From f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dexter Morgan Date: Thu, 2 Jun 2011 20:51:50 +0000 Subject: Branch for updates --- po/pt_BR.po | 3692 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3692 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 00000000..9363bb20 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,3692 @@ +# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese +# translation of drakwizard-pt_BR.po to +# translation of drakwizard-pt_BR.po to Português do Brasil +# translation of drakwizard-pt_BR.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Tiago da Cruz Bezerra , 2002. +# Dherik Barison , 2003. +# Felipe Araújo Barros , 2003. +# Tiago Cruz , 2003, 2004. +# Deivi Lopes Kuhn , 2003. +# Carlinhos Cecconi , 2003. +# Deivi Lopes Kuhn , 2004, 2005. +# Arthur R. Mello , 2005. +# Felipe Arruda , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: pt_BR\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-26 15:56+0100\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "assistente de configuração" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Warning." +msgstr "Aviso." + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Error." +msgstr "Erro." + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "Congratulations" +msgstr "Parabéns" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "Assistente para Cliente DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "Você deve primeiro executar o assistente de servidor DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"Um cliente de sua rede local é uma máquina conectada à rede que tem seu " +"próprio nome e endereço de IP." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "" +"Pressione próximo para começar, ou cancelar para sair deste assistente." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"O servidor usará as informações que você digitar aqui para tornar o nome de " +"cliente disponível a outras máquinas de sua rede." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "" +"O assistente ajudará você a adicionar um novo cliente em seu DNS local." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(você não precisa digitar o domínio após o nome)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Client identification:" +msgstr "Identificação do Cliente:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"Note que o endereço de IP e o nome do cliente devem ser únicos na rede." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"Seu cliente na rede será identificado pelo nome, como em nome-do-cliente." +"empresa.net. Cada máquina na rede deve ter um endereço de IP único na " +"sintaxe com pontos usual." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Nome da máquina:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "Endereço de IP da máquina:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "Você está em DHCP; o servidor pode não funcionar com sua configuração" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "Error" +msgstr "Erro." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "Erro de sistema, nenhuma configuração feita." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "Este não é um endereço válido... pressione próximo para continuar" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "Adicionando um novo cliente a sua rede" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para adicionar um " +"cliente a sua rede:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"Para aceitar estes valores e adicionar o cliente, clique no botão próximo ou " +"clique no botão voltar para corrigir algo." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "Nome do Cliente" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "IP do cliente:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "O assistente adicionou o cliente com sucesso." + +#: ../common/Wizcommon.pm:57 +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Você precisa reajustar o seu nome de domínio. 'localhost' não é um nome de " +"domínio correto para um servidor DNS. O nome do domínio deve ser um FQDN: " +"(Nome de Domínio plenamente qualificado)" + +#: ../common/Wizcommon.pm:60 +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Você precisa reajustar seu nome de domínio. Para o servidor DNS é necessário " +"um nome de domínio correto, não igual ao domínio local ou em branco. O nome " +"do domínio precisa ser um nome DNS completo (FQDN). Execute o drakconnect " +"para ajustar isso." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "Assistente DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"DHCP é um serviço que atribui automaticamente endereços de rede as suas " +"estações de trabalho." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "" +"Este assistente ajudará você a configurar o serviço DHCP de seu servidor." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "Interface que o servidor dhcp deve escutar" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Se você deseja permitir PXE no seu servidor DHCP favor marcar a caixa (Pre-" +"boot eXecution Enviroment, um protocolo que permite computadores " +"inicializarem através da rede)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "Intervalo de endereços usados pelo dhcp" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Selecione o intervalo de endereços atribuídos às estações de trabalho pelo " +"serviço de DHCP. A menos que você tenha necessidades especiais, você pode " +"aceitar os valores propostos com segurança. (ex: 192.168.100.200 " +"192.168.100.40)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "Menor endereço IP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Maior endereço IP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "Endereço IP do Gateway:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "Habilitar PXE:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "O intervalo de IP especificado não está correto" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "" +"O intervalo de IP especificado não está no intervalo de endereço da rede do " +"servidor" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "O IP do servidor não pode estar no intervalo de endereços" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "Configurando o servidor DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " +"serviço de DHCP:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "disabled" +msgstr "desabilitado" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "enabled" +msgstr "habilitado" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "O assistente configurou com sucesso os serviços DHCP." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 +msgid "Failed" +msgstr "Falha" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../web_wizard/Apache.pm:155 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Master DNS server" +msgstr "Servidor DNS mestre" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "Servidor DNS escravo" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "Adicionar host ao DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "Remover hosts no DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Servidor de Nomes de Domínio) é o serviço que relaciona um endereço IP " +"com um nome de domínio na internet." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "Assistente de Configuração DNS Mestre" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Este assistente ajudará você a configurar o serviço DNS do seu servidor. " +"Esta configuração proverá um serviço local de DNS para os nomes de " +"computadores locais. Requisições não locais são enviadas a um DNS externo." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 +msgid "DNS server Interface" +msgstr "Interface do servidor DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(Você não precisa adicionar o domínio após o nome)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +msgid "DNS Domainname:" +msgstr "Nome de domínio DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "Escolha o servidor que você deseja remover na lista:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "Remove um servidor na configuração DNS existe." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove host:" +msgstr "Remover servidor:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 +msgid "Computer Name:" +msgstr "Nome do Computador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"Um servidor de nomes escravo levará algumas das cargas longe do seu servidor " +"de nomes primário, e também funcionará como um servidor backup, no caso do " +"seu servidor mestre esteja inacessível." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "Endereço de IP do servidor de DNS mestre:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"O forwarding ocorre somente naquelas requisições para as quais o usuário não " +"é autorizado e não tem a resposta em seu cache." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "End. IP do seu \"forwarder\"" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"Se você necessita e sabe o endereço IP responsável por encaminhar seus " +"pacotes IPs (IP forwarder) entre com o endereço IP. Se você não sabe este " +"endereço, deixe em branco." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +msgid "External DNS:" +msgstr "DNS externo:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "Add search domain" +msgstr "Adicionar procura de domínio" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"Nome de domínio deste servidor é automaticamente adicionado, e você não " +"precisa adicionar ele aqui." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"Lista de pesquisa para resolução de nome. A lista de procura é determinada " +"em cada domínio local. Por padrão ela contém apenas o domínio local. A lista " +"pode ser alterada acrescentando-se os domínio desejados como novas chaves de " +"pesquisa." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "Nome de domínio padrão para pesquisar:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" +"Este não é um endereço de IP válido para seu encaminhador...\n" +"pressione próximo para continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "" +"Este não é um endereço de IP válido do DNS mestre... pressione próximo para " +"continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "" +"Este não é um endereço de IP válido... pressione próximo para continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Parece que este servidor já está na sua configuração de DNS... pressione " +"próximo para continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Parece que isso não está presente na sua configuração DNS... pressione " +"próximo para continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Parece que nenhum servidor DNS tem sido configurado através do assistente. " +"Favor execute o assistente do DNS: Servidor DNS mestre." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Parece que você não é um servidor DNS mestre. Então eu não posso adicionar/" +"remover maquina." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "O Assistente irá construir sua configuração do DNS escravo" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "with this configuration:" +msgstr "com esta configuração:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "Cliente com esta identificação será adicionado ao seu DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +msgid "Computer name:" +msgstr "Nome do Computador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "Endereço de IP do computador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "Cliente com esta identificação será removido do seu DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "O servidor DNS está para ser configurado com a seguinte configuração" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "Nome da máquina servidora:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 +msgid "Domainname:" +msgstr "Nome de domínio:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 +msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." +msgstr "O assistente adicionou o host com sucesso em seu DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "O assistente removeu o host com sucesso de seu DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "O assistente configurou com sucesso o serviço de DNS do seu servidor." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Favor reiniciar o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "Configurando seu sistema como servidor de DNS mestre." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "Configurando seu sistema como um servidor DNS escravo..." + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "Servidor web Apache2" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Configurando serviço OpenSSH" + +#: ../drakwizard.pl:53 +msgid "Time server" +msgstr "Servidor de Hora" + +#: ../drakwizard.pl:54 +msgid "DHCP server" +msgstr "Servidor DHCP" + +#: ../drakwizard.pl:55 +msgid "DNS server" +msgstr "Servidor DNS" + +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "FTP server" +msgstr "Servidor de FTP" + +#: ../drakwizard.pl:72 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Seleção de assistente Drakwizard" + +#: ../drakwizard.pl:73 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Favor selecionar um assistente" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 +msgid "FTP wizard" +msgstr "Assistente de FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "Assistente de configuração para o servidor de FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "" +"Este assistente ajudará você a configurar um servidor FTP para sua rede." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Selecione o tipo de serviço FTP que você quer ativar:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"Seu servidor pode agir como um servidor de FTP para sua rede interna " +"(intranet) e como um servidor de FTP para a Internet." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "Habilita o servidor FTP para a Intranet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "Habilita o servidor de FTP para a Internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"Favor escolher a quem permitir acesso ao servidor FTP, da rede interna ou " +"dos hosts externos." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "E-mail do Admin: endereço de e-mail do administrador do FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "FTP Proftpd server options, step 1" +msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 1" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "" +"Permitir login do root: permite que o root faça login no servidor de FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 +msgid "Server name:" +msgstr "Nome do servidor:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "Admin email:" +msgstr "E-mail do administrador:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 +msgid "Permit root login:" +msgstr "Permitir login do root:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"Não consigo encontrar 'bash' na lista de shells! Parece que você tem " +"modificado-o manualmente! Favor corrigir." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +msgid "Need a server name" +msgstr "É necessário o nome de um servidor" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" +"Permitir continuar no FTP: permitir continuar um upload ou download no " +"servidor FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "Permitir FXP: permite a transferência de aquivos via outro FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "" +"Diretório de usuário 'chroot': usuários irão apenas ver seu diretório home." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "FTP server options, step 2" +msgstr "Opções do servidor de FTP Proftpd, passo 2" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +msgid "FTP Port:" +msgstr "Porta FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "Diretório de usuário 'chroot':" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "Permitir continuar no FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "Permitir FXP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +msgid "FTP Port should be a number." +msgstr "Porta FTP deve ser um número." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "Você está no DHCP, o servidor pode não funcionar com sua configuração" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Desculpe, você precisa ser root para esta operação..." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " +"servidor FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão " +"próximo ou use o botão voltar para corrigir." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "Servidor de FTP para intranet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "Servidor Internet de FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +msgid "Permit root Login" +msgstr "Permitir login do root" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "Diretório de usuário 'chroot'" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "Permitir continuar no FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +msgid "Allow FXP" +msgstr "Permitir FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "" +"O assistente configurou com sucesso seu servidor de FTP para internet/" +"intranet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Favor reinicie o drakwizard, e tente mudar alguns parâmetros." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Todas - Sem restrição de acesso" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Rede local - acesso para sua rede local (recomendado)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Localhost - acesso restrito a este servidor apenas" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Sem proxy de nível superior (recomendado)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Defina um proxy de nível superior" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Assistente do Squid" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Assistente de configuração do proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"O Squid é um servidor proxy com cache da web, por isso permite um acesso a " +"web mais rápido para sua rede local." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "Este assistente ajuda você a configurar seu servidor proxy." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Porta do Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"A porta do proxy define em qual porta o servidor escutará para atender as " +"requisições de HTTP. O padrão é 3128, outro valor comum pode ser 8080. É " +"necessário que a porta tenha um valor maior que 1024." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Porta do Proxy:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Pressione Próximo se você quiser manter este valor, ou Voltar para corrigir " +"sua escolha. " + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Você entrou com uma porta que deve servir para este serviço:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Pressione voltar para mudar o valor." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Você precisa escolher um porta maior que 1024 e menor que 65535" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"Cache de disco é um uma parte do disco rígido que pode ser usada para fazer " +"cache." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "Para sua informação, aqui está o espaço de /var/spool/squid no disco:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"A Memória Cache é a quantidade de RAM dedicada às operações de memória cache " +"(note que o uso real de memória do processo squid é maior)." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Tamanho do cache do proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Memória cache (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Espaço em disco (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Controle de acesso" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível " +"Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não " +"ser seguro." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "" +"O proxy pode ser configurado para diferentes níveis de controle de acesso." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Acessos a hosts serão permitidos na rede. Aqui está a informação encontrada " +"sobre sua rede local, você poderá modifica-la se necessário. " + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Permitir acesso à rede local" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " +"formato texto como \"dominio.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Rede autorizada:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Você pode usar um formato numérico como \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou um " +"formato texto como \"dominio.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Como opção, o Squid pode ser configurado através do proxy. Você pode " +"adicionar um novo endereço proxy especificando o nome do domínio e porta." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Hierarquia do cache" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Você pode seguramente selecionar \"Sem proxy de nível superior\" se você " +"não precisar deste serviço." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Digite um hostname qualificado (como \"cache.domain.net\") e a porta de uso " +"do proxy." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Hostname do proxy de nível superior:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Porta do proxy de nível superior:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "Configurando o proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " +"servidor proxy:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"Para aceitar estes valores e configurar seu servidor clique no botão próximo " +"ou então use o botão voltar para corrigir." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Controle de acesso:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor proxy." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Start %s server on boot" +msgstr "Iniciar o servidor %s no boot" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" +msgstr "Gostaria de iniciar o serviço %s automaticamente em cada boot ?" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "Configurando seu sistema como um servidor de Proxy..." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "Proxy Squid" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Assistente do PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Você precisa reajustar seu nome-de-domínio, não igual a 'localdomain' ou " +"a'nenhum'. Favor executar o drakconnect para ajustar isso." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Definir servidor PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "Remove imagem de boot no PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Modifica imagem de boot no PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +#, fuzzy +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" +msgstr "Adicionar a imagem all.rdz (Versão do Mageia maior que 10.0)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "Assistente do PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Definir o servidor PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Este assistente ajudará você a configurar o servidor PXE e gerenciamento de " +"imagens de boot PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é um protocolo " +"projetado pela Intel que permitem computadores inicializem (boot) através da " +"rede. PXE está armazenado na ROM de placas de rede de nova geração. Quando o " +"computador inicializa, o BIOS carrega o ROM PXE na memória e o executa. Um " +"menu é mostrado, permitindo que o computador inicialize um sistema " +"operacional carregado através da rede." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "O que você gostaria de fazer:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Adiciona imagem de boot" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "" +"A descrição PXE é usada para demonstrar o tipo de imagem de boot. Por " +"exemplo: Imagem Mageia 10, Imagem Mageia cooker..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"Nome PXE: o nome mostrado no menu PXE (favor fornecer uma palavra ou um " +"número, sem espaço)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "" +"Caminho da imagem: fornece o caminho completo da imagem de boot de rede" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de " +"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot " +"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual " +"imagem ele quer para dar boot através do PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "Adiciona imagem de boot all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Por razões técnicas, no caso de imagens de boot múltiplas, é mais simples " +"dar boot no computador da rede através de um kernel (vmlinuz), e fornecer um " +"arquivo com todos os drivers necessários (no nosso caso all.rdz)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "Caminho para all.rdz: fornece o caminho completo para a imagem all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Para dar boot pela rede, a rede de computadores precisa de uma imagem de " +"boot. Além do mais precisa do nome dessa imagem, então cada imagem de boot " +"está relacionada com um nome no menu PXE. O usuário pode então escolher qual " +"imagem ele quer para dar boot através do PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "" +"Favor escolher imagem de boot PXE que você quer remover do servidor PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Remove uma imagem de boot" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "" +"A imagem de boot PXE e a entrada do menu PXE relacionada serão apagadas." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Imagem de boot para remover:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Adiciona opções para imagem de boot" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"Em alguns casos, você quer adicionar alguma opção para a imagem de boot PXE. " +"Este assistente fornece um caminho fácil para personalizar a imagem de boot " +"com parâmetros comuns." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Favor escolher, da lista abaixo, a imagem de boot PXE para modificar" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Imagem de boot a modificar:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Adicionar uma opção a imagem de boot PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Diretório de Instalação: o caminho completo para instalação do servidor de " +"diretório Mageia" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Método de instalação: escolha NFS ou HTTP." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mageia install server wizard." +msgstr "" +"IP do servidor: endereço de IP do servidor, que contém o diretório de " +"instalação. Você pode criar um com o assistente de instalação de servidores " +"Mageia." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "IP do servidor:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "Diretório de instalação:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Método de instalação:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "Opção ACPI: Interface de Energia e Configuração Avançada" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "" +"Interface de rede cliente: a interface de rede usada pelo processo de " +"instalação." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." +msgstr "Ramsize: ajusta o parâmetro ramsize no disco de boot." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "Opção VGA: se você encontrar algum problema com o VGA, favor ajustar." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "Interface de rede cliente:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Ramsize:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "Opção VGA:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "Opção ACPI:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "Opção APIC:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Opção personalizada:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Agora o assistente vai configurar todas os arquivos de configuração padrão " +"necessários para permitir que computadores inicializem (boot) através da " +"rede." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Precisa usar um arquivo especial dhcpd.conf com parâmetros PXE. Para " +"configura tal servidor DHCP, execute o assistente DHCP e marque a caixa " +"'Permita PXE'. Se você não fizer isso, a chamada do PXE não será respondida " +"por este servidor." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"Favor fornecer uma imagem de boot. Para dar boot pela rede, a rede de " +"computadores precisa de uma imagem de boot." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "Você necessita da imagem all.rdz ou network.img. Favor adicionar uma." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." +msgstr "" +"Favor fornecer uma imagem all.rdz, que contenha todos os drivers. Você pode " +"encontrar uma no primeiro CD da distribuição Mageia, no diretório /" +"isolinux/alt0/." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "Favor escolher uma imagem para o diretório diferente de %s." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "" +"Favor fornecer um nome PXE correto: uma palavra ou um número sem espaço" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"Para adicionar/remover/modificar imagens de boot PXE, você precisa antes " +"executar o 'Definir servidor PXE'." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Um nome similar está sendo usado no menu do PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Favor fornecer um outro." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "" +"O assistente vai preparar agora todos os arquivos padrões para configurar " +"seu servidor PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "Diretório TFTP:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "Caminho da imagem de boot:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "Arquivo 'padrão' do PXE:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "Arquivo de 'ajuda' do PXE:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "" +"O assistente vai modificar agora as opções de boot com estes parâmetros:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "O assistente vai remover agora esta imagem de boot PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "Entrada PXE a remover:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "O assistente vai adicionar agora esta imagem de boot PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "O assistente adicionou com sucesso a imagem de boot PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "O assistente removeu com sucesso o serviço PXE com a imagem de boot." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "O assistente modificou com sucesso a opção de boot." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "Configurando o servidor PXE no seu sistema..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "Servidor PXE" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Novato - opções clássicas" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Expert - advanced ssh options" +msgstr "Expert - Opções avançadas de SSH" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "Which type of configuration do you want to do:" +msgstr "Que tipo de configuração você quer fazer:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 +msgid "SSH server, classical options" +msgstr "Servidor SSH, opções clássicas" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +msgid "Listen address:" +msgstr "Endereço à escutar:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." +msgstr "Especifica o endereço local que o sshd deve escutar." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +msgid "Port number:" +msgstr "Número da porta:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." +msgstr "Especifique o número da porta que o sshd deve escutar. O padrão é 22." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +msgid "Port should be a number" +msgstr "Porta deve ser um número" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Método de Autenticação:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +msgid "RSA auth:" +msgstr "Autenticação RSA:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +msgid "PubKey auth:" +msgstr "Autenticação PubKey:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +msgid "Auth key file:" +msgstr "Arquivo key para autenticação:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 +msgid "Password auth:" +msgstr "Autenticação de senha:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 +msgid "Ignore rhosts file:" +msgstr "Ignorar arquivo rhosts:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +msgid "Permit empty password:" +msgstr "Permitir senha em branco:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" +"Nível de Log. passa o nível de armazenamento que é usado quando armazenando " +"mensagens do sshhd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" +"Facilidades do Syslog: passa os os códigosusados quando armazenando " +"mensagens do sshd" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 +msgid "Syslog facility:" +msgstr "Facilidades do Syslog:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Nível do Log:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "Login options" +msgstr "Opções de login" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" +"Imprimir último log: caso o sshd deva imprimir o data e a hora do último " +"acesso do usuário. " + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "Login Grace time:" +msgstr "Limite de tempo de login:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "" +"O servidor desconecta depois deste tempo se o usuário não se conectou com " +"sucesso. Se o valor é 0 não existe limite de tempo. O padrão é 120 segundos." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +msgid "Keep alive:" +msgstr "Manter ativo:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +msgid "Print motd:" +msgstr "Print motd:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +msgid "Print last log:" +msgstr "Imprimir último login:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +msgid "Login grace time should be a number" +msgstr "Limite de tempo de login deve ser um númro" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" +"Strict modes: especifica se o sshd deve checar a propriedade e a permissão " +"dos arquivos e do diretório 'home' do usuário antes de aceitar um login. " +"Isto é, normalmente, desejável porque usuários inexperientes algumas vezes " +"deixam seu diretório e/ou arquivos com permissão de escrita para todos, " +"acidentalmente." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "User Login options" +msgstr "Opções de Login do usuário:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 +msgid "Strict modes:" +msgstr "Strict modes:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "Allow users:" +msgstr "Permitir usuários:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" +"se especificado, login só é permitido para nomes de usuário que casem com as " +"expressões. ex.: erwan aginies guibo" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "Deny users:" +msgstr "Bloquear usuários:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" +"Login não é permitido para usuários cujos nomes casam com as expressões. ex: " +"pirate guillomovitch" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." +msgstr "Compressão: Especifica se compressão está permitida." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" +"X11 forwarding: especifica se o repasse do X11 é permitido. Note que " +"desabilitando X11 repasse não previne usuários de repassar o processamento " +"do X11, pois os usuários podem, sempre, instalar seus próprios repassadores." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 +msgid "Compression:" +msgstr "Compressão:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +msgid "X11 forwarding:" +msgstr "X11 forwarding:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +msgid "Summary of OpenSSH configuration." +msgstr "Sumário da configuração do OpenSSH." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor SSH" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgstr "Configurando seu servidor OpenSSH..." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "OpenSSH server" +msgstr "Servidor OpenSSH" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 +msgid "Time wizard" +msgstr "Assistente de hora" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 +msgid "Try again" +msgstr "Tente novamente" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 +msgid "Save config without test" +msgstr "Salvar configuração sem testar" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Esse assistente ajudará você a configurar a hora do seu servidor " +"sincronizado com um servidor de hora externo." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "Dessa forma seu servidor será o servidor de hora local para sua rede" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "" +"pressione próximo para continuar, ou cancelar para sair deste assistente" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(recomendamos você usar pool.ntp.org duplamente como servidor aleatório " +"apontando para os servidores de tempo disponíveis" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." +msgstr "Selecione um servidor primário, um secundário e um terciário da lista." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Time servers" +msgstr "Servidores de Hora" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +msgid "Primary time server:" +msgstr "Servidor de Hora primário:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "Servidor de hora secundário:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +msgid "Third time server:" +msgstr "Servidor terciário:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "Escolha um fuso horário:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 +msgid "Choose a region:" +msgstr "Escolha uma região:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 +msgid "Choose a city:" +msgstr "Escolha um país:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Se o servidor de hora não estiver imediatamente disponível (rede ou outras " +"razões), haverá um atraso de cerca de 30 segundos." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Pressione próximo para iniciar o teste dos servidores de hora" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "Testando a disponibilidade dos servidores de hora" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 +msgid "Time zone:" +msgstr "Fuso Horário:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Os servidores de hora não estão respondendo. As causas podem ser:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- servidores de hora inexistentes" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 +msgid "- no outside network" +msgstr "- nenhuma rede externa" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- outras razões..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"- Você pode tentar contatar os servidores de hora novamente, ou salvar sem " +"ajustar a hora" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "Configuração do servidor de hora salva" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"Seu servidor pode agora funcionar como um servidor de hora para sua rede " +"local." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:40 +msgid "Web wizard" +msgstr "Assistente Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:64 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s não existe" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "O assistente ajudará você a configurar o Servidor de Web de sua rede." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "Assistente de configuração do Servidor Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "Não escolha nenhuma opção caso não queira ativar seu servidor de Web." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Selecione o tipo de serviço Web que você quer ativar:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Web server" +msgstr "Servidor Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"Seu servidor pode agir como um Servidor de Web para a sua rede interna " +"(intranet) e como um Servidor de Web para a Internet." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:84 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "Habilita o Servidor Web para a Internet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "Habilita o servidor Web para a Internet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"Módulo de usuário: permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios " +"principais, disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/" +"~usuário. Você será perguntado pelo nome desse diretório posteriormente." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "Modules:" +msgstr "Módulos" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:98 +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"permite aos usuários ter um diretório em seus diretórios principais, " +"disponível no seu servidor HTTP via http://www.seuservidor.com/~usuário." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Digite o nome do diretório onde os usuários devem criar seus próprios " +"diretórios (sem o ~/) para os terem disponíveis via http://seuservidor.com/" +"~usuário" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +msgid "You must specify a user directory." +msgstr "Você deve especificar um diretório de usuário." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "user http sub-directory: ~/" +msgstr "subdiretório http do usuário: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:121 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "" +"Digite o caminho do diretório que você quer que seja a raiz de documentos:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +msgid "Document root:" +msgstr "Caminho do documento:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "O caminho digitado não existe." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "Configurando o Servidor de Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar seu " +"servidor de Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Servidor Web de Intranet:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 +msgid "Internet web server:" +msgstr "Servidor Web da Internet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:143 +msgid "User directory:" +msgstr "Diretório de usuário:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de Internet/Intranet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Apache server" +msgstr "Servidor Apache" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "Configurando seu sistema como servidor Apache ..." + +#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" +#~ msgstr "Adicionar imagem de boot (versão do Mageia menor que 9,2)" + +#~ msgid "Start httpd server on boot" +#~ msgstr "Iniciar o servidor httpd no boot" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?" +#~ msgstr "Gostaria de iniciar o serviço httpd automaticamente em cada boot ?" + +#~ msgid "Samba server" +#~ msgstr "Servidor Samba" + +#~ msgid "Manage Samba share" +#~ msgstr "Gerencia o compartilhamento Samba" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Servidor de e-mail" + +#~ msgid "NIS server autofs map" +#~ msgstr "Servidor NIS mapa autofs" + +#~ msgid "Linux Install server" +#~ msgstr "Servidor de Instalação Linux" + +#~ msgid "ldap server" +#~ msgstr "Servidor ldap" + +#~ msgid "NFS server" +#~ msgstr "Servidor NFS" + +#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +#~ msgstr "Configurar um serividor de instalação (via NFS e HTTP)" + +#~ msgid "" +#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " +#~ "access." +#~ msgstr "" +#~ "Configure facilmente um diretório para o servidor de instalação, com " +#~ "acesso NFS e HTTP." + +#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +#~ msgstr "Diretório destino: copiar arquivos em qual diretório?" + +#~ msgid "Install server configuration" +#~ msgstr "Configuração do servidor de instalação" + +#~ msgid "" +#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Caminho dos dados: especifique seu diretório fonte, deve ser a base da " +#~ "instalação do Linux" + +#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" +#~ msgstr "Por favor, informe o caminho para o disco de instalação do Mandriva" + +#~ msgid "Files will be copied in this place." +#~ msgstr "Arquivos serão copiados neste espaço." + +#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +#~ msgstr "O diretório de destino não pode ser '/var/install/'" + +#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +#~ msgstr "ex. use: /var/install/mdk-release" + +#~ msgid "" +#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Erro, o caminho para o fonte deve apontar para um diretório com a " +#~ "instalação completa do Mageia." + +#~ msgid "" +#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." +#~ msgstr "O diretório de destino está em uso, favor escolher um outro." + +#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" +#~ msgstr "Seu servidor de instalação será configurado com estes parâmetros" + +#~ msgid "Enable NFS install server:" +#~ msgstr "Habilita servidor de instalação NFS:" + +#~ msgid "Enable HTTP install server:" +#~ msgstr "Habilita servidor de instalação HTTP:" + +#~ msgid "Configuring your system, please wait..." +#~ msgstr "Configurando seu sistema, por favor aguarde ..." + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " +#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " +#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " +#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +#~ msgstr "" +#~ "Parabéns, o servidor de instalação está pronto. Você pode configurar " +#~ "agora um servidor DHCP com suporte PXE e um servidor PXE. Com isto será " +#~ "muito fácil instalar o Mageia através de uma rede. Use " +#~ "drakpxelinux para configurar seu servidor PXE, e drakwizard DHCP ara " +#~ "configurar um servidor DHCP." + +#~ msgid "Kolab configuration wizard" +#~ msgstr "Assistente de Configuração do Kolab" + +#~ msgid "Master kolab server" +#~ msgstr "Servidor kolab mestre" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " +#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " +#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " +#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" +#~ msgstr "" +#~ "Kolab é um grupware seguro, escalar e confiável. Algumas das " +#~ "características principais incluem: uma nterface de administração WEB, " +#~ "livro de endereços compartilhado com provisão para usuários da caixa " +#~ "postal assim como os contatos em POP3 e IMAP4 (rev1) e acesso ao correio" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " +#~ "previous configuration files for these services." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: Kolab necessita configurar muitos outros serviços: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. O assistente fará um backup em todos os " +#~ "arquivos de configuração destes serviços." + +#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +#~ msgstr "Bem Vindo ao assistente de configuração do Kolab Groupware" + +#~ msgid "Master or slave Kolab server" +#~ msgstr "Servidor Kolab mestre ou escravo" + +#~ msgid "You choose a Master Kolab server" +#~ msgstr "Você escolheu um servidor Kolab mestre" + +#~ msgid "" +#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." +#~ "tld (leave empty if none)." +#~ msgstr "" +#~ "Entre um hostname totalmente qualificado para o servidor kolab escravo. " +#~ "ex. estamaquina.domínio.tld (deixe vazio caso não exista)." + +#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." +#~ msgstr "Você escolheu configurar um servidor Kolab mestre." + +#~ msgid "Slave kolab server:" +#~ msgstr "Servidor Kolab escravo:" + +#~ msgid "Kolab Domain" +#~ msgstr "Domínio Kolab:" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " +#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " +#~ "user@yourdomain" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor entre seu domínio de e-mail - se você não sabe qual o seu " +#~ "domínio de e-mail use as informações acima. Endereço de e-mail primário " +#~ "Kolab será do tipo usuario@seudominio" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Domínio:" + +#~ msgid "You need a Kolab domain" +#~ msgstr "Você precisa de um domínio Kolab" + +#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +#~ msgstr "Entre com a senha para a conta 'manager' do servidor Kolab." + +#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +#~ msgstr "Senha errada ou nula, digite a senha correta." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Senha:" + +#~ msgid "Password again:" +#~ msgstr "Senha novamente:" + +#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" +#~ msgstr "Entre com o nome da organização e a unidade organizacional" + +#~ msgid "Organisation name:" +#~ msgstr "Nome da organização:" + +#~ msgid "Organisational unit:" +#~ msgstr "Unidade organizacional:" + +#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa informar um nome de organização e uma unidade organizacional" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab pode criar e gerenciar uma autoridade de certificado que pode ser " +#~ "usada para criar certificados SSL para uso no ambiente Kolab." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " +#~ "the Kolab server." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode escolher pular esta sessão se você já tem um certificado para o " +#~ "servidor Kolab." + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " +#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab pode criar e gerenciar uma autoridade certificadora que pode ser " +#~ "usada para criar certificados SSL para uso no ambiente Kolab. Entre a " +#~ "senha para a CA e a senha para a chave RSA." + +#~ msgid "CA passphrase:" +#~ msgstr "Senha CA:" + +#~ msgid "CA passphrase again:" +#~ msgstr "Senha CA novamente:" + +#~ msgid "RSA key passphrase:" +#~ msgstr "Senha da chave RSA:" + +#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +#~ msgstr "O assistente irá configurar o usuário Kolab com estes parâmetros" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Servidor:" + +#~ msgid "Organisationnal unit:" +#~ msgstr "Unidade organizacional:" + +#~ msgid "With CA" +#~ msgstr "Com CA" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Feito" + +#~ msgid "" +#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +#~ msgstr "" +#~ "O servidor kolab está agora configurado. Logue como 'manager' com a senha " +#~ "fornecida em https://127.0.0.1/kolab/admin/" + +#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." +#~ msgstr "Configurando o servidor Kolab no seu sistema..." + +#~ msgid "Kolab server" +#~ msgstr "Servidor Kolab" + +#~ msgid "Ldap wizard" +#~ msgstr "Assistente do LDAP" + +#~ msgid "Show Ldap configuration" +#~ msgstr "Ver configuração Ldap" + +#~ msgid "Add user in Ldap server" +#~ msgstr "Adicionar usuário no servidor Ldap" + +#~ msgid "Delete Ldap configuration" +#~ msgstr "Remover configuração Ldap" + +#~ msgid "" +#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " +#~ "specifically X.500-based directory services." +#~ msgstr "" +#~ "É um protocolo leve para acesso a serviços de diretório, especialmente os " +#~ "baseados em X 500" + +#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +#~ msgstr "LDAP significa Lightweight Directory Access Protocol." + +#~ msgid "Ldap configuration wizard" +#~ msgstr "Assistente de configuração do LDAP" + +#~ msgid "You must setup an Ldap server first." +#~ msgstr "Você deve configurar um servidor de Ldap primeiro." + +#~ msgid "Your choice:" +#~ msgstr "Sua escolha:" + +#~ msgid "Delete configuration" +#~ msgstr "Remover configuração" + +#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" +#~ msgstr "Armazenar a base existente em /root/ldap-sav.ldiff" + +#~ msgid "LDAP Adding User" +#~ msgstr "Adicionar usuário Ldap" + +#~ msgid "User Created in: %s, %s" +#~ msgstr "Usuário criado em: %s, %s" + +#~ msgid "First Name:" +#~ msgstr "Primeiro Nome:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "User Login:" +#~ msgstr "Login do usuário:" + +#~ msgid "You must enter a valid First Name." +#~ msgstr "Você deve fornecer um primeiro nome válido." + +#~ msgid "You must enter a valid Name." +#~ msgstr "Você deve fornecer um nome válido." + +#~ msgid "You must enter a valid User Name." +#~ msgstr "Você deve fornecer um nome de usuário válido." + +#~ msgid "LDAP User Password" +#~ msgstr "Senha do usuário LDAP" + +#~ msgid "passwords must match" +#~ msgstr "as senhas precisam ser iguais" + +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Senha (novamente):" + +#~ msgid "You must enter a password for LDAP." +#~ msgstr "Você deve fornecer a senha para o LDAP" + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "As senhas não conferem" + +#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +#~ msgstr "" +#~ "Administrador é um usuário especial com direito de acesso a base de dados " +#~ "do LDAP" + +#~ msgid "Administrator,%s" +#~ msgstr "Administrador,%s" + +#~ msgid "Configuring LDAP Server" +#~ msgstr "Configurando o servidor LDAP" + +#~ msgid "Domain name: %s" +#~ msgstr "Nome do domínio: %s" + +#~ msgid "LDAP Administrator" +#~ msgstr "Administrador LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree" +#~ msgstr "Árvore de diretório LDAP" + +#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" +#~ msgstr "" +#~ "O nomenclatura DNS é utilizado para a definição da árvore de diretório " +#~ "LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree:" +#~ msgstr "Árvore de diretório LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Administrator:" +#~ msgstr "Administrador LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password:" +#~ msgstr "Senha LDAP:" + +#~ msgid "LDAP Password (again):" +#~ msgstr "Senha LDAP (novamente):" + +#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +#~ msgstr "Você deve fornecer uma árvore de diretório LDAP válida:" + +#~ msgid "Confirmation of the user to create" +#~ msgstr "Confirmação do usuário a ser criado" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Primeiro Nome:" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Nome de usuário:" + +#~ msgid "Create in:" +#~ msgstr "Criar em:" + +#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +#~ msgstr "Confirmação das informações para criação do servidor LDAP" + +#~ msgid "Users Container:" +#~ msgstr "Recipiente:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor LDAP" + +#~ msgid "Successfully added User" +#~ msgstr "Usuário adicionado com sucesso" + +#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" +#~ msgstr "Erro ao adicionar usuário no banco de dados LDAP" + +#~ msgid "Server already configured" +#~ msgstr "Servidor já configurado" + +#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" +#~ msgstr "Você já configurou o seu servidor LDAP" + +#~ msgid "%s Failed" +#~ msgstr "%s Falha" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Erro!" + +#~ msgid "News Wizard" +#~ msgstr "Assistente de Notícias" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Este assistente ajudará você a configurar o serviço de Notícias na " +#~ "Internet para a sua rede." + +#~ msgid "Welcome to the News Wizard" +#~ msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Notícias" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " +#~ "is usually \"news.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Os nomes dos hosts da Internet devem estar no formato \"host.dominio.tipo-" +#~ "de-domínio\"; por exemplo, se seu provedor for \"provedor.com\", o leitor " +#~ "de notícias da internet será \"news.provedor.com\"." + +#~ msgid "News server" +#~ msgstr "Servidor de Notícias" + +#~ msgid "" +#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " +#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." +#~ msgstr "" +#~ "O nome do servidor de notícias é o nome do domínio que provê as notícias " +#~ "da Internet para sua rede; este nome geralmente é fornecido pelo seu " +#~ "provedor." + +#~ msgid "News server name:" +#~ msgstr "Nome do Servidor de Notícias:" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." +#~ msgstr "" +#~ "Dependendo do tipo de conexão de internet que você tem, um período de " +#~ "checagem apropriado pode variar entre 6 e 24 horas." + +#~ msgid "Polling period" +#~ msgstr "Período de checagem" + +#~ msgid "" +#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " +#~ "consecutive attempts." +#~ msgstr "" +#~ "Seu servidor verificará regularmente o Servidor de Notícias afim de obter " +#~ "as notícias mais recentes na Internet; o \"período de checagem\" " +#~ "estabelece o intervalo entre duas verificações consecutivas" + +#~ msgid "Polling period (hours):" +#~ msgstr "Intervalo de Verificação (horas):" + +#~ msgid "The news server name is not correct" +#~ msgstr "O nome do servidor de notícias não está correto" + +#~ msgid "The polling period is not correct" +#~ msgstr "O período de checagem não está correto." + +#~ msgid "Configuring the Internet News" +#~ msgstr "Configurando as Notícias da Internet" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet News service:" +#~ msgstr "" +#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários\n" +#~ "para configurar seu serviço de Notícias da Internet:" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " +#~ "or use the back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "Para aceitar estes valores e configurar seu servidor, clique no botão " +#~ "próximo ou então use o botão voltar para corrigir." + +#~ msgid "News server:" +#~ msgstr "Servidor de Notícias:" + +#~ msgid "Polling interval:" +#~ msgstr "Intervalo de checagem:" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "O assistente configurou o serviço de Notícias da Internet do seu servidor " +#~ "com sucesso." + +#~ msgid "NFS Wizard" +#~ msgstr "Assistente NFS" + +#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Assistente de configuração do servidor NFS" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +#~ msgstr "" +#~ "O assistente ajudará você a configurar o servidor de NFS para sua rede." + +#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." +#~ msgstr "Você deve usar o draknfs para configurar compartilhamento NFS." + +#~ msgid "" +#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " +#~ "to the filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "O diretório que será exportado para clientes do NFS. Este diretório será " +#~ "exportado somente na modalidade lida. Nega todos pedidos que requerem " +#~ "mudanças ao filesystem." + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Diretório:" + +#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Criar o diretório, caso ele não exista" + +#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." +#~ msgstr "Diretório não existe. Por favor, crie ele manualmente." + +#~ msgid "Access control" +#~ msgstr "Controle de acesso" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " +#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " +#~ "may be not secure." +#~ msgstr "" +#~ "Escolha o nível que atenda suas necessidades. Se você não souber, o nível " +#~ "Rede Local geralmente é o mais apropriado. Somente o nível Todas pode não " +#~ "ser seguro." + +#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +#~ msgstr "NFS pode ser restringido para uma certa classe de IP" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters." +#~ msgstr "O assistente coletou os seguintes parâmetros" + +#~ msgid "Exported dir:" +#~ msgstr "Diretório exportado:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Acesso:" + +#~ msgid "Netmask:" +#~ msgstr "Máscara de rede:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor NFS" + +#~ msgid "NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Servidor de NIS com mapa autofs" + +#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +#~ msgstr "" +#~ "Configura um servidor NIS com mapa autofs, arquivo auto.home e arquivo " +#~ "auto.master" + +#~ msgid "" +#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " +#~ "on a NIS client computer network." +#~ msgstr "" +#~ "Usuários automaticamente montam seus diretórios 'home' do servidor, " +#~ "quando eles fazem logon em uma rede de computadores clientes NIS." + +#~ msgid "" +#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " +#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " +#~ "automount their home directory on a NIS client computer." +#~ msgstr "" +#~ "Um servidor NIS é útil para criar usuário, base de dados no computador. O " +#~ "assistente também constrói mapa autofs, assim ele fornece as capacidades " +#~ "para usuário NIS automontar seu diretório 'home' num computador cliente " +#~ "NIS." + +#~ msgid "" +#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +#~ msgstr "" +#~ "Domínio NIS: domínio NIS para usar (geralmente o mesmo que o seu nome-de-" +#~ "domínio DNS)." + +#~ msgid "NIS server: name of your computer." +#~ msgstr "Servidor NIS: nome do seu computador." + +#~ msgid "NIS server:" +#~ msgstr "Servidor NIS:" + +#~ msgid "NIS domainname:" +#~ msgstr "Nome de domínio NIS:" + +#~ msgid "" +#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " +#~ "will be exported through NFS server." +#~ msgstr "" +#~ "NIS Home: diretório 'home' para usuários no servidor NIS. Este diretório " +#~ "será exportado através do servidor NFS." + +#~ msgid "Home NIS:" +#~ msgstr "Home NIS:" + +#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Criar diretório home NIS, caso ele não exista" + +#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +#~ msgstr "O assistente definirá seu servidor NIS com mapa autofs" + +#~ msgid "NIS directory:" +#~ msgstr "Diretório NIS:" + +#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +#~ msgstr "Erro, nome-de-domínio-nis não deveria ser 'nenhum' ou 'localdomain'" + +#~ msgid "Please adjust it." +#~ msgstr "Favor ajustá-lo." + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +#~ "autofs map." +#~ msgstr "" +#~ "O assistente configurou com sucesso sua máquina como um servidor NIS com " +#~ "mapa autofs." + +#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +#~ msgstr "Configurando seu sistema como um servidor NIS com mapa Autofs..." + +#~ msgid "NIS with Autofs map" +#~ msgstr "NIS com mapa Autofs" + +#~ msgid "Postfix wizard" +#~ msgstr "Assistente do Postfix" + +#~ msgid "" +#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +#~ "drakconnect and choose static IP address." +#~ msgstr "" +#~ "Erro, não foi possível encontrar o nome da sua máquina em /etc/hosts. " +#~ "Saindo.Execute o drakconnect e escolha o IP ADDRESS estático." + +#~ msgid "Main mail server" +#~ msgstr "Servidor de e-mail principal" + +#~ msgid "Relay mail server" +#~ msgstr "Servidor de e-mail remoto" + +#~ msgid "Expert - advanced options" +#~ msgstr "Expert - opções avançadas" + +#~ msgid "Internet mail configuration wizard" +#~ msgstr "Assistente de configuração de Correio Eletrônico" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " +#~ "mail relay." +#~ msgstr "" +#~ "Este assistente ajudará você a configurar um servidor de e-mail Postfix." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informações" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " +#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " +#~ "choose" +#~ msgstr "" +#~ "Aparentemente você já configurou o Postfix anteriormente. Este assistente " +#~ "irá olhar essas configurações antigas, e mostrar qual o tipo de servidor " +#~ "Postfix que você escolheu" + +#~ msgid "" +#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Agora eu preciso saber o seu conhecimento na configuração de um servidor " +#~ "Postfix" + +#~ msgid "What kind of user are you:" +#~ msgstr "Que tipo de usuário você é:" + +#~ msgid "Global postfix configuration" +#~ msgstr "Configurações globais do postfix" + +#~ msgid "Smtpd banner:" +#~ msgstr "Logotipo do Smtpd:" + +#~ msgid "" +#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " +#~ "system. ie: myhostname = myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "O parametro 'myhostname' especifica o nome desse sistema de e-mail na " +#~ "internet. ex: myhostname= nome.do.meu.servidor" + +#~ msgid "" +#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +#~ "mydomain = mydomain" +#~ msgstr "" +#~ "O parâmetro 'mydomain' especifica o nome do domínio local na internet. " +#~ "ex: mydomain = meudominio" + +#~ msgid "Origin:" +#~ msgstr "Origem:" + +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "O parâmetro 'myorigin' especifica o domínio do qual os e-mails locally-" +#~ "posted parecem vir. ex: myorigin = $myhostname" + +#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." +#~ msgstr "Favor fornecer um logotipo Smtpd." + +#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." +#~ msgstr "" +#~ "Você precisa fornecer um nome de servidor na internet para este sistema " +#~ "de e-mail." + +#~ msgid "You must specify the local internet domain name." +#~ msgstr "Você deve especificar o nome do domínio local de internet." + +#~ msgid "Main Postfix server" +#~ msgstr "Servidor Postfix principal" + +#~ msgid "" +#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " +#~ "addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Verificar comando: isto para algumas técnicas usadas para coletar " +#~ "endereços de e-mail." + +#~ msgid "" +#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " +#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." +#~ msgstr "" +#~ "helo_required: requer que o cliente de SMTP remoto se apresente no início " +#~ "de uma sessão SMTP com o comando HELO ou EHLO." + +#~ msgid "helo required:" +#~ msgstr "helo_required:" + +#~ msgid "Disable verify command:" +#~ msgstr "Desabilita verificação de comandos:" + +#~ msgid "Masquerade domains" +#~ msgstr "Domínios sobre máscara" + +#~ msgid "" +#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " +#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." +#~ msgstr "" +#~ "Esta escolha deve ser consistente com o seu endereço de recebimento de e-" +#~ "mail.O mascaramento de endereço é um método para ocultar todos os hosts " +#~ "dentro de um domínio atrás de seu gateway, e para fazê-los aparecer como " +#~ "se o correio é enviado do próprio, em vez das máquinas individuais." + +#~ msgid "" +#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." +#~ "com with_this_domain.com\"!" +#~ msgstr "" +#~ "Mascarado deve ser um nome de domínio válido tal como \"dominio_mascarado." +#~ "com com_este_dominio.com\"!" + +#~ msgid "" +#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " +#~ "system will relay mail to." +#~ msgstr "" +#~ "Domínio de repasse: qual o domínio de destino (e subdomínios também) que " +#~ "o sistema repassará os e-mails." + +#~ msgid "Relay server" +#~ msgstr "Servidor de repasse" + +#~ msgid "Relay host:" +#~ msgstr "Máquina de repasse:" + +#~ msgid "Relay domains:" +#~ msgstr "Domínio de repasse:" + +#~ msgid "" +#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " +#~ "mail to. ie: mydomain.com" +#~ msgstr "" +#~ "Qual o domínio de destino (e subdomínios também) que o sistema repassará " +#~ "os e-mails. ex.: mydomain.com" + +#~ msgid "Need a relayhost." +#~ msgstr "É necessário uma máquina para repasse." + +#~ msgid "Network config" +#~ msgstr "Configuração de rede" + +#~ msgid "" +#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " +#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "Os endereços da interface de rede que este servidor de mail recebe sua " +#~ "correspondência. Por padrão, o software utiliza todas as interfaces " +#~ "ativas nesta máquina. ex.: all" + +#~ msgid "inet interfaces:" +#~ msgstr "Interfaces inet:" + +#~ msgid "" +#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " +#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" +#~ "destinations" +#~ msgstr "" +#~ "A lista de domínios que são entregues através do sistema de entrega de e-" +#~ "mail $local_transport. ex.: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/" +#~ "postfix/destinations" + +#~ msgid "my destination:" +#~ msgstr "meu destino:" + +#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "" +#~ "A lista de clientes SMTP confiáveis. ex.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "my networks:" +#~ msgstr "minhas redes:" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " +#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "" +#~ "Esta é a lista de clientes SMTP confiáveis. Por razões de segurança, por " +#~ "favor forneça uma. ex.: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "Message options" +#~ msgstr "Opções de menssagens" + +#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." +#~ msgstr "" +#~ "Várias opções para configurar sua fila de mensagens: atraso, tamanho ..." + +#~ msgid "" +#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " +#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" +#~ msgstr "" +#~ "Determina quanto tempo uma mensagem deve ficar na fila antes de ser " +#~ "considerada como não entregue. O padrão é 5 dias (5d)" + +#~ msgid "Maximal queue life:" +#~ msgstr "Vida máxima na fila:" + +#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" +#~ msgstr "Tamanho máximo de uma mensagem em Kb" + +#~ msgid "Message size limit:" +#~ msgstr "Limite de tamanho da mensagem:" + +#~ msgid "Delay warning time:" +#~ msgstr "Tempo para aviso de atraso:" + +#~ msgid "" +#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " +#~ "that mail has not yet been delivered." +#~ msgstr "" +#~ "O delay_warning_time específica após quantas horas um aviso será enviado " +#~ "para o e-mail que ainda não foi entregue." + +#~ msgid "" +#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +#~ "configuring Postfix" +#~ msgstr "" +#~ "Erro, sendmail está instalado, favor removê-lo antes da instalação e " +#~ "configure Postfix" + +#~ msgid "Configuring your relay mail server" +#~ msgstr "Configurando seu servidor de repasse de e-mail" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "relay mail server:" +#~ msgstr "" +#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros necessários para configurar " +#~ "seu servidor de repasse de e-mails:" + +#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +#~ msgstr "O assistente vai configurar agora seu servidor de e-mail Postfix." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor de e-mail Postfix." + +#~ msgid "Postfix Server" +#~ msgstr "Servidor Postfix" + +#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +#~ msgstr "removendo Sendmail para evitar conflito...." + +#~ msgid "Configuring your Postfix server....." +#~ msgstr "Configurando seu servidor Postfix..." + +#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" +#~ msgstr "BDC: Controle de domínio de Backup (necessário PDC+LDAP)" + +#~ msgid "PDC - primary domain controller" +#~ msgstr "PDC - Controlador de domínio primário" + +#~ msgid "Standalone - standalone server" +#~ msgstr "Standalone - servidor standalone" + +#~ msgid "" +#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " +#~ "workstations running non-Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "O Samba permite que seu servidor comporte-se como um servidor de arquivos " +#~ "e impressão para estações de trabalho que rodam sistemas não-Linux." + +#~ msgid "Samba server configuration Wizard" +#~ msgstr "Assistente de configuração do Servidor Samba" + +#~ msgid "" +#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." +#~ msgstr "" +#~ "Domain master = yes, faz o servidor ser registrar o nome NetBIOS 1B. Este nome será reconhecido por outros servidores." + +#~ msgid "PDC server: primary domain controller" +#~ msgstr "Servidor PDC: Controlador de domínio primário" + +#~ msgid "" +#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " +#~ "throughout the domain." +#~ msgstr "" +#~ "Servidor configurado com um PDC é responsável pela autenticação Windows " +#~ "através do domínio." + +#~ msgid "" +#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +#~ msgstr "" +#~ "Instalações de servidores simples pode usar smbpasswd ou tsbsam como " +#~ "backends para senha" + +#~ msgid "Domain logons:" +#~ msgstr "Acessos ao Domínio:" + +#~ msgid "Domain master:" +#~ msgstr "Domínio mestre:" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Segurança:" + +#~ msgid "Wins support:" +#~ msgstr "Suporte Windows:" + +#~ msgid "admin users:" +#~ msgstr "Usuários administradores:" + +#~ msgid "root @adm" +#~ msgstr "root @adm" + +#~ msgid "Os level:" +#~ msgstr "Nível Os:" + +#~ msgid "" +#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " +#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " +#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " +#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " +#~ "current value. ie: os level = 34" +#~ msgstr "" +#~ "As opções globais de nível OS ditam o nível do Sistema Operacional no " +#~ "qual o Samba irá mascarar durante a escolha do browser. Se você deseja " +#~ "que o Samba ganhe um escolha e se torne o navegador principal, você por " +#~ "escolher o nível abaixo que é atualmente o nível mais alto do sistema " +#~ "operacila na sua rede. ex.: os level = 34" + +#~ msgid "The domain is wrong." +#~ msgstr "O domínio está incorreto." + +#~ msgid "BDC server: backup domain controller" +#~ msgstr "Servidor BDC: Controle de domínio de Backup" + +#~ msgid "" +#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " +#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " +#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " +#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." +#~ msgstr "" +#~ "Isto habilita BDCs to carregar muito do processo de login na rede. Um BDC " +#~ "em um segmento local gerencia pedidos de login e autentica usuários " +#~ "quando o PDC está ocupado na rede local. Quando um segmento se torna " +#~ "muito carregado, a responsabilidade é repassada a outro segmento BDC ou " +#~ "ao PDC." + +#~ msgid "" +#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " +#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " +#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." +#~ msgstr "" +#~ "Isto especifica o endereço IP (ou o nome DNS: endereço IP de preferência) " +#~ "do servidor Windows que o nmdb(8) deve registrar. Se você tem um servidor " +#~ "Windows na sua rede então você deve configurar isto com o IP do servidor " +#~ "Windows." + +#~ msgid "Wins server:" +#~ msgstr "Servidor Windows" + +#~ msgid "Wins name resolve order:" +#~ msgstr "Ordem de resolução de nome windows:" + +#~ msgid "" +#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " +#~ "blank Wins Support entry." +#~ msgstr "" +#~ "Seu servidor não suporta Windows. Por favor forneça um