From f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dexter Morgan Date: Thu, 2 Jun 2011 20:51:50 +0000 Subject: Branch for updates --- po/pl.po | 1878 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1878 insertions(+) create mode 100644 po/pl.po (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..dbd8d26e --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,1878 @@ +# translation of drakwizard.po to +# translation of pl.po to +# +# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences +# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper +# quotation marks for your language. +# +# +# tomek, 2005. +# Arkadiusz Lipiec , 2002, 2003, 2004. +# Tomasz Bednarski , 2004, 2005. +# Tomasz Bednarski , 2005. +# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland , 2006. +# Mandriva Poland , 2006. +# Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2008. +# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-07 10:51+0100\n" +"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "druid konfiguracyjny" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Warning." +msgstr "Ostrzeżenie." + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Error." +msgstr "Błąd." + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "Congratulations" +msgstr "Gratulacje" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "Druid klienta DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "Należy najpierw uruchomić druida serwera DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"Klient sieci lokalnej jest komputerem podłączonym do sieci oraz posiadającym " +"własny numer IP." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "Naciśnij Dalej aby rozpocząć lub Anuluj aby opuścić druida." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"Serwer wykorzysta wprowadzoną informację, aby utworzyć nazwę klienta " +"dostępną dla innych komputerów w sieci." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "Ten druid pomoże dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Client identification:" +msgstr "Identyfikacja klienta:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"Twój klient w sieci będzie identyfikowany poprzez nazwę, jako nazwaklienta." +"firma.net. Każdy komputer w sieci musi posiadać (unikalny) adres IP, w " +"standardowej postaci rozdzielanej kropkami." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Nazwa komputera:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "Adres IP komputera:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "Jesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "Błąd systemowy, brak konfiguracji" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "To nie jest poprawny adres... naciśnij dalej aby kontynuować" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "Dodawanie nowego klienta do sieci" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do sieci:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"Aby zaakceptować te wartości i dodać klienta, kliknij przycisk Dalej lub " +"użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "Nazwa klienta" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "IP klienta:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." + +#: ../common/Wizcommon.pm:57 +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Należy ponownie wprowadzić nazwę komputera. 'localhost' nie jest właściwą " +"nazwą dla serwera DNS. Nazwa komputera musi być zgodna z FQDN (Fully " +"Qualified Domain Name - Pełna Złożona Nazwa Domeny). " + +#: ../common/Wizcommon.pm:60 +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać " +"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. Nazwa komputera musi być " +"zgodna z FQDN (Fully Qualified Domain Name - Pełna Złożona Nazwa Domeny). " +"Uruchom polecenie drakconnect, aby ją ustawić." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "Druid DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"DHCP jest usługą przypisującą automatycznie adresy sieciowe poszczególnym " +"stacjom roboczym." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji usług DHCP serwera." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "Interfejs, na którym nasłuchuje serwer dhcp" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Jeśli chcesz włączyć PXE na swoim serwerze dhcp zaznacz to pole (Pre-boot " +"eXecution Environment, protokół umożliwiający komputerom uruchamianie się " +"przez sieć)." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "Zakres adresów IP wykorzystywanych przez dhcp" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Wybierz zakres adresów przypisywanych stacjom roboczym przez usługę DHCP;" +"jeśli nie masz specjalnych potrzeb, można spokojnie zaakceptować " +"zaproponowane wartości. (np. 192.168.100.20 192.169.100.40)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "Najniższy adres IP:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Najwyższy adres IP:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "Adres IP bramy:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "Włącz PXE:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "Podany zakres adresów IP nie jest poprawny." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "" +"Podany zakres adresów IP nie odpowiada zakresowi adresów sieci serwera." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "Konfiguracja serwera DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "disabled" +msgstr "wyłączone" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "enabled" +msgstr "włączone" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 +msgid "Interface:" +msgstr "Interfejs:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 +msgid "Failed" +msgstr "Niepowodzenie" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../web_wizard/Apache.pm:155 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "" +"Uruchom ponownie program drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Master DNS server" +msgstr "Podstawowy serwer DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "Pomocniczy serwer DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "Dodaj komputer w DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "Usuń komputer z DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą odpowiednie nazwy " +"komputerów w odpowiedzi na zapytanie w postaci numerycznej i na odwrót." