From a754bbe4e24b29896a7c52d07208e2520c7f34e3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arkadiusz Lipiec Date: Tue, 2 Mar 2004 19:36:57 +0000 Subject: updated --- po/pl.po | 806 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 401 insertions(+), 405 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 3c89f432..f581d8ba 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "druid konfiguracji" #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." -msgstr "Ostrzeżenie." +msgstr "OstrzeĹźenie." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:188 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:85 ../news_wizard/Inn.pm:76 @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Ostrze #: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:201 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." -msgstr "Błąd." +msgstr "Błąd." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:244 @@ -59,35 +59,35 @@ msgstr "Druid klienta DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 msgid "You must first run the DNS server wizard" -msgstr "Należy najpierw uruchomić druid serwera DNS" +msgstr "NaleĹźy najpierw uruchomić druid serwera DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" -"Klient sieci lokalnej jest komputerem podłączonym do sieci oraz posiadającym " -"własny numer IP." +"Klient sieci lokalnej jest komputerem podłączonym do sieci oraz posiadającym " +"własny numer IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." -msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida." +msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "" "The server will use the information you enter here to make the name of the " "client available to other machines into your network." msgstr "" -"Serwer wykorzysta informacje wprowadzone tutaj aby utworzyć nazwę klienta " -"dostępną dla innych komputerów w sieci." +"Serwer wykorzysta informacje wprowadzone tutaj aby utworzyć nazwę klienta " +"dostępną dla innych komputerĂłw w sieci." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." -msgstr "Ten druid pomoże ci dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie." +msgstr "Ten druid pomoĹźe ci dodać nowego klienta w lokalnym DNS-ie." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" -msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)" +msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "Client identification:" @@ -98,7 +98,7 @@ msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." msgstr "" -"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci." +"Zwróć uwagę, aby podany numer IP i nazwa klienta były unikalne w sieci." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "" @@ -106,8 +106,8 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -"Twój klient w sieci będzie identyfikowany poprzez nazwę, jako nazwaklienta." -"firma.net. Każdy komputer w sieci musi posiadać (unikalny) adres IP, w " +"TwĂłj klient w sieci będzie identyfikowany poprzez nazwę, jako nazwaklienta." +"firma.net. KaĹźdy komputer w sieci musi posiadać (unikalny) adres IP, w " "standardowej postaci rozdzielanej kropkami." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:128 @@ -121,27 +121,27 @@ msgstr "Adres IP maszyny:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 ../dns_wizard/Bind.pm:183 msgid "Warning" -msgstr "Ostrzeżenie" +msgstr "OstrzeĹźenie" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:89 #: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." -msgstr "Jesteś w dhcp, serwer może nie pracować z tą konfiguracją." +msgstr "Jesteś w dhcp, serwer moĹźe nie pracować z tą konfiguracją." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 ../drakwizard.pl:71 #: ../drakwizard.pl:90 ../drakwizard.pl:140 ../drakwizard.pl:144 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Error" -msgstr "Błąd" +msgstr "Błąd" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 msgid "System error, no configuration done" -msgstr "Błąd systemowy, nie dokonano konfiguracji" +msgstr "Błąd systemowy, nie dokonano konfiguracji" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "To nie jest poprawny adres... naciśnij dalej aby kontynuować" +msgstr "To nie jest poprawny adres... naciśnij dalej aby kontynuować" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" @@ -152,15 +152,15 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " "network:" msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:" +"Druid zebrał poniĹźsze parametry wymagane do dodania klienta do twojej sieci:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "" "To accept these values, and add your client, click the Next button or use " "the Back button to correct them." msgstr "" -"Aby zaakceptować te wartości i dodać klienta, kliknij przycisk Dalej lub " -"użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." +"Aby zaakceptować te wartości i dodać klienta, kliknij przycisk Dalej lub " +"uĹźyj przycisku Wstecz aby je poprawić." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 msgid "Client name" @@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "IP klienta:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 msgid "The wizard successfully added the client." -msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." +msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie klienta." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:43 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "DHCP Wizard" @@ -183,12 +183,12 @@ msgid "" "DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " "workstations." msgstr "" -"DHCP jest usługą automatycznie przypisującą adresy sieciowe twoim stacjom " +"DHCP jest usługą automatycznie przypisującą adresy sieciowe twoim stacjom " "roboczym." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." -msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług DHCP serwera." +msgstr "Ten druid pomoĹźe ci w konfiguracji usług DHCP serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" @@ -196,13 +196,13 @@ msgid "" "eXecution Environment, a protocol that allow computers to boot through the " "network)." msgstr "" -"Jeśli chcesz włączyć PXE na swoim serwerze dhcp zaznacz pole (Pre-boot " -"eXecution Environment, protokół umożliwiający komputerom uruchamianie przez " -"sieć)." +"Jeśli chcesz włączyć PXE na swoim serwerze dhcp zaznacz pole (Pre-boot " +"eXecution Environment, protokół umoĹźliwiający komputerom uruchamianie przez " +"sieć)." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "Range of addresses used by dhcp" -msgstr "Zakres adresów IP wykorzystywanych przez dhcp" +msgstr "Zakres adresĂłw IP wykorzystywanych przez dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" @@ -210,17 +210,17 @@ msgid "" "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" -"Wybierz zakres adresów przypisywanych stacjom roboczym przez usługę DHCP;" -"jeśli nie masz specjalnych potrzeb, można bezpiecznie zaakceptować " -"zaproponowane wartości. (np. 192.168.100.20 192.169.100.40)" +"Wybierz zakres adresĂłw przypisywanych stacjom roboczym przez usługę DHCP;" +"jeśli nie masz specjalnych potrzeb, moĹźna bezpiecznie zaakceptować " +"zaproponowane wartości. (np. 192.168.100.20 192.169.100.40)" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 msgid "Lowest IP address:" -msgstr "Najniższy adres IP:" +msgstr "NajniĹźszy adres IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:72 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 msgid "Highest IP address:" -msgstr "Najwyższy adres IP:" +msgstr "NajwyĹźszy adres IP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:116 msgid "Gateway IP address:" @@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "Adres IP bramy:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" -msgstr "Włączenie PXE:" +msgstr "Włączenie PXE:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" -msgstr "Interfejs, na którym nasłuchuje serwer dhcp" +msgstr "Interfejs, na ktĂłrym nasłuchuje serwer dhcp" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." @@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "Podany zakres IP nie jest poprawny." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." -msgstr "Podany zakres IP nie znajduje się w zakresie adresów sieci serwera." +msgstr "Podany zakres IP nie znajduje się w zakresie adresĂłw sieci serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:104 msgid "The IP of the server must not be in range." -msgstr "Adres IP serwera nie może znajdować się w zakresie." +msgstr "Adres IP serwera nie moĹźe znajdować się w zakresie." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:109 msgid "Configuring the DHCP server" @@ -255,7 +255,7 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " "service:" msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:" +"Druid zebrał poniĹźsze parametry wymagane do skonfigurowania usługi DHCP:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 @@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" -msgstr "wyłączone" +msgstr "wyłączone" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "wy #: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" -msgstr "włączone" +msgstr "włączone" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:117 msgid "Interface:" @@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Interfejs:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." -msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera." +msgstr "Druid z powodzeniem skonfigurował usługi DHCP serwera." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:268 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 @@ -297,11 +297,11 @@ msgstr "Niepowodzenie" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 #: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry." +msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i sprĂłbuj zmienić niektĂłre parametry." #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." -msgstr "Należy ponownie skonfigurować nazwę komputera." +msgstr "NaleĹźy ponownie skonfigurować nazwę komputera." #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" @@ -309,9 +309,9 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" -"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać " -"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. Uruchom polecenie " -"drakconnect aby ją ustawić." +"NaleĹźy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS naleĹźy podać " +"poprawną nazwę domeny, inną niĹź localdomain i none. Uruchom polecenie " +"drakconnect aby ją ustawić." