share to modify, please add one." +#~ msgstr "Det finns ingen utdelning att ändra, vänligen lägg till en." + +#~ msgid "Please enter a share comment." +#~ msgstr "Vänligen ange en kommentar för utdelningen" + +#~ msgid "Name of the share:" +#~ msgstr "Namn på utdelning:" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Sökväg:" + +#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." +#~ msgstr "Tillåter utdelningen att synas i listan över utdelningar." + +#~ msgid "Public:" +#~ msgstr "Publik;" + +#~ msgid "Advanced options, step 1" +#~ msgstr "Avancerade alternativ, steg 1" + +#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." +#~ msgstr "Avancerade alternativ, använde dem endast om du vet vad du gör." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " +#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." +#~ msgstr "" +#~ "Om du väljer Skriv lista kommer guiden att skapa samba användaren utan " +#~ "lösenord. Använd: smbpasswd [användarnamn] för att omdefiniera samba " +#~ "användarens lösenord." + +#~ msgid "Read list:" +#~ msgstr "läslista:" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: anne" +#~ msgstr "" +#~ "Specifierar en lista på användare som har endast läsrättigheter till en " +#~ "skrivbar utdelning, dvs. anne, peter" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" +#~ msgstr "" +#~ "Specifierar en användare som har läs-skriv rättigheter till en utdelning, " +#~ "ex: kalle" + +#~ msgid "Write list:" +#~ msgstr "skrivlista:" + +#~ msgid "User own directory:" +#~ msgstr "Användare äger katalogen:" + +#~ msgid "" +#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " +#~ "default) then any user can login. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "För att begränsa en utdelning till en speciell användare. Om detta är " +#~ "tomt (standard) kan vem som helst logga in, ex: jonas" + +#~ msgid "valid users" +#~ msgstr "godkända användare" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " +#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" +#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " +#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " +#~ "irrespective of file permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Detta är en lista på användare som kommer att tilldelas administrativa " +#~ "rättigheter på utdelningen. Detta betyder att de kan göra alla fil-" +#~ "operationer som huvud-användaren (root). Du bör använda detta alternativ " +#~ "med försiktighet, eftersom alla användare i denna lista kan göra vad de " +#~ "vill med denna utdelning, oberoende av filrättigheter." + +#~ msgid "admin users" +#~ msgstr "administratör användare" + +#~ msgid "Hide files:" +#~ msgstr "Göm filer:" + +#~ msgid "" +#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " +#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " +#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" +#~ msgstr "" +#~ "Alternativet 'göm filer' anger en eller flera katalog eller filnamn " +#~ "strängar åt Samba. Vilken fil som helst som matchar denna sträng kommer " +#~ "att bli behandlad som en gömd fil ur klientens synvinkel betraktad. ex: /." +#~ "icewm/" + +#~ msgid "Hide dot files:" +#~ msgstr "Göm .filer:" + +#~ msgid "" +#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " +#~ "dot (.)" +#~ msgstr "" +#~ "Alternativet 'göm punkt filer' gömmer alla filer på servern som börjar " +#~ "med en punkt (.)." + +#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." +#~ msgstr "Vänligen ange en systemanvändare, %s existerar inte." + +#~ msgid "Advanced options, step 2" +#~ msgstr "Avancerade alternativ, steg 2" + +#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." +#~ msgstr "Avanceradel alternativ, använd dem ändast om du ved var du gör." + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " +#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " +#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " +#~ "000. ie: force create mode = 0700 " +#~ msgstr "" +#~ "Denna parameter specifierar ett set av UNIX bit rättigheter som alltid " +#~ "kommer att läggar på en fil skapad med Samba. Detta görs genom att sätta " +#~ "dessa bits på en fil som blir skapad eller som har sina behörigheter " +#~ "ändrade. Standard för denna parameter är (oktal) 000, ex: force create " +#~ "mode = 070" + +#~ msgid "force create mode" +#~ msgstr "tvinga skapa läge" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " +#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " +#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " +#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " +#~ "mode = 0755" +#~ msgstr "" +#~ "Denna parameter specifierar ett set av UNIX bit rättigheter som alltid " +#~ "kommer att läggar på en katalog skapad med Samba. Detta görs genom att " +#~ "sätta dessa bits på en katalog som blir skapad eller som har sina " +#~ "behörigheter ändrade. Standard för denna parameter är (oktal) 000, ex: " +#~ "force directory mode = 070" + +#~ msgid "force directory mode" +#~ msgstr "tvinga katalog läge" + +#~ msgid "" +#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " +#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " +#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " +#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " +#~ "agroup" +#~ msgstr "" +#~ "Detta specifierar ett UNIX gruppnamn som vill bli satt som standard " +#~ "primär grupp för alla användare som ansluter till denna tjänst. Detta är " +#~ "användbart för delande av filer och kunna garantera åtkomst till filerna " +#~ "eftersom alla har rätt behörighet via gruppnamnet vid kontroll, ex: force " +#~ "group = gruppnamn" + +#~ msgid "force group" +#~ msgstr "tvinga grupp" + +#~ msgid "default case" +#~ msgstr "standardläge" + +#~ msgid "lower or upper" +#~ msgstr "små eller stora" + +#~ msgid "" +#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " +#~ "passes, or if they are forced to be the default case" +#~ msgstr "" +#~ "Detta kontrollerar om nya filnamn blir skapade med samma små/stora tecken " +#~ "som klienten vidarebefodrar, eller om de blir tvingade ti standard " +#~ "teckenstorlek" + +#~ msgid "preserve case" +#~ msgstr "bevara läge" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " +#~ "numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Skapa maskering, tvinga katalog läge och tvinga skapa läge bör vara " +#~ "numerisk, ex: 0755." + +#~ msgid "Add a share" +#~ msgstr "Lägg till utdelning" + +#~ msgid "Browseable: view share" +#~ msgstr "Bläddringsbar: visa utdelning" + +#~ msgid "Comment: description of the share" +#~ msgstr "Kommentar: beskrivning av utdelning" + +#~ msgid "Writable: user can write in the share" +#~ msgstr "Skrivbar: användare kan skriva/spara i utdelningen" + +#~ msgid "" +#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +#~ "another name." +#~ msgstr "" +#~ "En utdelning med samma namn existerar redan, eller utdelningens namn " +#~ "saknas, vänligen välj ett annat namn." + +#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." +#~ msgstr "Kan inte skapa katalogen, vänligen ange en korrekt sökväg-" + +#~ msgid "Please enter a comment for this share." +#~ msgstr "Vänligen ange en kommnetar för denna utdelning." + +#~ msgid "Share a CDROM" +#~ msgstr "Dela ut CDROM" + +#~ msgid "CDrom path:" +#~ msgstr "CDRom sökväg:" + +#~ msgid "Root preexec:" +#~ msgstr "Root preexec:" + +#~ msgid "Root postexec:" +#~ msgstr "Root postexec:" + +#~ msgid "Add a user share" +#~ msgstr "Lägg till användarutdelning" + +#~ msgid "Add a public share" +#~ msgstr "Lägg till publik utdelning" + +#~ msgid "" +#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " +#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " +#~ "directory !" +#~ msgstr "" +#~ "Var försiktig, du definierade din publika utdelning skrivbar. Guiden " +#~ "kommer att ändra behörigheterna till 'nobody.users', så använd inte denna " +#~ "funktion på en hemkatalog!" + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "VARNING" + +#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." +#~ msgstr "Om du inte vill använda något av dessa alternativ, lämna det tomt." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: aginies" +#~ msgstr "" +#~ "Specifierar en lista på anändare som har endast läs-rättigheter till en " +#~ "skrivbar utdelning, ex: peter,jonas" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "Specifierar en användare som har läsrättigheter till en utdelning: ex: " +#~ "peter" + +#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Skapa maskering borde vara ett nummer, ex: 0755." + +#~ msgid "Comment: description of users home directory" +#~ msgstr "Kommentar: beskrivning på användarnas hemkataloger" + +#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" +#~ msgstr "Skapa läge: se 'man chmod' för mera info" + +#~ msgid "Users home options" +#~ msgstr "Användares hem-alternativ" + +#~ msgid "Writable: user can write in their home" +#~ msgstr "Skrivbar: användare kan skriva i sina hemkataloger" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " +#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Du har valt att tillåta användare komma åt sina hemkataloger via Samba " +#~ "men du/dem måste använda smbpasswd för att ange ett lösenord." + +#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Skapa läge borde vara ett nummer, ex: 0755.." + +#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" +#~ msgstr "Specifiera profil-utdelning, använd användarens hemkatalog" + +#~ msgid "Guest access:" +#~ msgstr "Gäståtkomst:" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Om du verkligen vill lägga till denna utdelning, klicka på Nästa, i annat " +#~ "fall klicka på Tillbaka knappen." + +#~ msgid "Summary add home share" +#~ msgstr "Sammanfattning lägg till hem-utdelning" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Om du verkligen vill ändra denna utdelning, klicka på Nästa, i annat fall " +#~ "klicka på Tillbaka knappen." + +#~ msgid "Summary modify a share" +#~ msgstr "Sammanfattning ändra en utdelning" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "Cd-rom" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Om du verkligen vill dela ut en CDROM, klicka på Nästa, i annat fall " +#~ "klicka på Tillbaka knappen." + +#~ msgid "Cdrom path:" +#~ msgstr "CDROM sökväg:" + +#~ msgid "Summary add share" +#~ msgstr "Sammanfattning lägg till en utdelning" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Om du verkligen vill ta bort denna utdelning, klicka på Nästa, i annat " +#~ "fall klicka på Tillbaka knappen." + +#~ msgid "Summary remove a share" +#~ msgstr "Sammanfattning ta bort en utdelning" + +#~ msgid "Delete this share:" +#~ msgstr "Ta bort denna utdelning:" + +#~ msgid "Comment for this share:" +#~ msgstr "Kommentar för denna utdelning:" + +#~ msgid "Summary of modify homes share" +#~ msgstr "Sammanfattning ändra hemkatalog utdelning" + +#~ msgid "Summary of add a user share" +#~ msgstr "Sammanfattning lägg till användarutdelning" + +#~ msgid "Summary of add a public share" +#~ msgstr "Sammanfattning lägg till en pblik utdelning" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." +#~ msgstr "Guiden lyckades att konfigurera din Samba server." + +#~ msgid "The wizard successfully modified your share." +#~ msgstr "Guiden lyckades med att ändra din utdelning," + +#~ msgid "The wizard successfully added your share." +#~ msgstr "Guiden lyckades med att lägga till din utdelning." + +#~ msgid "The wizard successfully added your user share." +#~ msgstr "Guiden lyckades med att lägga till din användarutdelning." + +#~ msgid "The wizard successfully added your public share." +#~ msgstr "Guiden lyckades med att lägga till din publika utdelning." + +#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +#~ msgstr "Guiden lyckades med att lägga till din Profil utdelning." + +#~ msgid "The wizard successfully removed your share." +#~ msgstr "Guiden lyckades med att ta bort din utdelning." + +#~ msgid "Samba share" +#~ msgstr "Samba utdelning" + +#~ msgid "" +#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte skapa %s. Vänligen kontrollera varför guiden inte kan skapa " +#~ "denna katalog." + +#~ msgid "Samba homes share" +#~ msgstr "Samba hemkatalog utdelning" -- cgit v1.2.1