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "Druid konfiguracji podstawowego serwera DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Ten druid pomoże w konfiguracji usług DNS serwera. Ta konfiguracja udostępni " +"lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokalne zapytanie " +"przesyłane na zewnątrz DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 +msgid "DNS server Interface" +msgstr "Interfejs serwera DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +msgid "Server:" +msgstr "Serwer:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +msgid "DNS Domainname:" +msgstr "Nazwa domeny DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "Wybierz komputer do usunięcia z poniższej listy." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove host:" +msgstr "Usuń komputer:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 +msgid "Computer Name:" +msgstr "Nazwa komputera:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"Pomocniczy serwer nazw pobierze niektóre dane z podstawowego serwera nazw. " +"Może także pracować jako serwer zapasowy gdy z jakiegoś powodu serwer " +"podstawowy będzie niedostępny." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "Adres IP podstawowego serwera DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"Przekierowanie występuje tylko dla tych zapytań, dla których serwer nie jest " +"autorytarny i nie posiada odpowiedzi w pamięci podręcznej." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "IP komputera przesyłającego" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"Jeśli potrzebujesz tej funkcji i znasz adres komputera przekierowującego " +"wpisz go, jeśli nie pozostaw puste pole." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +msgid "External DNS:" +msgstr "Zewnętrzny DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "Add search domain" +msgstr "Dodaj domenę wyszukiwania" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"Nazwa domeny tego serwera jest automatycznie dodawana i nie ma potrzeby " +"dodawania jej tutaj." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"Lista wyszukiwania potrzebna do przeszukiwania nazw komputerów. Lista " +"wyszukiwania jest zazwyczaj określana na podstawie nazwy lokalnej domeny; " +"domyślnie, zawiera tylko nazwę lokalnej domeny. Można to zmienić poprzez " +"wypisanie ścieżki żądanej domeny wyszukiwania poprzedzonej słowem kluczowym " +"wyszukiwania" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" +"To nie jest poprawny adres IP komputera przekierowującego... naciśnij dalej, " +"aby kontynuować" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "" +"To nie jest poprawny adres IP podstawowego DNS... naciśnij dalej aby " +"kontynuować" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "To nie jest poprawny adres IP... naciśnij dalej aby kontynuować" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Wygląda na to, że komputer posiada już wpis w konfiguracji DNS... naciśnij " +"dalej aby kontynuować" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "Error:" +msgstr "Błąd:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Wygląda na to, że nie ma tego wpisu w konfiguracji DNS... naciśnij dalej aby " +"kontynuować" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Wygląda na to, że serwer DNS nie został skonfigurowany za pomocą druida. " +"Uruchom druida DNS: podstawowy serwer DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem " +"zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "Druid przygotuje teraz konfigurację zapasowego DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "with this configuration:" +msgstr "z tą konfiguracją:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie dodany do DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +msgid "Computer name:" +msgstr "Nazwa komputera:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "Adres IP komputera:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "Nazwa serwera:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 +msgid "Domainname:" +msgstr "Nazwa domeny:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 +msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." +msgstr "Druid pomyślnie dodał komputer do DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "Druid pomyślnie usunął komputer z DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Uruchom ponownie drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "Konfiguracja systemu jako podstawowego serwera DNS ..." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "Konfiguracja systemu jako pomocniczego serwera DNS ..." + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "Serwer www Apache2" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "Proxy" +msgstr "Pośrednik" + +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH" + +#: ../drakwizard.pl:53 +msgid "Time server" +msgstr "Serwer czasu" + +#: ../drakwizard.pl:54 +msgid "DHCP server" +msgstr "Serwer DHCP" + +#: ../drakwizard.pl:55 +msgid "DNS server" +msgstr "Serwer DNS" + +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "FTP server" +msgstr "Serwer FTP" + +#: ../drakwizard.pl:72 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Drakwizard - wybór druida" + +#: ../drakwizard.pl:73 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Wybierz druida" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 +msgid "FTP wizard" +msgstr "Druid FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera FTP dla twojej sieci." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"Serwer może pracować jako serwer FTP w wewnętrznej sieci (intranet) lub jako " +"serwer FTP dla Internetu." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "Włącz serwer FTP dla Internetu" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"Wybierz czy należy zezwolić na połączenia do serwera FTP z wewnętrznych lub " +"zewnętrznych komputerów." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "E-mail administratora: adres administratora serwera FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "FTP Proftpd server options, step 1" +msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd, krok 1" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "" +"Zezwalanie na logowanie roota: pozwala na logowanie roota do serwera FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 +msgid "Server name:" +msgstr "Nazwa serwera:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "Admin email:" +msgstr "E-mail administratora:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 +msgid "Permit root login:" +msgstr "Zezwalanie na logowanie roota:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"Nie można znaleźć powłoki bash na liście powłok. Wygląda na to, że należy " +"poprawić to ręcznie! Zrób to." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +msgid "Need a server name" +msgstr "Wprowadź nazwę serwera" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" +"Zezwolenie na wznawianie FTP: zezwala na wznowienie przesyłania do lub z " +"serwera FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "Zezwolenie na FXP: zezwala na transfer plików przez inne serwery FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "" +"Funkcja chroot katalogu domowego: użytkownicy będą widzieli tylko swój " +"katalog domowy." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "FTP server options, step 2" +msgstr "Opcje serwera FTP Proftpd, krok 2" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +msgid "FTP Port:" +msgstr "Port FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "Funkcja chroot katalogu domowego:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "Zezwalanie na wznawianie FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "Zezwalanie na FXP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +msgid "FTP Port should be a number." +msgstr "Port FTP powinien być liczbą." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "Jesteś w DHCP, serwer może nie pracować z tą konfiguracją." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji serwera FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " +"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "Intranetowy serwer FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "Internetowy serwer FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +msgid "Permit root Login" +msgstr "Zezwalanie na logowanie roota" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "Funkcja chroot katalogu domowego" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "Zezwalanie na wznawianie FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +msgid "Allow FXP" +msgstr "Zezwalanie na FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer FTP dla intranetu/Internetu" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Uruchom ponownie drakwizard i spróbuj zmienić niektóre parametry." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Brak pośrednika górnego poziomu (zalecane)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Zdefiniuj pośrednika górnego poziomu" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Druid usługi Squid" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Druid konfiguracji pośrednika" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"Squid jest serwerem pośredniczącym www, który umożliwia szybszy dostęp do " +"internetu z sieci lokalnej." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera pośredniczącego." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Port pośrednika" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"Wartość portu pośrednika określa, jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań " +"http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość " +"portu powinna być większa niż 1024." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Port pośrednika:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość lub Wstecz aby poprawić " +"ustawienia." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Podano port, który może być użyteczny dla tej usługi:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Naciśnij wstecz, aby zmienić wartość." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Musisz wybrać wartość większą niż 1024 i mniejszą niż 65535" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu " +"plików." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "Dla informacji, tutaj jest przestrzeń dyskowa /var/spool/squid:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"Pamięć cache jest rozmiarem pamięci RAM przeznaczonej do przechowywania " +"operacji pamięci (zauważ, że aktualne wykorzystanie pamięci całego procesu " +"squid jest większe)." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Rozmiar cache pośrednika" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Pamięć cache (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Miejsce na dysku (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Kontrola dostępu" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom " +"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż wybór " +"wszystkich poziomów może nie być bezpieczny." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "" +"Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych poziomów " +"kontroli dostępu" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja " +"dotycząca aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli zachodzi " +"taka potrzeba." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Nadaj uprawnienia dostępu dla sieci lokalnej" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " +"jak i formatu tekstowego: \"domena.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Autoryzowana sieć:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " +"jak i formatu tekstowego: \"domena.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. Można " +"dodać nowego pośrednika górnego poziomu, poprzez określenie jego nazwy " +"komputera i portu." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Hierarchia Cache" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Można bezpiecznie wybrać \"Brak pośrednika górnego poziomu\" jeśli nie " +"potrzebujesz tej funkcji." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Podaj poprawną nazwę komputera (np. \\cache.domena.net\") oraz port " +"pośrednika, który będzie wykorzystywany." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Nazwa pośrednika górnego poziomu:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Port pośrednika górnego poziomu:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "Konfiguracja pośrednika Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania pośrednika:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " +"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Kontrola dostępu:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Start %s server on boot" +msgstr "Uruchamiaj serwer %s przy starcie systemu" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" +msgstr "" +"Czy chcesz, aby usługa %s była automatycznie uruchamiana przy każdym starcie " +"systemu?" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera pośredniczącego Proxy..." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "Pośrednik Squid" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Druid PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. Aby to " +"zrobić, uruchom polecenie drakconnect." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Ustaw serwer PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "Usuń obraz rozruchowy z PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Zmodyfikuj obraz rozruchowy w PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +#, fuzzy +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" +msgstr "Dodaj obraz all.rdx (wydanie Mageia > 10.0)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "Druid PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Ustawianie serwera PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Ten druid pomoże w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot Execution " +"Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez firmę Intel, który " +"umożliwia komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w " +"pamięci ROM kart sieciowych nowej generacji. Podczas uruchamiania komputera, " +"BIOS wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest " +"menu, umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu " +"operacyjnego przy użyciu sieci." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Co chcesz zrobić:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Dodaj obraz rozruchowy" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "" +"Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zasad obrazu rozruchowego, np: obraz " +"Mageia 10, obraz cooker'a Mageia..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"Nazwa PXE: nazwa wyświetlana w menu PXE (podaj słowo ASCII lub liczbę, bez " +"spacji)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "" +"Ścieżka do obrazu: podaj pełną ścieżkę do sieciowego obrazu rozruchowego" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Do uruchomienia komputera przez sieć niezbędny jest obraz rozruchowy. " +"Ponadto niezbędna jest nazwa tego obrazu, ponieważ każdy z obrazów " +"rozruchowych jest powiązany z nazwą w menu PXE. Użytkownik może wybrać " +"obraz, który będzie uruchamiany z PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "Dodaj obraz rozruchowy all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Ze względów technicznych, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest " +"łatwiej uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden " +"plik ze wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "Ścieżka do all.rdz: pełna ścieżka do obrazu all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Do uruchomienia komputera przez sieć niezbędny jest obraz rozruchowy. " +"Ponadto niezbędna jest nazwa tego obrazu ponieważ każdy z obrazów " +"rozruchowych jest powiązany z nazwą w menu PXE. Użytkownik może wybrać " +"obraz, który będzie uruchamiany z PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Usuń obraz rozruchowy" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "" +"Obraz rozruchowy PXE oraz powiązany z nim wpis w menu PXE zostaną usunięte." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Obraz rozruchowy do usunięcia:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Dodaj opcje do obrazu rozruchowego" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"W niektórych przypadkach należy dodać opcje do obrazu rozruchowego PXE. Ten " +"druid umożliwia łatwe dostosowanie popularnych parametrów obrazu " +"rozruchowego." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Z poniższej listy wybierz obraz rozruchowy PXE do modyfikacji" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Obraz rozruchowy do modyfikacji:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego " +"Mageia" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Metoda instalacji: wybierz NFS lub HTTP." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mageia install server wizard." +msgstr "" +"Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Adres " +"ten można wprowadzić przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego " +"Mageia." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "Adres IP serwera:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "Katalog instalacyjny:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Metoda instalacji:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "" +"Opcja ACPI: Zaawansowany Interfejs Zarządzania Konfiguracją i Zasilaniem" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "" +"Interfejs klienta sieciowego: interfejs sieciowy wykorzystywany w procesie " +"instalacji." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." +msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "Opcja VGA: użyj w przypadku napotkania problemów z VGA. " + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "Sieciowy interfejs klienta:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Rozmiar pamięci RAM:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "Opcja VGA:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "Opcja ACPI:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "Opcja APIC:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Własna opcja:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Teraz druid skonfiguruje wszystkie domyślne pliki konfiguracyjne pozwalajace " +"komputerom na uruchamianie przez sieć." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić taki " +"serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". Jeśli " +"tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten serwer." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"Podaj obraz rozruchowy. Do uruchomienia komputera przez sieć niezbędny jest " +"obraz rozruchowy." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "Potrzebny jest obraz all.rdz lub network.img. Dodaj jeden z nich." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." +msgstr "" +"Podaj obraz all.rdz, który zawiera wszystkie sterowniki. Można znaleźć jeden " +"na pierwszej płycie CD produktu Mageia w katalogu /isolinux/alt0/." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "Wybierz obraz z innego katalogu niż %s." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo ASCII lub liczba, bez spacji." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić " +"najpierw polecenie 'Set PXE server'." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Podobna nazwa jest już używana w menu PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Podaj inną." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "Zostaną przygotowane wszystkie domyślne pliki aby ustawić serwer PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "Katalog TFTP:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "Ścieżka do obrazu rozruchowego:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "Plik 'default' PXE:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "Plik 'help' PXE:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "Druid zmodyfikuje teraz opcje rozruchu z tymi parametrami:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "Druid usunie teraz obraz rozruchowy PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "Wpis PXE do usunięcia:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "Druid doda teraz obraz rozruchowy PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu rozruchowego PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "Druid z powodzeniem usunął obraz rozruchowy PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "Druid z powodzeniem zmodyfikował opcję rozruchu." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "Konfiguracja serwera PXE w systemie ..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "Serwer PXE" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Początkujący - opcje standardowe" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Expert - advanced ssh options" +msgstr "Zaawansowany - zaawansowane opcje ssh" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "Which type of configuration do you want to do:" +msgstr "Który rodzaj konfiguracji chcesz przeprowadzić?" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 +msgid "SSH server, classical options" +msgstr "Serwer SSH. Opcje standardowe." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +msgid "Listen address:" +msgstr "Adres nasłuchiwania:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." +msgstr "Określa lokalne adresy, na których powinien nasłuchiwać sshd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +msgid "Port number:" +msgstr "Numer portu:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." +msgstr "" +"Określa numer portu, na którym nasłuchuje sshd. Domyślnie jest to port 22." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +msgid "Port should be a number" +msgstr "Port powinien mieć wartość liczbową" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Metoda uwierzytelniania" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +msgid "RSA auth:" +msgstr "Uwierzytelnianie RSA:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +msgid "PubKey auth:" +msgstr "Uwierzytelnianie z kluczem publicznym:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +msgid "Auth key file:" +msgstr "Plik klucza uwierzytelniającego:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 +msgid "Password auth:" +msgstr "Uwierzytelnianie z hasłem:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 +msgid "Ignore rhosts file:" +msgstr "Ignoruj plik rhosts:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +msgid "Permit empty password:" +msgstr "Zezwalaj na puste hasła:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "Log" +msgstr "Logowanie" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" +"Poziom logowania: określa ilość logowanych komunikatów nadchodzących od sshd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" +"Mechanizm syslog: określa kod mechanizmu wykorzystywanego do logowania " +"wiadomości od sshd" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 +msgid "Syslog facility:" +msgstr "Mechanizm syslog:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Poziom logowania:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "Login options" +msgstr "Opcje logowania" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" +"Wyświetlaj ostatni wpis: określa czy sshd powinien wyświetlać datę i czas " +"ostatniego logowania użytkownika" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "Login Grace time:" +msgstr "Czas na zalogowanie:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "" +"Serwer kończy połączenie po upływie określonego czasu jeżeli użytkownik nie " +"zalogował się. Wartość 0 oznacza brak limitu czasu. Domyślna wartoś to 120." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +msgid "Keep alive:" +msgstr "Utrzymuj połączenie:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +msgid "Print motd:" +msgstr "Wyświetlaj wiadomość dnia:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +msgid "Print last log:" +msgstr "Wyświetlaj ostatni wpis:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +msgid "Login grace time should be a number" +msgstr "Wartość określająca czas na zalogowanie powinna być liczbą" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" +"Tryb ochrony: określa czy sshd powinien sprawdzać tryby plików i właścicieli " +"plików i katalogu domowego przed zaakceptowaniem loginu. W normalnej " +"sytuacji jest to wymagane, ponieważ czasem początkujący użytkownicy " +"przypadkowo pozostawiają wszystkim możliwość zapisu do swojego katalogu i " +"plików." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "User Login options" +msgstr "Opcje logowania użytkownika" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 +msgid "Strict modes:" +msgstr "Tryb ochrony:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "Allow users:" +msgstr "Akceptuj użytkowników:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" +"Opcja określa listę użytkowników, którzy mają prawo do zalogowania się. " +"Uprawnieni są tylko użytkownicy pasujący do określonego wzorca. Np.: marek " +"agnieszka tomek" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "Deny users:" +msgstr "Odrzucaj użytkowników:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" +"Logowanie jest zabronione dla użytkowników pasujących do podanego wzorca. " +"Np.: pirat wlamywacz" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." +msgstr "Kompresja: określa poziom kompresji." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" +"Przekazywanie X11: określa czy przekazywanie X11 jest dozwolone. Zauważ, że " +"wyłączenie przekazywania X11 nie uniemożliwia użytkownikom przekazywania " +"ruchu X11, ponieważ użytkownicy mogą zainstalować własne mechanizmy " +"przekazujące." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 +msgid "Compression:" +msgstr "Kompresja:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +msgid "X11 forwarding:" +msgstr "Przekazywanie X11:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +msgid "Summary of OpenSSH configuration." +msgstr "Podsumowanie konfiguracji OpenSSH." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer SSH." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgstr "Konfiguracja serwera OpenSSH..." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "OpenSSH server" +msgstr "Serwer OpenSSH" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 +msgid "Time wizard" +msgstr "Druid czasu" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 +msgid "Try again" +msgstr "Spróbuj ponownie" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 +msgid "Save config without test" +msgstr "Zapisz konfigurację bez testowania" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Ten druid pomoże w ustawieniu czasu serwera zsynchronizowanego z zewnętrznym " +"serwerem czasu." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "Ten serwer będzie lokalnym serwerem czasu dla twojej sieci." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "Naciśnij Dalej aby rozpocząć lub Anuluj aby opuścić druida" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(zalecane jest użycie dwukrotnie adresu pool.ntp.org jako serwera losowo " +"wskazującego na dostępne serwery czasu)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." +msgstr "Wybierz podstawowy, zapasowy i trzeci serwer z listy." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Time servers" +msgstr "Serwery czasu" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +msgid "Primary time server:" +msgstr "Podstawowy serwer czasu:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "Zapasowy serwer czasu:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +msgid "Third time server:" +msgstr "Trzeci serwer czasu:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "Wybierz strefę czasową" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 +msgid "Choose a region:" +msgstr "Wybierz region:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 +msgid "Choose a city:" +msgstr "Wybierz kraj:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Jeśli serwer czasu nie jest natychmiast dostępny (sieć lub inny powód), " +"należy poczekać około 30 sekund." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Naciśnij dalej aby uruchomić test serwerów czasu." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "Testowanie dostępności serwerów czasu" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 +msgid "Time zone:" +msgstr "Strefa czasowa:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Serwery czasu nie odpowiadają. Powodem może być:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- nieistniejące serwery czasu" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 +msgid "- no outside network" +msgstr "- bez sieci zewnętrznej" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- inne powody..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"- Można spróbować ponownie nawiązać połączenie z serwerami czasu lub też " +"zapisać konfigurację bez aktualnie ustawionego czasu." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:40 +msgid "Web wizard" +msgstr "Druid WWW" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:64 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s nie istnieje." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "Ten druid pomoże w konfiguracji serwera www dla twojej sieci." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "Druid konfiguracji serwera webowego" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "Nie zaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera web." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Wybierz rodzaj usług webowych, które chcesz aktywować:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Web server" +msgstr "Serwer WWW" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"Twój serwer może pracować jako serwer WWW dla twojej sieci wewnętrznej " +"(intranet) lub jako serwer WWW dla Internetu." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:84 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "Włącz serwer WWW dla Intranetu" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "Włącz serwer WWW dla Internetu" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"* Moduł użytkownika: udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach " +"domowych dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/" +"~użytkownik. Zostanie wyświetlone zapytanie o nazwę tego katalogu." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "Modules:" +msgstr "Moduły:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:98 +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"Udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach domowych dostępnych na " +"serwerze http przez http://www.twojserwer.com/~uzytkownik." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Podaj nazwy katalogów, które użytkownicy powinni utworzyć w swoich " +"katalogach domowych (bez ~/), tak aby były one widoczne na http://www." +"twojserwer.com/~użytkownik" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +msgid "You must specify a user directory." +msgstr "Określ katalog użytkownika." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "user http sub-directory: ~/" +msgstr "podkatalog http użytkownika: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:121 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być katalogiem głównym dokumentów." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +msgid "Document root:" +msgstr "Główny katalog dokumentów:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "Podana ścieżka nie istnieje." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "Konfiguracja serwera webowego" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Intranetowy serwer www:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 +msgid "Internet web server:" +msgstr "Internetowy serwer www:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:143 +msgid "User directory:" +msgstr "Katalog użytkownika:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój Intranetowy/Internetowy serwer WWW" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Apache server" +msgstr "Serwer Apache" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "Konfiguracja systemu jako serwera Apache ..." + +#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" +#~ msgstr "Dodaj obraz rozruchowy (wydanie Mageia < 9.2)" -- cgit v1.2.1