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Master DNS server" @@ -328,15 +328,15 @@ msgstr "Dodaj komputer w DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 msgid "Remove host in DNS" -msgstr "Usuń komputer z DNS" +msgstr "Usuń komputer z DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą odpowiednie nazwy " -"komputerów w odpowiedzi na zapytanie w postaci numerycznej i na odwrót." +"DNS (Serwer Nazw Domenowych) jest usługą ustawiającą odpowiednie nazwy " +"komputerĂłw w odpowiedzi na zapytanie w postaci numerycznej i na odwrĂłt." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "DNS Master configuration wizard" @@ -348,30 +348,30 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Ten druid pomoże ci w konfigurowaniu usług DNS serwera. Ta konfiguracja " -"udostępni lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerów, na nielokanle " -"zapytanie przesyłane na zewnątrz DNS." +"Ten druid pomoĹźe ci w konfigurowaniu usług DNS serwera. Ta konfiguracja " +"udostępni lokalną usługę DNS dla lokalnych nazw komputerĂłw, na nielokanle " +"zapytanie przesyłane na zewnątrz DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:121 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:129 msgid "What do you want to do:" -msgstr "Co chcesz zrobić:" +msgstr "Co chcesz zrobić:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:126 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)" +msgstr "(nie trzeba wpisywać domeny po nazwie)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "Wybierz komputer do usunięcia z poniższej listy." +msgstr "Wybierz komputer do usunięcia z poniĹźszej listy." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji DNS." +msgstr "Usuń komputer z istniejącej konfiguracji DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:135 msgid "Remove host:" -msgstr "Usuń komputer:" +msgstr "Usuń komputer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Computer Name:" @@ -383,9 +383,9 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" -"Pomocniczy serwer nazw pobierze niektóre dane z podstawowego serwera nazw " -"oraz może pracować jako serwer zapasowy gdy z jakiegoś powodu serwer " -"podstawowy będzie niedostępny." +"Pomocniczy serwer nazw pobierze niektĂłre dane z podstawowego serwera nazw " +"oraz moĹźe pracować jako serwer zapasowy gdy z jakiegoś powodu serwer " +"podstawowy będzie niedostępny." #: ../dns_wizard/Bind.pm:145 ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "IP Address of the master DNS server:" @@ -396,28 +396,28 @@ msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"Przekierowywanie występuje tylko dla tych zapytań, dla których serwer nie " -"jest autorytarny i nie posiada odpowiedzi w pamięci podręcznej." +"Przekierowywanie występuje tylko dla tych zapytań, dla ktĂłrych serwer nie " +"jest autorytarny i nie posiada odpowiedzi w pamięci podręcznej." #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "IP komputera przesyłającego" +msgstr "IP komputera przesyłającego" #: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" -"Jeśli potrzebujesz tej funkcji i znasz adres komputera przekierowującego " -"wpisz go, jeśli nie pozostaw pole pustym." +"Jeśli potrzebujesz tej funkcji i znasz adres komputera przekierowującego " +"wpisz go, jeśli nie pozostaw pole pustym." #: ../dns_wizard/Bind.pm:154 ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "External DNS:" -msgstr "Zewnętrzny DNS:" +msgstr "Zewnętrzny DNS:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "Add search domain" -msgstr "Dodaj domenę wyszukiwania" +msgstr "Dodaj domenę wyszukiwania" #: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" @@ -434,59 +434,59 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" -"Lista wyszukiwania potrzebna do przeszukiwania nazw komputerów. Lista " -"wyszukiwania jest zazwyczaj określana na podstawie nazwy lokalnej domeny; " -"domyślnie, zawiera tylko nazwę lokalnej domeny. To może być zmienione " -"poprzez wypisanie ścieżki żądanej domeny wyszukiwania poprzedzonej słowem " +"Lista wyszukiwania potrzebna do przeszukiwania nazw komputerĂłw. Lista " +"wyszukiwania jest zazwyczaj określana na podstawie nazwy lokalnej domeny; " +"domyślnie, zawiera tylko nazwę lokalnej domeny. To moĹźe być zmienione " +"poprzez wypisanie ścieĹźki żądanej domeny wyszukiwania poprzedzonej słowem " "kluczowym wyszukiwania" #: ../dns_wizard/Bind.pm:163 ../dns_wizard/Bind.pm:238 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:" +msgstr "Domyślna nazwa domeny do przeszukiwania:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:168 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dalej aby " -"kontynuować" +"To nie jest poprawny adres IP komp. przekierowującego... naciśnij dalej aby " +"kontynuować" #: ../dns_wizard/Bind.pm:173 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -"To nie jest poprawny adres IP podstawowego DNS... naciśnij dalej aby " -"kontynuować" +"To nie jest poprawny adres IP podstawowego DNS... naciśnij dalej aby " +"kontynuować" #: ../dns_wizard/Bind.pm:178 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "To nie jest poprawny adres IP... naciśnij dalej aby kontynuować" +msgstr "To nie jest poprawny adres IP... naciśnij dalej aby kontynuować" #: ../dns_wizard/Bind.pm:188 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Wygląda na to, że komputer jest już w konfiguracji DNS... naciśnij dalej aby " -"kontynuować" +"Wygląda na to, Ĺźe komputer jest juĹź w konfiguracji DNS... naciśnij dalej aby " +"kontynuować" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "Error:" -msgstr "Błąd:" +msgstr "Błąd:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:193 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Wygląda na to, że wpis nie jest obecny w konfiguracji DNS... naciśnij dalej " -"aby kontynuować" +"Wygląda na to, Ĺźe wpis nie jest obecny w konfiguracji DNS... naciśnij dalej " +"aby kontynuować" #: ../dns_wizard/Bind.pm:198 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" -"Wygląda na to, że żaden serwer DNS został ustawiony za pomocą druida. " +"Wygląda na to, Ĺźe Ĺźaden serwer DNS został ustawiony za pomocą druida. " "Uruchom druida DNS: podstawowy serwer DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:203 @@ -494,20 +494,20 @@ msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " "can't add/remove host." msgstr "" -"Wygląda na to, że komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem " -"zapasowym. Tak więc nie można dodać/usunąć komputera." +"Wygląda na to, Ĺźe komputer nie jest podstawowym serwerem DNS, lecz serwerem " +"zapasowym. Tak więc nie moĹźna dodać/usunąć komputera." #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "Druid przeprowadzi teraz budowę konfiguracji zapasowego DNS" +msgstr "Druid przeprowadzi teraz budowę konfiguracji zapasowego DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:208 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" -msgstr "z tą konfiguracją:" +msgstr "z tą konfiguracją:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:216 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie dodany do DNS" +msgstr "Klient z tą toĹźsamością zostanie dodany do DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:218 ../dns_wizard/Bind.pm:227 msgid "Computer name:" @@ -519,12 +519,12 @@ msgstr "Adres IP komputera:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "Klient z tą tożsamością zostanie usunięty z DNS" +msgstr "Klient z tą toĹźsamością zostanie usunięty z DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:233 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniższą konfiguracją" +msgstr "Serwer DNS za chwilę skonfiguruje komputer z poniĹźszą konfiguracją" #: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "Server Hostname:" @@ -536,19 +536,19 @@ msgstr "Nazwa domeny:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "The wizard successfully add host in your DNS." -msgstr "Druid pomyślnie dodał komputer do DNS." +msgstr "Druid pomyślnie dodał komputer do DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "Druid pomyślnie usunął komputer z DNS." +msgstr "Druid pomyślnie usunął komputer z DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:262 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę DNS na serwerze." #: ../dns_wizard/Bind.pm:269 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry." +msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i sprĂłbuj zmienić niektĂłre parametry." #: ../dns_wizard/Bind.pm:691 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." @@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Serwer samby" #: ../drakwizard.pl:48 msgid "Proxy" -msgstr "Pośrednik" +msgstr "Pośrednik" #: ../drakwizard.pl:49 msgid "Time server" @@ -616,24 +616,23 @@ msgstr "Serwer PXE" #: ../drakwizard.pl:59 msgid "Drakwizard wizard selection" -msgstr "Drakwizard - wybór druida" +msgstr "Drakwizard - wybĂłr druida" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Please select a wizard" msgstr "Wybierz druida" #: ../drakwizard.pl:140 -#, perl-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "Pakiet %s nie jest zainstalowany\n" -"Kliknij \"Dalej\" aby go zainstalować lub \"Anuluj aby zakończyć" +"Kliknij \"Dalej\" aby go zainstalować lub \"Anuluj aby zakończyć" #: ../drakwizard.pl:144 msgid "Installation failed" -msgstr "Instalacja nie powiodła się" +msgstr "Instalacja nie powiodła się" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" @@ -645,27 +644,27 @@ msgstr "Druid konfiguracji serwera FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci." +msgstr "Ten druid pomoĹźe ci skonfigurować serwer FTP dla twojej sieci." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" -msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:" +msgstr "Wybierz rodzaj usługi FTP do aktywowania:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" -"Serwer może pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej sieci (intranet) " +"Serwer moĹźe pracować jako serwer FTP dla twojej wewnętrznej sieci (intranet) " "lub jako serwer FTP dla Internetu." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 msgid "Enable the FTP server for the intranet" -msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" +msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:82 msgid "Enable the FTP server for the Internet" -msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" +msgstr "Włącz serwer FTP dla Intranetu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." @@ -673,16 +672,16 @@ msgstr "E-mail administratora: adres administratora serwera FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." -msgstr "Zezwolenie na wznawianie FTP: zezwala na przesyłanie na serwer FTP." +msgstr "Zezwolenie na wznawianie FTP: zezwala na przesyłanie na serwer FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "Zezwolenie na FXP: zezwala na transfer plików przez inne serwery FTP." +msgstr "Zezwolenie na FXP: zezwala na transfer plikĂłw przez inne serwery FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." msgstr "" -"Funkcja chroot katalogu domowego: użytkownicy będą widzieli tylko swój " +"Funkcja chroot katalogu domowego: uĹźytkownicy będą widzieli tylko swĂłj " "katalog domowy." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 @@ -716,27 +715,27 @@ msgstr "Zezwalanie na FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." -msgstr "Jesteś w DHCP, serwer może nie pracować z tą konfiguracją." +msgstr "Jesteś w DHCP, serwer moĹźe nie pracować z tą konfiguracją." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." msgstr "" -"Wybierz czy należy zezwolić na połączenia do serwera FTP z wewnętrznych lub " -"zewnętrznych komputerów." +"Wybierz czy naleĹźy zezwolić na połączenia do serwera FTP z wewnętrznych lub " +"zewnętrznych komputerĂłw." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" "I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand ! " "Please correct." msgstr "" -"Nie można znaleźć basha na liście powłok. Wygląda na to, że należy poprawić " -"to ręcznie! Zrób to." +"Nie moĹźna znaleźć basha na liście powłok. Wygląda na to, Ĺźe naleĹźy poprawić " +"to ręcznie! ZrĂłb to." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 msgid "Sorry, you must be root to do this..." -msgstr "Niestety, należy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..." +msgstr "Niestety, naleĹźy mieć uprawnienia administratora aby to zrobić..." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 msgid "Configuring the FTP server" @@ -747,7 +746,7 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego serwera " +"Druid zebrał poniĹźsze parametry wymagane do skonfigurowania twojego serwera " "FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 @@ -755,8 +754,8 @@ msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" msgstr "" -"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " -"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." +"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " +"lub uĹźyj przycisku Wstecz aby je poprawić." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 msgid "Intranet FTP server:" @@ -788,12 +787,12 @@ msgstr "Zezwalanie na FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwera FTP dla Intranetu/Internetu" +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twĂłj serwera FTP dla Intranetu/Internetu" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:155 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i spróbuj zmienić niektóre parametry." +msgstr "Uruchom ponownie drakwizarda i sprĂłbuj zmienić niektĂłre parametry." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" @@ -804,12 +803,12 @@ msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" -"Łatwa konfiguracja katalogu instalacyjnego serwera Mandrake, przy użyciu " -"dostępu NFS i HTTP." +"Łatwa konfiguracja katalogu instalacyjnego serwera Mandrake, przy uĹźyciu " +"dostępu NFS i HTTP." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" -msgstr "Katalog docelowy: skopiować plik do katalogu ?" +msgstr "Katalog docelowy: skopiować plik do katalogu ?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Install server configuration" @@ -820,40 +819,40 @@ msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" -"Ścieżka do danych: określa katalog źródłowy, powinien być podstawą " +"ŚcieĹźka do danych: określa katalog ĹşrĂłdłowy, powinien być podstawą " "instalacji Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "Katalogiem docelowym nie może być \"/var/install/\"" +msgstr "Katalogiem docelowym nie moĹźe być \"/var/install/\"" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "przykładowe użycie: /var/install/mdk-release" +msgstr "przykładowe uĹźycie: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, the source directory must be a directory with full Mandrake " "installation directory." msgstr "" -"Błąd, katalog źródłowy musi być katalogiem z pełnym katalogiem instalacyjnym " +"Błąd, katalog ĹşrĂłdłowy musi być katalogiem z pełnym katalogiem instalacyjnym " "Mandrake." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." -msgstr "Katalog docelowy jest już w użyciu, wybierz inny katalog." +msgstr "Katalog docelowy jest juĹź w uĹźyciu, wybierz inny katalog." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:83 msgid "Your install server will be configured with these parameters" -msgstr "Twój serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z tymi parametrami" +msgstr "TwĂłj serwer instalacyjny zostanie skonfigurowany z tymi parametrami" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego NFS:" +msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:" +msgstr "Włączenie serwera instalacyjnego HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "" @@ -861,22 +860,21 @@ msgid "" "a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through network." msgstr "" -"Gratulacje, serwer instalacyjny Mandrake jest teraz gotowy. Teraz można " -"skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Po tym instalacja " -"Mandrake przez sieć będzie bardzo prosta." +"Gratulacje, serwer instalacyjny Mandrake jest teraz gotowy. Teraz moĹźna " +"skonfigurować serwer DHCP z obsługą PXE oraz serwer PXE. Po tym instalacja " +"Mandrake przez sieć będzie bardzo prosta." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." -msgstr "Kopiowanie danych do katalogu docelowego, to może zająć chwilę..." +msgstr "Kopiowanie danych do katalogu docelowego, to moĹźe zająć chwilę..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Install Server" msgstr "Serwer instalacyjny" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:31 -#, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Druid konfiguracji Samby" +msgstr "Druid konfiguracji Kolab" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 msgid "Server - Set configuration of LDAP server" @@ -908,7 +906,7 @@ msgstr "uid, gid, katalog domowy, " #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 msgid "First Name:" -msgstr "Imię:" +msgstr "Imię:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 msgid "Last Name:" @@ -916,11 +914,11 @@ msgstr "Nazwisko:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 msgid "User Name:" -msgstr "Nazwa użytkownika:" +msgstr "Nazwa uĹźytkownika:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" +msgstr "Hasło:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 msgid "Home Directory:" @@ -928,7 +926,7 @@ msgstr "Katalog domowy:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" -msgstr "Powłoka logowania:" +msgstr "Powłoka logowania:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" @@ -953,14 +951,14 @@ msgid "" msgstr "" "LDAP RootDSE\n" "\n" -"przykład:\n" +"przykład:\n" "obelx.nux.com\n" "\n" -"będzie w konfiguracji ldap:\n" +"będzie w konfiguracji ldap:\n" "\n" "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" "\n" -"RootDN jest menedżerem serwera ldap." +"RootDN jest menedĹźerem serwera ldap." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" @@ -972,11 +970,11 @@ msgstr "RootDN" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 msgid "Password" -msgstr "Hasło" +msgstr "Hasło" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" -msgstr "Domyślna OU" +msgstr "Domyślna OU" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" @@ -1020,15 +1018,15 @@ msgstr "Ok, teraz budowanie konfiguracji LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 msgid "Error in Home directory" -msgstr "Błąd w katalogu domowym" +msgstr "Błąd w katalogu domowym" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" -msgstr "Błąd, hasło nie może być puste" +msgstr "Błąd, hasło nie moĹźe być puste" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" -msgstr "Błąd w powłoce logowania" +msgstr "Błąd w powłoce logowania" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" @@ -1036,19 +1034,19 @@ msgstr "Wybierz poprawny wpis" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" -msgstr "Wpis powinien być liczbą" +msgstr "Wpis powinien być liczbą" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer LDAP." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer LDAP." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully add data" -msgstr "Pomyślnie dodano dane" +msgstr "Pomyślnie dodano dane" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 msgid "The wizard successfully add entry in ldap" -msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie wpisu w ldap" +msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie wpisu w ldap" #: ../news_wizard/Inn.pm:33 msgid "News Wizard" @@ -1059,7 +1057,7 @@ msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" -"Ten druid pomoże ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." +"Ten druid pomoĹźe ci skonfigurować usługi grup dyskusyjnych dla twojej sieci." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 msgid "Welcome to the News Wizard" @@ -1071,8 +1069,8 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" -"Internetowe nazwy komputerów muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny" -"\"; na przykład, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer grup " +"Internetowe nazwy komputerĂłw muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny" +"\"; na przykład, jeśli twĂłj dostawca to \"dostawca.com\", serwer grup " "dyskusyjnych to zazwyczaj \"news.dostawca.com\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 @@ -1080,9 +1078,9 @@ msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" -"Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego grupy " +"Nazwa serwera grup dyskusyjnych jest nazwą komputera udostępniającego grupy " "dyskusyjne dla twojej sieci; nazwa ta jest zazwyczaj przydzielana przez " -"dostawcę." +"dostawcę." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 msgid "News server name:" @@ -1093,8 +1091,8 @@ msgid "" "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" -"W zależności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres " -"odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin." +"W zaleĹźności od posiadanego połączenia internetowego, odpowiedni okres " +"odpytywania powinien zawierać się między 6 a 24 godzin." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" @@ -1106,8 +1104,8 @@ msgid "" "Internet News; the polling period set the interval between two consecutive " "polling." msgstr "" -"Twój serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; " -"okres odświeżania danych będzie określał co jaki czas będzie wysyłane " +"TwĂłj serwer regularnie będzie pobierał dane z serwera grup dyskusyjnych; " +"okres odświeĹźania danych będzie określał co jaki czas będzie wysyłane " "zapytanie do serwera." #: ../news_wizard/Inn.pm:65 @@ -1131,16 +1129,16 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "Internet News service:" msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane\n" -"do skonfigurowania usługi internetowych grup dyskusyjnych:" +"Druid zebrał poniĹźsze parametry wymagane\n" +"do skonfigurowania usługi internetowych grup dyskusyjnych:" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." msgstr "" -"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " -"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." +"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " +"lub uĹźyj przycisku Wstecz aby je poprawić." #: ../news_wizard/Inn.pm:88 msgid "News server:" @@ -1153,7 +1151,7 @@ msgstr "Okres odpytywania:" #: ../news_wizard/Inn.pm:95 msgid "" "The wizard successfully configured your Internet News service of your server." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował usługę grup dyskusyjnych serwera." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:34 msgid "NFS Wizard" @@ -1161,11 +1159,11 @@ msgstr "Druid NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:45 ../proxy_wizard/Squid.pm:37 msgid "All - No access restriction" -msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu" +msgstr "Wszystko - brak limitĂłw dostępu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:38 msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)" +msgstr "Sieć lokalna - dostęp do sieci lokalnej (zalecane)" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "NFS Server Configuration Wizard" @@ -1173,7 +1171,7 @@ msgstr "Druid konfiguracji serwera NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer NFS dla twojej sieci." +msgstr "Ten druid pomoĹźe ci skonfigurować serwer NFS dla twojej sieci." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" @@ -1182,7 +1180,7 @@ msgstr "Katalog:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 ../samba_wizard/Samba.pm:108 #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Access control" -msgstr "Kontrola dostępu" +msgstr "Kontrola dostępu" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "" @@ -1190,39 +1188,39 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " "secure." msgstr "" -"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom " -"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż " -"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne." +"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom " +"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. NaleĹźy uwaĹźać, gdyĹź " +"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "NFS może być ograniczony do określonej klasy ip" +msgstr "NFS moĹźe być ograniczony do określonej klasy ip" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja " -"znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. Możesz zmodyfikować ją, jeśli " +"Przyznany zostanie dostęp komputerom w sieci. Tutaj znajduje się informacja " +"znaleziona na temat aktualnej sieci lokalnej. MoĹźesz zmodyfikować ją, jeśli " "zachodzi taka potrzeba." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "Grant access on local network" -msgstr "Nadaj uprawnienia dostępu dla sieci lokalnej" +msgstr "Nadaj uprawnienia dostępu dla sieci lokalnej" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:77 ../proxy_wizard/Squid.pm:122 msgid "Authorized network:" -msgstr "Autoryzowana sieć:" +msgstr "Autoryzowana sieć:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:83 ../samba_wizard/Samba.pm:164 #: ../web_wizard/Apache.pm:119 msgid "The path you entered does not exist." -msgstr "Podana ścieżka nie istnieje." +msgstr "Podana ścieĹźka nie istnieje." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "Druid zebrał poniższe parametry." +msgstr "Druid zebrał poniĹźsze parametry." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 msgid "Exported dir:" @@ -1230,7 +1228,7 @@ msgstr "Katalog wyeksportowany:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:95 msgid "Access :" -msgstr "Dostęp: " +msgstr "Dostęp: " #: ../nfs_wizard/NFS.pm:96 msgid "Netmask :" @@ -1238,15 +1236,15 @@ msgstr "Maska sieci :" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 msgid "The wizard successfully configured your NFS server" -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:64 msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" -"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS należy podać " -"poprawną nazwę domeny, inną niż localdomain i none. " +"NaleĹźy ponownie wprowadzić nazwę domeny. Dla serwera DNS naleĹźy podać " +"poprawną nazwę domeny, inną niĹź localdomain i none. " #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 @@ -1266,12 +1264,12 @@ msgid "" "Users automatically mount their home directory from server, when they log on " "a NIS client computer network." msgstr "" -"Klient może automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas logowania " +"Klient moĹźe automatycznie montować swoje katalogi domowe podczas logowania " "do sieci klienckiej NIS komputera." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" -msgstr "Co chcesz zrobić ?" +msgstr "Co chcesz zrobić ?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" @@ -1279,7 +1277,7 @@ msgstr "Konfigurowanie komputera jako serwera NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -msgstr "Po prostu należy podać domenę i serwer nis." +msgstr "Po prostu naleĹźy podać domenę i serwer nis." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 @@ -1296,8 +1294,8 @@ msgid "" "build autofs map, so it provides the capabilities for NIS user to automount " "their home directory on a NIS client computer." msgstr "" -"Serwer NIS jest użyteczny do tworzenia bazy danych użytkowników oraz nazwy " -"komputerów. Druid także zbuduje mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji dla " +"Serwer NIS jest uĹźyteczny do tworzenia bazy danych uĹźytkownikĂłw oraz nazwy " +"komputerĂłw. Druid takĹźe zbuduje mapę autofs, tak więc dostarcza funkcji dla " "serwera NIS do automatycznego montowania katalogu domowego na komputerze " "klienta NIS." @@ -1306,8 +1304,8 @@ msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be export through NFS server." msgstr "" -"Katalog domowy NIS: katalog domowy dla użytkowników na serwerze NIS. Ten " -"katalog będzie eksportowany przez serwer NFS." +"Katalog domowy NIS: katalog domowy dla uĹźytkownikĂłw na serwerze NIS. Ten " +"katalog będzie eksportowany przez serwer NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)." @@ -1347,16 +1345,16 @@ msgid "" "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " "binding information." msgstr "" -"Demon YPBIND wyszukuje serwer z domenami NIS oraz opiekuje się demonem " -"informacji o dowiązaniach NIS." +"Demon YPBIND wyszukuje serwer z domenami NIS oraz opiekuje się demonem " +"informacji o dowiązaniach NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:132 msgid "Error should be a directory." -msgstr "Błąd powinien być katalogiem" +msgstr "Błąd powinien być katalogiem" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Error nisdomainame should not be 'none' or 'localdomain'" -msgstr "Błąd nazwa domeny NIS nie może być \"none\" ani \"localdomain\"" +msgstr "Błąd nazwa domeny NIS nie moĹźe być \"none\" ani \"localdomain\"" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." @@ -1364,13 +1362,13 @@ msgstr "Popraw to." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował komputer jako klient NIS." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował komputer jako klient NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer NIS z autofs map." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." @@ -1390,15 +1388,15 @@ msgstr "Druid Postfiksa" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." -msgstr "Błąd, nie można znaleźć twojej nazwy komputera w /etc/hosts. Wyjście." +msgstr "Błąd, nie moĹźna znaleźć twojej nazwy komputera w /etc/hosts. Wyjście." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 msgid "External mail server" -msgstr "Zewnętrzny serwer poczty" +msgstr "Zewnętrzny serwer poczty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:60 msgid "Internal mail server" -msgstr "Wewnętrzny serwer poczty" +msgstr "Wewnętrzny serwer poczty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:66 msgid "Internet mail configuration wizard" @@ -1409,33 +1407,33 @@ msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" -"Ten druid pomoże ci skonfigurować internetowe usługi pocztowe dla twojej " +"Ten druid pomoĹźe ci skonfigurować internetowe usługi pocztowe dla twojej " "sieci lub internetowy serwer pocztowy." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "Outgoing mail address" -msgstr "Adres poczty wychodzącej" +msgstr "Adres poczty wychodzącej" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " "mail." msgstr "" -"To powinno być wybrane spójnie z adresem wykorzystywanym przy poczcie " -"przychodzącej." +"To powinno być wybrane spĂłjnie z adresem wykorzystywanym przy poczcie " +"przychodzącej." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" -"Można wybrać rodzaj adresu wyświetlanego do poczty przychodzącej w polu \"Od:" +"MoĹźna wybrać rodzaj adresu wyświetlanego do poczty przychodzącej w polu \"Od:" "\" i \"Odpowiedz do:\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:89 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" -"Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!" +"Maskarada powinna być poprawną nazwą domeny jak np. \"mojadomena.