servidor Windows, " +#~ "ou deixe em branco a opção referente a suporte Windows." + +#~ msgid "BDC server: needed fixed options" +#~ msgstr "Servidor BDC: Opções de correção necessárias" + +#~ msgid "Local master:" +#~ msgstr "Mestre local:" + +#~ msgid "Domain master" +#~ msgstr "Domínio mestre:" + +#~ msgid "Preferred master" +#~ msgstr "Mestre preferencial" + +#~ msgid "Domain logons" +#~ msgstr "Acessos ao Domínio" + +#~ msgid "Member of a domain" +#~ msgstr "Membro de um domínio:" + +#~ msgid "Please enter the domain you want to join." +#~ msgstr "favor informar o domínio que você quer fazer parte." + +#~ msgid "Share data, users home or printers." +#~ msgstr "Compartilhar informações, home de usuários ou impressoras." + +#~ msgid "Password server" +#~ msgstr "Senha do servidor" + +#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" +#~ msgstr "Usar LDAP Passdb backend" + +#~ msgid "Please provide the password server." +#~ msgstr "Favor fornecer a senha do servidor." + +#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" +#~ msgstr "Configuração LDAP para controle do domínio" + +#~ msgid "" +#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " +#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " +#~ "the password for this dn." +#~ msgstr "" +#~ "A conta (dn) que o Samba utiliza para acessar o servidor LDAP. Esta conta " +#~ "precisa ter acesso de escrita a árvore LDAP. Você precisará informar ao " +#~ "Samba a senha para este dn." + +#~ msgid "Passdb backend" +#~ msgstr "Passdb backend" + +#~ msgid "" +#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " +#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " +#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ "O administrador Ldap define o Nome Distinto (DN) usado pelo Samba para " +#~ "contatar o servidor ldap quando estiver recuperando informações sobre a " +#~ "conta de um usuário. ex.: cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" + +#~ msgid "LDAP administrator" +#~ msgstr "Administrador LDAP" + +#~ msgid "LDAP suffix" +#~ msgstr "Sufixo LDAP" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " +#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " +#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica onde as contas de usuário e de máquina são adicionadas a " +#~ "árvore. Pode ser sobreposto pelo sufixo de usuário ldap e pelo sufixo de " +#~ "máquina ldap. É também como a base dn para todas as buscas ldap. ex.: dc=" +#~ "$DOMAINNAME,dc=com" + +#~ msgid "LDAP password" +#~ msgstr "Senha LDAP" + +#~ msgid "LDAP password check:" +#~ msgstr "Checagem de senha LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " +#~ "ou=Computers" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica onde máquinas devem ser inseridas em uma árvore ldap. ex.: " +#~ "ou=Computers" + +#~ msgid "LDAP machine suffix:" +#~ msgstr "Sufixo de máquina LDAP:" + +#~ msgid "LDAP user suffix:" +#~ msgstr "Sufixo de usuário LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " +#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Este parametro especifica onde usuários são adicionados na árvore. Se " +#~ "este parametro não é especificado, o valor do sufixo ldap será utilizado." + +#~ msgid "LDAP group suffix:" +#~ msgstr "Sufixo de grupo LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " +#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" +#~ msgstr "" +#~ "Este parametro especifica o sufixo que é usado para grupos quando estes " +#~ "são inseridos no diretório LDAP. ex.: ou=Groups" + +#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." +#~ msgstr "Favor fornecer um sufixo LDAP." + +#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." +#~ msgstr "Favor fornecer um administrador ao LDAP." + +#~ msgid "Please enter an LDAP password." +#~ msgstr "Favor fornecer uma senha ao LDAP." + +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Senhas não conferem." + +#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +#~ msgstr "" +#~ "O Samba precisa saber o grupo de trabalho do windows que será servidor." + +#~ msgid "Workgroup" +#~ msgstr "Grupo de trabalho" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Grupo de trabalho:" + +#~ msgid "Netbios name:" +#~ msgstr "Nome Netbios:" + +#~ msgid "The Workgroup is wrong." +#~ msgstr "O grupo de trabalho está errado." + +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Logotipo do Servidor." + +#~ msgid "" +#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " +#~ "workstations." +#~ msgstr "" +#~ "O banner é a maneira como este servidor será descrito nas estações " +#~ "Windows." + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Logo:" + +#~ msgid "The Server Banner is incorrect." +#~ msgstr "Esse logotipo do Servidor está incorreto." + +#~ msgid "" +#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " +#~ "connects" +#~ msgstr "" +#~ "Arquivo de log: usar arquivo.%m para utilizar um arquivo de log separado " +#~ "para cada maquina que se conecte" + +#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" +#~ msgstr "" +#~ "Nível de log: marca o nível do log (armazenamento) (0 <= nível do log " +#~ "<=10)" + +#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." +#~ msgstr "" +#~ "Tamanho máximo do Log: Coloca um limite no tamanho dos arquivos de log " +#~ "(em Kb)." + +#~ msgid "Samba Log" +#~ msgstr "Log do Samba" + +#~ msgid "Log file:" +#~ msgstr "Arquivo de Log:" + +#~ msgid "Max log size:" +#~ msgstr "Tamanho máximo do log:" + +#~ msgid "" +#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " +#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Se você já criou algum compartilhamento anteriormente, ele aparecerá " +#~ "nesta configuração. Execute \"drakwizard samabashare\" para gerenciar " +#~ "seus compartilhamentos." + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +#~ msgstr "" +#~ "O assistente coletou os seguintes parâmetros para configurar o Samba." + +#~ msgid "Samba type:" +#~ msgstr "Tipo do Samba:" + +#~ msgid "Server banner:" +#~ msgstr "Logotipo do Servidor:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu servidor Samba." + +#~ msgid "Configuring your Samba server..." +#~ msgstr "Configurando seu servidor Samba..." + +#~ msgid "Printers - configure your printers" +#~ msgstr "Impressoras - configure suas impressoras" + +#~ msgid "" +#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode habilitar ou desabilitar impressoras na configuração do seu " +#~ "servidor Samba." + +#~ msgid "" +#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " +#~ "server with Samba wizard before manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Parece que você não configurou um servidor Samba. Por favor, configure um " +#~ "servidor com o assistente Samba antes de gerenciar seus compartilhamentos." + +#~ msgid "Enable printers in Samba?" +#~ msgstr "Habilita impressoras no Samba?" + +#~ msgid "Printers are available." +#~ msgstr "Impressoras estão disponíveis." + +#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +#~ msgstr "" +#~ "Selecione quais impressoras você deseja que estejam acessíveis para os " +#~ "usuários conhecidos" + +#~ msgid "Enable all printers" +#~ msgstr "Habilita todas as impressoras" + +#~ msgid "" +#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " +#~ "know what your are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Agora você pode configurar seu serviço de impressão. Altere valores " +#~ "somente se você souber o que está fazendo." + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Comentário:" + +#~ msgid "Browseable:" +#~ msgstr "Pesquisáveis: " + +#~ msgid "Guest ok:" +#~ msgstr "Permite convidados:" + +#~ msgid "Configuring Samba printers" +#~ msgstr "Configurando impressoras Samba" + +#~ msgid "Create mode:" +#~ msgstr "Criar modo:" + +#~ msgid "Disable Samba printers" +#~ msgstr "Desabilitar impressoras Samba" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu serviço de impressão Samba." + +#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +#~ msgstr "Minhas regras - Pergunte-me sobre os hosts permitidos e proibidos" + +#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" +#~ msgstr "adicionar/remover/ modificar compartilhamento (expert)" + +#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" +#~ msgstr "Compartilhamento Especiais (CDrom, Homes, Perfis)" + +#~ msgid "Public share" +#~ msgstr "Compartilhamento público" + +#~ msgid "User share" +#~ msgstr "Usuário de compartilhamento" + +#~ msgid "CDrom - share a CDrom" +#~ msgstr "CDrom - compartilha um CD-Rom" + +#~ msgid "Homes - share home user dir" +#~ msgstr "Homes - Compartilha os diretórios \"home dos usuários" + +#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" +#~ msgstr "Perfis - dretório com perfis em tempo de execução" + +#~ msgid "Add - add a share" +#~ msgstr "Adicionar - adiciona um compartilhamento" + +#~ msgid "Remove - remove a share" +#~ msgstr "Remover - remove um compartilhamento" + +#~ msgid "Modify - modify a share" +#~ msgstr "Modificar - modifica um compartilhamento" + +#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" +#~ msgstr "" +#~ "Gerencia, cria compartilhamento especial, cria compartilhamento público/" +#~ "usuário" + +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "O que você deseja fazer?" + +#~ msgid "What do you want to do with your share?" +#~ msgstr "O que você deseja fazer com o seu compartilhamento?" + +#~ msgid "add/remove/modify a share" +#~ msgstr "adicionar/remover/ modificar um compartilhamento " + +#~ msgid "Create a special share, what kind?" +#~ msgstr "Criar um compartilhamento especial, de qual tipo?" + +#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Agora eu preciso saber seu conhecimento na configuração de um servidor " +#~ "Samba" + +#~ msgid "Delete which share?" +#~ msgstr "Remover qual compartilhamento?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to remove." +#~ msgstr "Favor escolher qual compartilhamento você quer remover." + +#~ msgid "Modify which share?" +#~ msgstr "Modificar qual compartilhamento?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to modify." +#~ msgstr "Favor escolher qual compartilhamento você quer modificar." + +#~ msgid "Modify Homes share" +#~ msgstr "Modificar um compartilhamento de diretório Home" + +#~ msgid "" +#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " +#~ "queries the server" +#~ msgstr "" +#~ "Este é um campo de texto que é visto próximo a um compartilhamento quando " +#~ "um cliente faz uma requisição ao servidor" + +#~ msgid "Writable:" +#~ msgstr "Permissão de escrita:" + +#~ msgid "Create mask:" +#~ msgstr "Criar máscara:" + +#~ msgid "Directory mask:" +#~ msgstr "Máscara do diretório:" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Criar máscara, modo de criação e máscara do diretório devem ser " +#~ "numéricos. ex.: 0755" + +#~ msgid "Modify a share" +#~ msgstr "Modificar um compartilhamento" + +#~ msgid "There is no share to modify, please add one." +#~ msgstr "Não existe compartilhamento para modificar, por favor adicione um." + +#~ msgid "Please enter a share comment." +#~ msgstr "Por favor entre um comentário ao compartilhamento." + +#~ msgid "Name of the share:" +#~ msgstr "Nome do compartilhamento:" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Caminho:" + +#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." +#~ msgstr "" +#~ "Permite compartilhamentos de serem mostrados em uma lista de " +#~ "compartilhamento." + +#~ msgid "Public:" +#~ msgstr "Público:" + +#~ msgid "Advanced options, step 1" +#~ msgstr "Opções avançadas, passo 1" + +#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." +#~ msgstr "opções avançadas, utiliza-las somente se souber o que está fazendo." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " +#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." +#~ msgstr "" +#~ "Se você escolher lista de escrita o assistente irá criar o usuário Samba " +#~ "sem senha. Use: smbpasswd [username] para redefinir a senha do usuário " +#~ "Samba." + +#~ msgid "Read list:" +#~ msgstr "Lista de leitura:" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: anne" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique uma lista de usuários que tenham acesso somente a leitura de " +#~ "um compartilhamento com permissão de escrita. ex.: anne" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique um usuário que tenha acesso de escrita em um " +#~ "compartilhamento. ex.: fred" + +#~ msgid "Write list:" +#~ msgstr "Lista de escrita:" + +#~ msgid "User own directory:" +#~ msgstr "Diretório do usuário:" + +#~ msgid "" +#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " +#~ "default) then any user can login. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "Para restringir o compartilhamento a um determinado usuário. Se estiver " +#~ "vazio (o padrão) então qualquer usuário poderá logar. ex.: guibo" + +#~ msgid "valid users" +#~ msgstr "usuários válidos" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " +#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" +#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " +#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " +#~ "irrespective of file permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Esta é a lista de usuários que terão privilégios administrativos no " +#~ "compartilhamento. Isto significa que eles farão todas as operações como o " +#~ "super usuário (root). Você deve usar esta opção com bastante cuidado, " +#~ "pois qualquer usuário presente nesta lista estará habilitado a fazer o " +#~ "que quiser no compartilhamento, independente das permissões dos arquivos." + +#~ msgid "admin users" +#~ msgstr "Usuários administradores" + +#~ msgid "Hide files:" +#~ msgstr "Arquivos ocultos:" + +#~ msgid "" +#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " +#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " +#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" +#~ msgstr "" +#~ "A opção arquivos ocultos fornece um ou mais diretórios, assim como " +#~ "expressões para nomes de arquivos. Qualquer arquivo que combine com a " +#~ "expressão será tratado como um arquivo oculto pela perspectiva do " +#~ "cliente. ex.: /.icewm " + +#~ msgid "Hide dot files:" +#~ msgstr "Arquivos ocultos:" + +#~ msgid "" +#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " +#~ "dot (.)" +#~ msgstr "" +#~ "A opção ocultar arquivos com pontooculta qualquer arquivo no servidor que " +#~ "comece com um ponto (.)" + +#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." +#~ msgstr "Favor fornecer um usuário do sistema, %s não foi encontrado" + +#~ msgid "Advanced options, step 2" +#~ msgstr "Opções avançadas, passo 2" + +#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Opções avançadas, use elas apenas se você souber o que está fazendo." + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " +#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " +#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " +#~ "000. ie: force create mode = 0700 " +#~ msgstr "" +#~ "Este parametro especifica uma configuração para as permissões do UNIX que " +#~ "serão sempre utilizadas quando um arquivo for criado pelo Samba. Isto é " +#~ "feito, realizando uma operação 'OR' dos valores dessa opção com os " +#~ "valores de permissão do arquivo que está sendo criado ou tendo suas " +#~ "permissões alteradas. O valor padrão para este parametro é (em octal) " +#~ "000. ex.: force create mode = 0700" + +#~ msgid "force create mode" +#~ msgstr "force create mode" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " +#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " +#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " +#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " +#~ "mode = 0755" +#~ msgstr "" +#~ "Este parametro especifica uma configuração para as permissões do UNIX que " +#~ "serão sempre utilizadas quando um diretório for criado pelo Samba. Isto é " +#~ "feito, realizando uma operação 'OR' entre os bits dessa opção com os " +#~ "valores de permissão de um diretório que está sendo criado. O valor " +#~ "padrão para este parametro é (em octal) 000, o que não vai adicionar " +#~ "nenhuma permissão extra ao diretório criado. ex.: force directory mode = " +#~ "0755" + +#~ msgid "force directory mode" +#~ msgstr "force directory mode" + +#~ msgid "" +#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " +#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " +#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " +#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " +#~ "agroup" +#~ msgstr "" +#~ "Isto especifica o nome de um grupo no UNIX que será considerado o grupo " +#~ "primário padrão para todos os usuário conectando a este serviço. Isto é " +#~ "útil para o compartilhamento de arquivos, pois assegura que todos os " +#~ "acessos a arquivos em serviço terá o nome do grupo para checar as " +#~ "permissões. ex.: force group = umgrupo" + +#~ msgid "force group" +#~ msgstr "force group" + +#~ msgid "default case" +#~ msgstr "caso padrão" + +#~ msgid "lower or upper" +#~ msgstr "maiúsculas ou minúsculas " + +#~ msgid "" +#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " +#~ "passes, or if they are forced to be the default case" +#~ msgstr "" +#~ "Esta opção controla se novos nomes de arquivo serão criados com a " +#~ "formatação que o cliente passou, ou se eles serão forçados a usar a " +#~ "formatação padrão" + +#~ msgid "preserve case" +#~ msgstr "preservar formatação" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " +#~ "numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Criar máscara, 'force directory mode' e 'force create mode' devem ser " +#~ "numéricos. ex.: 0755" + +#~ msgid "Add a share" +#~ msgstr "Adicionar um compartilhamento" + +#~ msgid "Browseable: view share" +#~ msgstr "Pesquisáveis: ver compartilhamento" + +#~ msgid "Comment: description of the share" +#~ msgstr "Comentários: descrição do compartilhamento" + +#~ msgid "Writable: user can write in the share" +#~ msgstr "Permissão de escrita: usuário pode escrever no compartilhamento" + +#~ msgid "" +#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +#~ "another name." +#~ msgstr "" +#~ "Já existe um compartilhamento com o mesmo nome ou nome vazio, favor " +#~ "escolher outro nome." + +#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." +#~ msgstr "Impossível criar o diretório, por favor entre o caminho correto." + +#~ msgid "Please enter a comment for this share." +#~ msgstr "Favor inserir um comentário para esse compartilhamento." + +#~ msgid "Share a CDROM" +#~ msgstr "Compartilhar um CD-ROM" + +#~ msgid "CDrom path:" +#~ msgstr "Caminho ao CD-ROM:" + +#~ msgid "Root preexec:" +#~ msgstr "Pré-execução do root:" + +#~ msgid "Root postexec:" +#~ msgstr "Pós-execução do root:" + +#~ msgid "Add a user share" +#~ msgstr "Adicionar um compartilhamento usuário" + +#~ msgid "Add a public share" +#~ msgstr "Adicionar um compartilhamento público" + +#~ msgid "" +#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " +#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " +#~ "directory !" +#~ msgstr "" +#~ "Cuidado quando definir permissão de escrita em um compartilhamento " +#~ "público. Este assistente irá alterar as perimissões aos ususário " +#~ "desconhecidos, então não utilize está opção em um diretório home !" + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "CUIDADO" + +#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." +#~ msgstr "Se você não quiser usar alguma destas opções, deixe a em branco." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: aginies" +#~ msgstr "" +#~ "Específica uma lsita de usuário que só tem permissão de leitura em um " +#~ "compartilhamento. ex. aginies" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica um usuário que tem permissão de escrita e leitura no " +#~ "compartilhamento. ex.: guibo" + +#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Máscara de criação deve ser um número. ex.: 0755." + +#~ msgid "Comment: description of users home directory" +#~ msgstr "Comentário: descrição do diretório 'home' dos usuários" + +#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" +#~ msgstr "Modo de criação: 'man chmod' para mais informações" + +#~ msgid "Users home options" +#~ msgstr "Opções do diretório 'home' dos usuários" + +#~ msgid "Writable: user can write in their home" +#~ msgstr "Permissão de escrita: usuário pode escrever no seu diretório 'home'" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " +#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Você selecionou permitir o acesso dos usuários a seus diretórios home " +#~ "através do samba, mas você e eles devem usar o comando smbpasswd para " +#~ "ajustar uma senha." + +#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Modo de criação deve ser um número. ex.: 0755." + +#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" +#~ msgstr "Specific roving profile share, use the user's home directory" + +#~ msgid "Guest access:" +#~ msgstr "Acesso de convidados:" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Se você realmente quer adicionar este compartilhamento, clique no botão " +#~ "Próximo ou use o botão Voltar." + +#~ msgid "Summary add home share" +#~ msgstr "Sumário para adicionar compartilhamento de diretório 'home'" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Se você realmente quer modificar este compartilhamento, clique no botão " +#~ "Próximo ou então use o botão Voltar." + +#~ msgid "Summary modify a share" +#~ msgstr "Sumário para modificar um compartilhamento" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Se você realmente quer compartilhar um CD-ROM, clique no botão Próximo ou " +#~ "então use o botão Voltar." + +#~ msgid "Cdrom path:" +#~ msgstr "Caminho ao CD-ROM:" + +#~ msgid "Summary add share" +#~ msgstr "Sumário para adicionar compartilhamento" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Se você realmente quer remover este compartilhamento, clique no botão " +#~ "Próximo ou então use o botão Voltar." + +#~ msgid "Summary remove a share" +#~ msgstr "Sumário para remoção de um compartilhamento" + +#~ msgid "Delete this share:" +#~ msgstr "Remover este compartilhamento:" + +#~ msgid "Comment for this share:" +#~ msgstr "Comentário para este compartilhamento:" + +#~ msgid "Summary of modify homes share" +#~ msgstr "Sumário para modificar um compartilhamento de diretórios home" + +#~ msgid "Summary of add a user share" +#~ msgstr "Sumário para adicionar um compartilhamento entre usuários" + +#~ msgid "Summary of add a public share" +#~ msgstr "Sumário para adicionar um compartilhamento público" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." +#~ msgstr "O assistente configurou com sucesso seu Samba." + +#~ msgid "The wizard successfully modified your share." +#~ msgstr "O assistente modificou com sucesso seu compartilhamento." + +#~ msgid "The wizard successfully added your share." +#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento." + +#~ msgid "The wizard successfully added your user share." +#~ msgstr "" +#~ "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento entre usuários." + +#~ msgid "The wizard successfully added your public share." +#~ msgstr "O assistente adicionou com sucesso seu compartilhamento público." + +#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +#~ msgstr "" +#~ "O assistente adicionou com sucesso o perfil do seu compartilhamento." + +#~ msgid "The wizard successfully removed your share." +#~ msgstr "O assistente removeu com sucesso seu compartilhamento." + +#~ msgid "Samba share" +#~ msgstr "Compartilhamento Samba" + +#~ msgid "" +#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." +#~ msgstr "" +#~ "Impossível criar %s. Favor checar porque o assistente não pode criar este " +#~ "diretório." + +#~ msgid "Samba homes share" +#~ msgstr "Compartilhamento de diretórios home Samba" + +#~ msgid "Manage Samba print" +#~ msgstr "Gerencia a impressão Samba." + +#~ msgid "Configuring the FTP server" +#~ msgstr "Configurando o servidor de FTP" + +#~ msgid "Configuring Samba" +#~ msgstr "Configurando o Samba" + +#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." +#~ msgstr "Selecione um servidor primário e um secundário da lista" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not installed\n" +#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" +#~ msgstr "" +#~ "%s não está instalado\n" +#~ "Clique em \"Próximo\" para instalar ou em \"Cancelar\" para sair" + +#~ msgid "Installation failed" +#~ msgstr "Falha na instalação" + +#~ msgid "" +#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" +#~ msgstr "" +#~ "O comando continua sendo executado. Você deseja terminá-lo e sair do " +#~ "assistente?" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar" + +#~ msgid "Slave kolab server" +#~ msgstr "Servidor kolab escravo" + +#~ msgid "Enter the passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +#~ msgstr "Entre a senha para o CA, e a senha para a chave RSA." -- cgit v1.2.1