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 msgid "Masquerade domain name:" @@ -1443,7 +1441,7 @@ msgstr "Nazwa domeny maskarady:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "Warning:" -msgstr "Ostrzeżenie:" +msgstr "OstrzeĹźenie:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:99 msgid "You entered an empty address for the mail gateway." @@ -1454,16 +1452,16 @@ msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" -"Twój wybór został zaakceptowany, lecz nie pozwala na wysyłanie poczty na " -"zewnątrz sieci lokalnej. Naciśnij Dalej aby kontynuować, lub Wstecz aby " -"wprowadzić wartość." +"TwĂłj wybĂłr został zaakceptowany, lecz nie pozwala na wysyłanie poczty na " +"zewnątrz sieci lokalnej. Naciśnij Dalej aby kontynuować, lub Wstecz aby " +"wprowadzić wartość." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" -"Błąd, sendmail jest zainstalowany, usuń go przed instalacją i konfiguracją " +"Błąd, sendmail jest zainstalowany, usuń go przed instalacją i konfiguracją " "postfiksa" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 @@ -1472,8 +1470,8 @@ msgid "" "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server is " "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" -"Internetowe nazwy komputera muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny\"; " -"dla przykładu, jeśli twój dostawca to \"dostawca.com\", serwer poczty " +"Internetowe nazwy komputera muszą mieć postać \"komputer.domena.typdomeny\"; " +"dla przykładu, jeśli twĂłj dostawca to \"dostawca.com\", serwer poczty " "internetowej to zazwyczaj \"smtp.dostawca.com\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 @@ -1485,7 +1483,7 @@ msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" -"Twój serwer wyśle pocztę wychodzącą przez bramkę pocztową, która zadba o " +"TwĂłj serwer wyśle pocztę wychodzącą przez bramkę pocztową, ktĂłra zadba o " "dostarczenie jej do odbiorcy." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:115 @@ -1495,15 +1493,15 @@ msgstr "Nazwa serwera poczty:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" -"Domyślną czynnością jest dodawanie myhostname, co jest ok dla małych witryn." +"Domyślną czynnością jest dodawanie myhostname, co jest ok dla małych witryn." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:120 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" -"Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych " -"wiadomości e-mail" +"Parametr myorigin określa domenę, wstawianą dla lokalnie wysłanych " +"wiadomości e-mail" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:125 msgid "myorigin:" @@ -1511,19 +1509,19 @@ msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Configuring the external mail server" -msgstr "Konfigurowanie zewnętrznego serwera poczty" +msgstr "Konfigurowanie zewnętrznego serwera poczty" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your " "external mail server:" msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego " +"Druid zebrał poniĹźsze parametry wymagane do skonfigurowania zewnętrznego " "serwera poczty:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "Form of the address" -msgstr "Postać adresu" +msgstr "Postać adresu" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:138 msgid "myorigin" @@ -1531,16 +1529,16 @@ msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:144 msgid "The wizard will now configure an internal mail server." -msgstr "Druid teraz skonfiguruje wewnętrzny serwer pocztowy." +msgstr "Druid teraz skonfiguruje wewnętrzny serwer pocztowy." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował zewnętrzny serwer poczty." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował zewnętrzny serwer poczty." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." msgstr "" -"Sprawdzanie czy sendmail jest zainstalowany w celu uniknięcia kolizji..." +"Sprawdzanie czy sendmail jest zainstalowany w celu uniknięcia kolizji..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:171 ../postfix_wizard/Postfix.pm:231 #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:259 @@ -1553,39 +1551,39 @@ msgstr "Konfigurowanie serwera Postfix..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera" +msgstr "Komputer lokalny - dostęp limitowany tylko do tego serwera" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "Brak pośrednika górnego poziomu (zalecane)" +msgstr "Brak pośrednika gĂłrnego poziomu (zalecane)" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Zdefiniuj pośrednika górnego poziomu" +msgstr "Zdefiniuj pośrednika gĂłrnego poziomu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 msgid "Squid wizard" -msgstr "Druid usługi Squid" +msgstr "Druid usługi Squid" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "Druid konfiguracji pośrednika" +msgstr "Druid konfiguracji pośrednika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"Squid jest serwerem pośredniczącym www, umożliwa szybszy dostęp do twojej " +"Squid jest serwerem pośredniczącym www, umoĹźliwa szybszy dostęp do twojej " "sieci lokalnej." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji serwera pośredniczącego." +msgstr "Ten druid pomoĹźe ci w konfiguracji serwera pośredniczącego." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" -msgstr "Port pośrednika" +msgstr "Port pośrednika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "" @@ -1593,61 +1591,61 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"Wartość portu pośrednika określa jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań " -"http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość " -"portu powinna być większa niż 1024." +"Wartość portu pośrednika określa jaki port serwera będzie nasłuchiwał żądań " +"http. Domyślną wartością jest 3128, inną częstą wartością jest 8080, wartość " +"portu powinna być większa niĹź 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" -msgstr "Port pośrednika:" +msgstr "Port pośrednika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "" "Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić " +"Naciśnij Dalej jeśli chcesz zachować tą wartość, lub Wstecz aby poprawić " "ustawienia." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "Podano port, który może być użyteczny dla tej usługi:" +msgstr "Podano port, ktĂłry moĹźe być uĹźyteczny dla tej usługi:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "Press back to change the value." -msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość." +msgstr "Naciśnij wstecz aby zmienić wartość." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niż 1024 i mniejsza niż 65535" +msgstr "Musisz wybrać wartośc większą niĹź 1024 i mniejsza niĹź 65535" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" "Cache dysku jest rozmiarem przestrzeni dyskowej wykorzystywanej do zapisu " -"plików." +"plikĂłw." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "Dla informacji, tutaj jest przestrzeń dyskowa /var/spool/squid:" +msgstr "Dla informacji, tutaj jest przestrzeń dyskowa /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"Pamięć cache jest rozmiarem pamięci RAM przeznaczonej do przechowywania " -"operacji pamięci (zauważ, że aktualne wykorzystanie pamięci całego procesu " -"squid jest większe)." +"Pamięć cache jest rozmiarem pamięci RAM przeznaczonej do przechowywania " +"operacji pamięci (zauwaĹź, Ĺźe aktualne wykorzystanie pamięci całego procesu " +"squid jest większe)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Rozmiar cache pośrednika" +msgstr "Rozmiar cache pośrednika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:98 ../proxy_wizard/Squid.pm:151 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:164 msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "Pamięć cache (MB):" +msgstr "Pamięć cache (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 ../proxy_wizard/Squid.pm:152 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:165 @@ -1656,7 +1654,7 @@ msgstr "Miejsce na dysku (MB):" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "Access Control" -msgstr "Kontrola dostępu" +msgstr "Kontrola dostępu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "" @@ -1664,22 +1662,22 @@ msgid "" "level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " "secure." msgstr "" -"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom " -"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. Należy uważać, gdyż " -"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne." +"Wybierz poziom spełniający twoje potrzeby. Jeśli nie wiesz co wybrać poziom " +"sieci lokalnej jest zazwyczaj najodpowiedniejszy. NaleĹźy uwaĹźać, gdyĹź " +"wszystkie poziomy mogą nie być bezpieczne." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" -"Pośrednik może być skonfigurowany w taki sposób, aby używać różnych poziomów " -"kontroli dostępu" +"Pośrednik moĹźe być skonfigurowany w taki sposĂłb, aby uĹźywać róşnych poziomĂłw " +"kontroli dostępu" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" -"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " +"MoĹźna uĹźyć zarĂłwno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "lub formatu tekstowego jak \"domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 @@ -1687,7 +1685,7 @@ msgid "" "Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " "\".domain.net\"" msgstr "" -"Można użyć zarówno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " +"MoĹźna uĹźyć zarĂłwno formatu numerycznego jak \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " "lub formatu tekstowego jak \"domena.net\"" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 @@ -1695,8 +1693,8 @@ msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Jako opcja, Squid może zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. Moża " -"dodać nowego pośrednika górnego poziomu poprzez określenie jego nazwy " +"Jako opcja, Squid moĹźe zostać skonfigurowany jako kaskadowy pośrednik. MoĹźa " +"dodać nowego pośrednika gĂłrnego poziomu poprzez określenie jego nazwy " "komputera i portu." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:127 ../proxy_wizard/Squid.pm:140 @@ -1708,7 +1706,7 @@ msgid "" "You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " "feature." msgstr "" -"Można bezpiecznie wybrać \"Brak pośrednika górnego poziomu\" jeśli nie " +"MoĹźna bezpiecznie wybrać \"Brak pośrednika gĂłrnego poziomu\" jeśli nie " "potrzebujesz tej funkcji." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 @@ -1716,27 +1714,27 @@ msgid "" "Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " "proxy to use." msgstr "" -"Podaj poprawną nazwę komputera (jak \\cache.domena.net\") oraz port " -"pośrednika, który będzie wykorzystywany." +"Podaj poprawną nazwę komputera (jak \\cache.domena.net\") oraz port " +"pośrednika, ktĂłry będzie wykorzystywany." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "Nazwa pośrednika górnego poziomu:" +msgstr "Nazwa pośrednika gĂłrnego poziomu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:143 ../proxy_wizard/Squid.pm:155 msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "Górny poziom portu pośrednika:" +msgstr "GĂłrny poziom portu pośrednika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "Konfigurowanie pośrednika" +msgstr "Konfigurowanie pośrednika" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania twojego " -"pośrednika:" +"Druid zebrał poniĹźsze parametry wymagane do skonfigurowania twojego " +"pośrednika:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131 @@ -1744,8 +1742,8 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " -"lub użyj przycisku Wstecz aby je poprawić." +"Aby zaakceptować te wartości i skonfigurować serwer, kliknij przycisk Dalej " +"lub uĹźyj przycisku Wstecz aby je poprawić." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:163 msgid "Port:" @@ -1753,19 +1751,19 @@ msgstr "Port:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 ../proxy_wizard/Squid.pm:166 msgid "Access Control:" -msgstr "Kontrola dostępu:" +msgstr "Kontrola dostępu:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer pośredniczący." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera pośredniczącego ..." +msgstr "Konfigurowanie systemu jako serwera pośredniczącego ..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 msgid "Squid proxy" -msgstr "Pośrednik Squid" +msgstr "Pośrednik Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 msgid "PXE Wizard" @@ -1776,8 +1774,8 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"Należy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niż localdomain i none. Uruchom " -"polecenie drakconnect aby ją ustawić." +"NaleĹźy ponownie wprowadzić nazwę domeny inną niĹź localdomain i none. Uruchom " +"polecenie drakconnect aby ją ustawić." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "Set PXE server" @@ -1789,7 +1787,7 @@ msgstr "Dodaj oraz rozruchowy w PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "Usuń obraz rozruchowy w PXE" +msgstr "Usuń obraz rozruchowy w PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" @@ -1816,13 +1814,13 @@ msgid "" "BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " "allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." msgstr "" -"Ten druid pomoże w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot Execution " -"Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez Intela umożliwiającym " -"komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w pamięci ROM " +"Ten druid pomoĹźe w skonfigurowaniu serwera PXE. PXE (Pre-boot Execution " +"Environment) jest protokołem zaprojektowanym przez Intela umoĹźliwiającym " +"komputerom uruchamianie przez sieć. PXE jest przechowywany w pamięci ROM " "kart sieciowych nowej generacji. Podczas uruchamiania komputera, BIOS " -"wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest menu, " -"umożliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu operacyjnego " -"przy użyciu sieci." +"wczytuje obraz ROM PXE do pamięci i uruchamia go. Wyświetlane jest menu, " +"umoĹźliwiające komputerowi na uruchomienie i załadowanie systemu operacyjnego " +"przy uĹźyciu sieci." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "Add a boot image" @@ -1833,18 +1831,18 @@ msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "9.2 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" -"Opis PXE jest używany do wyjaśnienia zasad obrazu rozruchowego, np: obraz " +"Opis PXE jest uĹźywany do wyjaśnienia zasad obrazu rozruchowego, np: obraz " "Mandrake 9.2, obraz Mandrake Cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" -msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" +msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "Ścieżka do obrazu: pełna ścieżka do obrazu uruchamialnego z sieci" +msgstr "ŚcieĹźka do obrazu: pełna ścieĹźka do obrazu uruchamialnego z sieci" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:135 msgid "" @@ -1852,10 +1850,10 @@ msgid "" "need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " "menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Aby uruchomić komputer z sieci, komputer sieciowy wymaga obrazu rozruchowego " -"Co więcej potrzebujemy nazwy tego obrazu tak więc każdy obraz rozruchowy " -"związany jest z nazwą w menu PXE. Użytkownik następnie wybiera, który obraz " -"chce uruchomić przy użyciu PXE." +"Aby uruchomić komputer z sieci, komputer sieciowy wymaga obrazu rozruchowego " +"Co więcej potrzebujemy nazwy tego obrazu tak więc kaĹźdy obraz rozruchowy " +"związany jest z nazwą w menu PXE. UĹźytkownik następnie wybiera, ktĂłry obraz " +"chce uruchomić przy uĹźyciu PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "Add all.rdz boot image" @@ -1867,19 +1865,19 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Z technicznego powodu, w przypadku wielu obrazów rozruchowych jest łatwiej " -"uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik ze " +"Z technicznego powodu, w przypadku wielu obrazĂłw rozruchowych jest łatwiej " +"uruchomić komputer sieciowy przez jądro (vmlinuz) i dostarczyć jeden plik ze " "wszystkimi wymaganymi sterownikami (w naszym przypadku all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" -msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" +msgstr "Nazwa PXE: nazwa w menu PXE (jedno słowo/liczba, bez spacji)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "Ścieżka do all.rdz: pełna ścieżka do obrazu all.rdz" +msgstr "ŚcieĹźka do all.rdz: pełna ścieĹźka do obrazu all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:145 msgid "" @@ -1887,43 +1885,43 @@ msgid "" "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Aby uruchomić się z sieci, komputer wymaga obrazu rozruchowego. Co więcej " -"potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w menu " -"PXE. Użytkownik może wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE." +"Aby uruchomić się z sieci, komputer wymaga obrazu rozruchowego. Co więcej " +"potrzebna jest nazwa tego obrazu tak więc obraz jest związany z nazwą w menu " +"PXE. UĹźytkownik moĹźe wybrać żądany obraz do uruchamiania z PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server." -msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE." +msgstr "Wybierz obraz rozruchowy PXE do usunięcia z serwera PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "Remove a boot image" -msgstr "Usuń obraz rozruchowy" +msgstr "Usuń obraz rozruchowy" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:156 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz związany wpis z menu PXE zostaną usunięte." +msgstr "Obraz rozruchowy PXE oraz związany wpis z menu PXE zostaną usunięte." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:158 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "Obraz rozruchowy do usunięcia:" +msgstr "Obraz rozruchowy do usunięcia:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "Add options to boot image" -msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego" +msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard " "provides an easy way to custom boot image with common parameters." msgstr "" -"W niektórych przypadkach należy dodać pewną opcję do obrazu rozruchowego " -"PXE. Ten druid dostarcza łatwą metodę do własnego obrazu rozruchowego ze " -"wspólnymi parametrami." +"W niektĂłrych przypadkach naleĹźy dodać pewną opcję do obrazu rozruchowego " +"PXE. Ten druid dostarcza łatwą metodę do własnego obrazu rozruchowego ze " +"wspĂłlnymi parametrami." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "Wybierz z listy poniżej, obraz rozruchowy PXE do modyfikacji" +msgstr "Wybierz z listy poniĹźej, obraz rozruchowy PXE do modyfikacji" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:165 ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 msgid "Boot image to modify:" @@ -1931,12 +1929,12 @@ msgstr "Obraz rozruchowy do modyfikacji" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 msgid "Add option to PXE boot disk" -msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:" +msgstr "Dodaj opcję do obrazu rozruchowego:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "" -"Katalog instalacyjny: pełna ścieżka do katalogu serwera instalacyjnego MDK" +"Katalog instalacyjny: pełna ścieĹźka do katalogu serwera instalacyjnego MDK" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:171 msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." @@ -1947,8 +1945,8 @@ msgid "" "Server IP: IP address of server, which contain installation directory. You " "can create one with MDK install server wizard." msgstr "" -"Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. Można " -"utworzyć jeden przy użyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego MDK." +"Adres IP serwera: Adres IP serwera zawierającego katalog instalacyjny. MoĹźna " +"utworzyć jeden przy uĹźyciu druida konfiguracji serwera instalacyjnego MDK." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 msgid "Server IP:" @@ -1971,7 +1969,7 @@ msgid "" "Network client interface: the network interface used for the installation " "process." msgstr "" -"Interfejs klienta sieciowego: przez który interfejs powinien być używany do " +"Interfejs klienta sieciowego: przez ktĂłry interfejs powinien być uĹźywany do " "procedu instalacji." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 @@ -1980,7 +1978,7 @@ msgstr "Rozmiar RAM: dopasuj rozmiar RAM na dysku rozruchowym." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:181 msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " -msgstr "Opcja VGA: w razie napotkania problemu z VGA, dopasuj ją. " +msgstr "Opcja VGA: w razie napotkania problemu z VGA, dopasuj ją. " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Network client interface:" @@ -2004,14 +2002,14 @@ msgstr "Opcja APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:188 ../pxe_wizard/Pxe.pm:260 msgid "Custom option:" -msgstr "Własna opcja:" +msgstr "Własna opcja:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configurations files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Teraz druid skonfiguruje wszyskie domyślne pliki konfiguracyjne pozwalajace " +"Teraz druid skonfiguruje wszyskie domyślne pliki konfiguracyjne pozwalajace " "komputerom na uruchamianie z sieci." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:193 @@ -2020,58 +2018,57 @@ msgid "" "a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " "don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Należy użyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić taki " -"serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". Jeśli " -"tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten serwer." +"NaleĹźy uĹźyć specjalnego pliku dhcpd.conf z parametrem PXE. Aby ustawić taki " +"serwer DHCP, uruchom druida DHCP i zaznacz pole \"Włączenie PXE\". Jeśli " +"tego nie uczynisz, zapytanie PXE nie będzie obsługiwane przez ten serwer." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:197 msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through network, network computer " "need a boot image." msgstr "" -"Podaj obraz rozruchowy. Aby uruchomić komputer z sieci, wymagany jest obraz " +"Podaj obraz rozruchowy. Aby uruchomić komputer z sieci, wymagany jest obraz " "rozruchowy." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:201 msgid "We need an image. Please add one." -msgstr "Potrzeba obrazu. Dodaj jakiś." +msgstr "Potrzeba obrazu. Dodaj jakiś." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:209 msgid "" "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find one " "in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory." msgstr "" -"Podaj obraz all.rdz, który zawiera wszystkie sterowniki. Można znaleźć jeden " -"na pierwszej płycie CD produktu MandrakeSoft w katalogu /isolinux/alt0/." +"Podaj obraz all.rdz, ktĂłry zawiera wszystkie sterowniki. MoĹźna znaleźć jeden " +"na pierwszej płycie CD produktu MandrakeSoft w katalogu /isolinux/alt0/." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:213 ../pxe_wizard/Pxe.pm:217 -#, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "Wybierz obraz z innego katalogu niż %s." +msgstr "Wybierz obraz z innego katalogu niĹź %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:221 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." -msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo lub liczba bez spacji." +msgstr "Podaj poprawną nazwę PXE: jedno słowo lub liczba bez spacji." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:225 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" -"Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, należy uruchomić " +"Aby dodać/usunąć/zmodyfikować obraz rozruchowy PXE, naleĹźy uruchomić " "najpierw polecenie 'Set PXE server'." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "Podobna nazwa jest już używana w menu PXE" +msgstr "Podobna nazwa jest juĹź uĹźywana w menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:230 ../pxe_wizard/Pxe.pm:234 msgid "Please provide another one." -msgstr "Podaj inną." +msgstr "Podaj inną." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:238 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "Zostaną przygotowane wszystkie domyślne pliki aby ustawić serwer PXE" +msgstr "Zostaną przygotowane wszystkie domyślne pliki aby ustawić serwer PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "TFTP directory:" @@ -2079,7 +2076,7 @@ msgstr "Katalog TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "Boot image path:" -msgstr "Ścieżka do obrazu uruchamialnego:" +msgstr "ŚcieĹźka do obrazu uruchamialnego:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'default' file:" @@ -2099,7 +2096,7 @@ msgstr "Druid usunie taraz obraz rozruchowy PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:268 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "Wpis PXE do usunięcia:" +msgstr "Wpis PXE do usunięcia:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 msgid "The wizard will now add this PXE boot image" @@ -2107,19 +2104,19 @@ msgstr "Druid doda teraz obraz rozruchowy PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu rozruchowego PXE." +msgstr "Druid zakończył z powodzeniem dodawanie obrazu rozruchowego PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "Druid zakończył z powodzeniem usunął obraz uruchamialny PXE." +msgstr "Druid zakończył z powodzeniem usunął obraz uruchamialny PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "Druid z powodzeniem zmodyfikował opcję rozruchu." +msgstr "Druid z powodzeniem zmodyfikował opcję rozruchu." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 msgid "The wizard successfully configured your PXE server." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." @@ -2130,25 +2127,24 @@ msgid "Samba wizard" msgstr "Druid Samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm:59 ../web_wizard/Apache.pm:62 -#, perl-format msgid "%s does not exist." msgstr "%s nie istnieje." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 msgid "All - no access restriction" -msgstr "Wszystko - brak limitów dostępu" +msgstr "Wszystko - brak limitĂłw dostępu" #: ../samba_wizard/Samba.pm:66 msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" -msgstr "Własne zasady - Pytanie o dozwolone lub zabronione komputery" +msgstr "Własne zasady - Pytanie o dozwolone lub zabronione komputery" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" -"Samba umożliwia serwerowi pracę jako serwer plików i wydruku dla stacji " -"roboczyć pracujących pod kontrolą systemów operacyjnych innych niż Linux." +"Samba umoĹźliwia serwerowi pracę jako serwer plikĂłw i wydruku dla stacji " +"roboczyć pracujących pod kontrolą systemĂłw operacyjnych innych niĹź Linux." #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "Samba configuration wizard" @@ -2157,11 +2153,11 @@ msgstr "Druid konfiguracji Samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -msgstr "Ten druid pomoże ci w konfiguracji usług Samba twojego serwera." +msgstr "Ten druid pomoĹźe ci w konfiguracji usług Samba twojego serwera." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, którą będzie obsługiwać." +msgstr "Samba wymaga informacji o grupie roboczej, ktĂłrą będzie obsługiwać." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Workgroup" @@ -2184,7 +2180,7 @@ msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" -"Baner to sposób w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows stacji " +"Baner to sposĂłb w jaki serwer jest opisywany w systemie Windows stacji " "roboczej." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 @@ -2197,14 +2193,14 @@ msgstr "Baner serwera jest niepoprawny" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" -msgstr "Poziom dostępu :" +msgstr "Poziom dostępu :" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "" "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" msgstr "" -"* Przykład 1: dozwolone wszystkie IP w 150.203.*.*; z wyjątkiem jednego\n" +"* Przykład 1: dozwolone wszystkie IP w 150.203.*.*; z wyjątkiem jednego\n" "host allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 @@ -2212,7 +2208,7 @@ msgid "" "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" msgstr "" -"* Przykład 2: dozwolone komputery pasujące do podanej sieci/maski sieci\n" +"* Przykład 2: dozwolone komputery pasujące do podanej sieci/maski sieci\n" "host allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 @@ -2220,7 +2216,7 @@ msgid "" "* Example 3: allow a couple of hosts\n" "hosts allow = lapland, arvidsjaur" msgstr "" -"* Przykład 3: dozwolonych kilka komputerów\n" +"* Przykład 3: dozwolonych kilka komputerĂłw\n" "host allow = lapland, arvidsjaur" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 @@ -2230,15 +2226,15 @@ msgid "" "hosts allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" msgstr "" -"* Przykład 4: zezwolenie tylko komputerom w grupie sieciowej NIS \"foonet\" " -"lecz zablokowanie dostępu z określonego komputera\n" +"* Przykład 4: zezwolenie tylko komputerom w grupie sieciowej NIS \"foonet\" " +"lecz zablokowanie dostępu z określonego komputera\n" "host allow = @foonet\n" "hosts deny = pirate" #: ../samba_wizard/Samba.pm:119 msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." msgstr "" -"Zauważ, że dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu użytkownika." +"ZauwaĹź, Ĺźe dostęp wciąż wymaga odpowiednich haseł z poziomu uĹźytkownika." #: ../samba_wizard/Samba.pm:126 msgid "Allow hosts:" @@ -2250,7 +2246,7 @@ msgstr "Zabronione komputery:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "Enabled Samba services" -msgstr "Włączone usługi Samba" +msgstr "Włączone usługi Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:132 msgid "" @@ -2258,42 +2254,42 @@ msgid "" "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" -"Samba może dostarczyć obszaru współdzielenia plików wspólnych dla stacji " -"roboczej Windows a także udostępnić drukarki podłączone do serwera." +"Samba moĹźe dostarczyć obszaru współdzielenia plikĂłw wspĂłlnych dla stacji " +"roboczej Windows a takĹźe udostępnić drukarki podłączone do serwera." #: ../samba_wizard/Samba.pm:140 msgid "Enable file sharing area" -msgstr "Włącz obszar współdzielenia plików" +msgstr "Włącz obszar współdzielenia plikĂłw" #: ../samba_wizard/Samba.pm:141 msgid "Enable server Printer Sharing" -msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera" +msgstr "Włącz współdzielenie drukarek serwera" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 msgid "Make home directories available for their owners" -msgstr "Czyni katalogi domowe dostępnymi dla ich właścicieli" +msgstr "Czyni katalogi domowe dostępnymi dla ich właścicieli" #: ../samba_wizard/Samba.pm:147 msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" -"Wybrano udostępnienie użytkownikom dostępu do ich katalogów domowych za " -"pośrednictwem samby lecz oni muszą użyć polecenia smbpasswd do ustawienia " -"hasła." +"Wybrano udostępnienie uĹźytkownikom dostępu do ich katalogĂłw domowych za " +"pośrednictwem samby lecz oni muszą uĹźyć polecenia smbpasswd do ustawienia " +"hasła." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 #: ../samba_wizard/Samba.pm:218 msgid "Shared directory:" -msgstr "Katalog współdzielony:" +msgstr "Katalog współdzielony:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 msgid "Type the path of the directory you want being shared." -msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być współdzielony." +msgstr "Podaj ścieĹźkę do katalogu, ktĂłry ma być współdzielony." #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "File permissions" -msgstr "Uprawnienia plików" +msgstr "Uprawnienia plikĂłw" #: ../samba_wizard/Samba.pm:169 msgid "" @@ -2301,9 +2297,9 @@ msgid "" "like this :\n" "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." msgstr "" -"Podaj użytkowników lub grupę oddzielone przecinkami (grupy muszą być " +"Podaj uĹźytkownikĂłw lub grupę oddzielone przecinkami (grupy muszą być " "poprzedzone znakiem '@') jak np. :\n" -"root, fred, @users, @wheel dla każdego rodzaju uprawnień." +"root, fred, @users, @wheel dla kaĹźdego rodzaju uprawnień." #: ../samba_wizard/Samba.pm:176 msgid "Read list:" @@ -2319,11 +2315,11 @@ msgstr "lista zapisu:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:182 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" -msgstr "Wybierz, która z drukarek ma być dostępna z kont znanych użytkowników" +msgstr "Wybierz, ktĂłra z drukarek ma być dostępna z kont znanych uĹźytkownikĂłw" #: ../samba_wizard/Samba.pm:189 msgid "Enable all printers" -msgstr "Włącz wszystkie drukarki" +msgstr "Włącz wszystkie drukarki" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "Configuring Samba" @@ -2331,7 +2327,7 @@ msgstr "Konfigurowanie Samby" #: ../samba_wizard/Samba.pm:207 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "Druid zebrał poniższe parametry wymagane do skonfigurowania Samby." +msgstr "Druid zebrał poniĹźsze parametry wymagane do skonfigurowania Samby." #: ../samba_wizard/Samba.pm:216 msgid "Server banner:" @@ -2339,7 +2335,7 @@ msgstr "Baner serwera:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:217 msgid "File sharing:" -msgstr "Współdzielenie plików:" +msgstr "Współdzielenie plikĂłw:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 msgid "Print server:" @@ -2355,7 +2351,7 @@ msgstr "Drukarki:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:227 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby." +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował serwer Samby." #: ../samba_wizard/Samba.pm:473 msgid "Configuring your Samba server..." @@ -2367,35 +2363,35 @@ msgstr "Druid czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:60 msgid "Try again" -msgstr "Spróbuj ponownie" +msgstr "SprĂłbuj ponownie" #: ../time_wizard/Ntp.pm:61 msgid "Save config without test" -msgstr "Zapisz konfigurację bez testowania" +msgstr "Zapisz konfigurację bez testowania" #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" -"Ten druid pomoże ci w ustawieniu czasu serwera zsynchronizowanego z " -"zewnętrznym serwerem czasu." +"Ten druid pomoĹźe ci w ustawieniu czasu serwera zsynchronizowanego z " +"zewnętrznym serwerem czasu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "Ten serwer będzie serwerem lokanym czasu dla twojej sieci." +msgstr "Ten serwer będzie serwerem lokanym czasu dla twojej sieci." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" -msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida" +msgstr "Naciśnij dalej aby rozpocząć, lub Anuluj aby opuścić druida" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(zalecane jest użycie dwukrotnie adresu pool.ntp.org jako serwera losowo " -"wskazującego na dostępne serwery czasu)" +"(zalecane jest uĹźycie dwukrotnie adresu pool.ntp.org jako serwera losowo " +"wskazującego na dostępne serwery czasu)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 msgid "Select a primary and secondary server from the list." @@ -2415,7 +2411,7 @@ msgstr "Zapasowy serwer czasu:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:99 ../time_wizard/Ntp.pm:114 msgid "Choose a timezone" -msgstr "Wybierz strefę czasową" +msgstr "Wybierz strefę czasową" #: ../time_wizard/Ntp.pm:106 msgid "Choose a region:" @@ -2430,16 +2426,16 @@ msgid "" "If the time server is not immediately available (network or other reason), " "there will be about a 30 second delay." msgstr "" -"Jeśli serwer czasu nie jest natychmiast dostępny (sieć lub inny powód), " -"należy poczekać około 30 sekund." +"Jeśli serwer czasu nie jest natychmiast dostępny (sieć lub inny powĂłd), " +"naleĹźy poczekać około 30 sekund." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." -msgstr "Naciśnij dalej aby uruchomić test serwerów czasu." +msgstr "Naciśnij dalej aby uruchomić test serwerĂłw czasu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "Testowanie dostępności serwerów czasu" +msgstr "Testowanie dostępności serwerĂłw czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" @@ -2447,15 +2443,15 @@ msgstr "Strefa czasowa:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:145 msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" -msgstr "Serwery czasu nie odpowiadają. Powodem może być:" +msgstr "Serwery czasu nie odpowiadają. Powodem moĹźe być:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:146 msgid "- non existent time servers" -msgstr "- nieistniejące serwery czasu" +msgstr "- nieistniejące serwery czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:147 msgid "- no outside network" -msgstr "- bez sieci zewnętrznej" +msgstr "- bez sieci zewnętrznej" #: ../time_wizard/Ntp.pm:148 msgid "- other reasons..." @@ -2466,17 +2462,17 @@ msgid "" "- You can try again to contact time servers, or save configuration without " "actually setting time." msgstr "" -"- Można spróbować ponownie nawiązać połączenie z serwerami czasu, lub też " -"zapisać konfigurację bez aktualnie ustawionego czasu." +"- MoĹźna sprĂłbować ponownie nawiązać połączenie z serwerami czasu, lub teĹź " +"zapisać konfigurację bez aktualnie ustawionego czasu." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Time server configuration saved" -msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu" +msgstr "Zapisano konfigurację serwera czasu" #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" -"Twój serwer może teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej." +"TwĂłj serwer moĹźe teraz pracować jako serwer czasu dla twojej sieci lokalnej." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" @@ -2484,7 +2480,7 @@ msgstr "Druid WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "Ten druid pomoże ci skonfigurować serwer webowy dla twojej sieci." +msgstr "Ten druid pomoĹźe ci skonfigurować serwer webowy dla twojej sieci." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" @@ -2492,11 +2488,11 @@ msgstr "Druid konfiguracji serwera webowego" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." -msgstr "Nie zaznaczaj żadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera web." +msgstr "Nie zaznaczaj Ĺźadnego pola jeśli nie chcesz aktywować serwera web." #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" -msgstr "Wybierz rodzaj usług webowych, które chcesz aktywować:" +msgstr "Wybierz rodzaj usług webowych, ktĂłre chcesz aktywować:" #: ../web_wizard/Apache.pm:77 msgid "Web server" @@ -2507,16 +2503,16 @@ msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" -"Twój serwer może pracować jako serwer WWW dla twojej sieci wewnętrzej " +"TwĂłj serwer moĹźe pracować jako serwer WWW dla twojej sieci wewnętrzej " "(intranet) lub jako serwer WWW dla Internetu." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 msgid "Enable the Web server for the intranet" -msgstr "Włącz serwer WWW dla Intranetu" +msgstr "Włącz serwer WWW dla Intranetu" #: ../web_wizard/Apache.pm:80 msgid "Enable the Web server for the Internet" -msgstr "Włącz serwer WWW dla Internetu" +msgstr "Włącz serwer WWW dla Internetu" #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "" @@ -2524,42 +2520,42 @@ msgid "" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " "be asked for the name of this directory afterward." msgstr "" -"* Moduł użytkownika: udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach " -"domowych dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/" -"~użytkownik, zostanie wyświetlone zapytanie o nazwę tego katalogu." +"* Moduł uĹźytkownika: udostępnia uĹźytkownikom katalogi w ich katalogach " +"domowych dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/" +"~uĹźytkownik, zostanie wyświetlone zapytanie o nazwę tego katalogu." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Modules :" -msgstr "Moduły :" +msgstr "Moduły :" #: ../web_wizard/Apache.pm:93 msgid "" "Allows users to get a directory in their homes directories \n" "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." msgstr "" -"Udostępnia użytkownikom katalogi w ich katalogach domowych\n" -"dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/~uzytkownik." +"Udostępnia uĹźytkownikom katalogi w ich katalogach domowych\n" +"dostępnych na serwerze http przez http://www.twojserwer.com/~uzytkownik." #: ../web_wizard/Apache.pm:100 ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "" "Type the name of the directory users should create in their homes (whitout " "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" -"Podaj nazwy katalogów, które użytkownicy powinni utworzyć w swoich " -"katalogach domowych (bez ~/) aby były one widoczne na http://www.twojserwer." -"com/~użytkownik" +"Podaj nazwy katalogĂłw, ktĂłre uĹźytkownicy powinni utworzyć w swoich " +"katalogach domowych (bez ~/) aby były one widoczne na http://www.twojserwer." +"com/~uĹźytkownik" #: ../web_wizard/Apache.pm:103 msgid "user http sub-directory : ~/" -msgstr "podkatalog http użytkownika : ~/" +msgstr "podkatalog http uĹźytkownika : ~/" #: ../web_wizard/Apache.pm:108 msgid "Type the path of the directory you want being the document root." -msgstr "Podaj ścieżkę do katalogu, który ma być katalogiem głównym dokumentów." +msgstr "Podaj ścieĹźkę do katalogu, ktĂłry ma być katalogiem głównym dokumentĂłw." #: ../web_wizard/Apache.pm:111 ../web_wizard/Apache.pm:139 msgid "Document root:" -msgstr "Główny katalog dokumentów:" +msgstr "Główny katalog dokumentĂłw:" #: ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "Configuring the Web server" @@ -2570,7 +2566,7 @@ msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " "server" msgstr "" -"Druid zebrał poniższe parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" +"Druid zebrał poniĹźsze parametry wymagane do konfiguracji twojego serwera WWW" #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "Intranet web server:" @@ -2582,11 +2578,11 @@ msgstr "Internetowy serwer www:" #: ../web_wizard/Apache.pm:140 msgid "User directory:" -msgstr "Katalog użytkownika:" +msgstr "Katalog uĹźytkownika:" #: ../web_wizard/Apache.pm:147 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" -msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twój serwer WWW Intranetowy/Internetowy" +msgstr "Druid pomyślnie skonfigurował twĂłj serwer WWW Intranetowy/Internetowy" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 msgid "Apache server" -- cgit v1.2.1