From f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dexter Morgan Date: Thu, 2 Jun 2011 20:51:50 +0000 Subject: Branch for updates --- po/nn.po | 2086 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2086 insertions(+) create mode 100644 po/nn.po (limited to 'po/nn.po') diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po new file mode 100644 index 00000000..c7ca153a --- /dev/null +++ b/po/nn.po @@ -0,0 +1,2086 @@ +# Translation of drakwizard to Norwegian Nynorsk +# +# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:42+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "oppsettsvegvisar" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Warning." +msgstr "Åtvaring." + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Error." +msgstr "Feil." + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "Congratulations" +msgstr "Gratulerer" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "Vegvisar for DNS-klientar" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "Du må først køyra vegvisaren for DNS-tenarar" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"Ein klient på lokalnettverket er ei maskina kopla til nettverket, med eige " +"namn og IP-adresse." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "" +"Trykk «Neste» for å gå vidare, eller «Avbryt» for å avslutta vegvisaren." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"Tenaren vil bruka informasjonen du skriv inn her for å gjera namnet på liten " +"tilgjengeleg for dei andre maskinene på nettverket." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "" +"Denne vegvisaren hjelper deg å leggja ein ny klient til din lokale DNS." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(du treng ikkje skriva inn domenet etter namnet)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Client identification:" +msgstr "Klientidentifisering:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "Merk at både IP-adressa og namnet må vera unikt på nettverket." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"Klienten på nettverket vert identifisert med namn. Eksempel: klientnamn." +"firma.no. Kvar maskin på nettverket må ha ei (unik) IP-adressa, med vanleg " +"punktum-syntaks." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Namn på maskina:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "IP-adressa til maskina:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Warning" +msgstr "Åtvaring" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "Du er i dhcp. Tenaren vil kanskje ikkje fungera med oppsettet ditt." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "Systemfeil. Ingenting vart sett opp." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "Dette er ikkje ei gyldig adresse. Trykk «Neste» for å halda fram." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "Legg ein ny klient til nettverket" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar for å leggja ein klient til " +"nettverket:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"For å godta desse verdiane og leggja til klienten, trykk «Neste». Bruk " +"eventuelt «Tilbake»-knappen for å endra verdiane." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "Klientnamn" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "Klient-IP:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "Vegvisaren har no lagt til klienten." + +#: ../common/Wizcommon.pm:57 +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Du må byta vertsnamn. «localhost» er ikkje eit lovleg vertsnamn for ein DNS-" +"tenar. Vertsnamnet må vera eit fullstendig kvalifisert domenenamn (FQDN)." + +#: ../common/Wizcommon.pm:60 +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Du må byta domenenamnet. For ein DNS-tenar treng du eit ekte domenenamn, " +"ikkje «localdomain» eller eit tomt namn. Namnet må vera eit fullstendig " +"kvalifisert domenenamn (FQDN). Køyr «drakconnect» for å endra det." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "DHCP-vegvisar" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"DHCP er ei teneste som automatisk tildeler nettverksadresser til " +"arbeidsstasjonar." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å å setja opp DHCP-tenester på tenaren." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "Grensesnitt som DHCP-tenaren skal lytta på" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Kryss av viss du ønskjer å bruka PXE i DHCP-tenaren (PXE står for «Pre-boot " +"eXecution Environment», og er ein protokoll som gjer det mogleg for maskiner " +"å starta opp over nettverket)." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "Adresseområde brukt av DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Vel adresseområdet tildelt arbeidsstasjonane av DHCP-tenesta. Med mindre du " +"har spesielle behov, kan du trygt bruka standardverdiane (192.168.100.20 til " +"192.168.100.40)." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "Lågaste IP-adresse:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Høgaste IP-adresse:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "IP-adresse til portnar:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "Bruk PXE:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "IP-adresseområdet er ikkje gyldig." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "" +"Det valde IP-adresseområdet ligg ikkje innanfor adresseområdet til tenaren." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "IP-adressa til tenaren kan ikkje vera innan adresseområdet." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "Set opp DHCP-tenaren" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "Vegvisraen samla inn følgjande parametrar for oppsett av DHCP-tenesta:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "disabled" +msgstr "av" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "enabled" +msgstr "på" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 +msgid "Interface:" +msgstr "Grensesnitt:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp DHCP-tenestene." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 +msgid "Failed" +msgstr "Feil" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../web_wizard/Apache.pm:155 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endra på nokre av parametrane." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Master DNS server" +msgstr "Hovud-DNS-tenar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "Slave-DNS-tenar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "Legg til vert i DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "Fjern vert frå DNS" + +# skip-rule: server +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Domain Name Server) er tenesta som koplar saman IP-adresser med " +"vertsnamn på nettet." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "DNS-oppsettvegvisar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp DNS-tenester for tenaren din. " +"Oppsettet vil gje lokale DNS-tenester for lokale maskiner, mens " +"førespurnader til maskiner utanfor nettverket vert sendt vidare til ein " +"ekstern DNS-tenar." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 +msgid "DNS server Interface" +msgstr "DNS-tenargrensesnitt" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(Du treng ikkje skriva inn domenet etter namnet.)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +msgid "Server:" +msgstr "Tenar:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +msgid "DNS Domainname:" +msgstr "DNS-domenenamn:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "Vel verten du vil fjerna frå følgjande liste." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "Fjern ein vert i eit eksiterande DNS-oppsett." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove host:" +msgstr "Fjern vert:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 +msgid "Computer Name:" +msgstr "Maskinnamn:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"Ein slave-namnetenar tek noko av byrda vekk frå hovudnamnetenaren, og " +"fungerer òg som ein reservetenar når ein ikkje får kontakt med hovudtenaren." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "IP-adresse til hovud-DNS-tenar:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"Vidaresending skjer berre for dei førespurnadene som tenaren ikkje er " +"autoritativ for, eller som han ikkje har mellomlagra oppføringar for." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "IP til vidaresendar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"Viss du treng ein vidaresendar og kjenner til IP-adressa til han, skriv inn " +"adressa her. Viss ikkje, la feltet stå tomt." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +msgid "External DNS:" +msgstr "Ekstern DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "Add search domain" +msgstr "Legg til søkjedomene" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"Domenenamnet til tenaren vert automatisk lagt til, og du treng ikkje leggja " +"det til her." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"Søkjeliste for namneoppslag. Søkjelista vert vanlegvis fastsett basert på " +"det lokale domenenamnet, og inneheld som standard berre det. Du kan endra " +"dette ved å skriva inn domena etter «search»-nøkkelordet." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "Standard domenenamn å søkja:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" +"Dette er ikkje ei gyldig IP-adresse for vidaresendaren. Trykk «Neste» for å " +"halda fram." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "" +"Dette er ikkje ei gyldig hovud-DNS-IP-adresse. Trykk «Neste» for å halda " +"fram." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "Dette er ikkje ei gyldig IP-adresse. Trykk «Neste» for å halda fram." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Det ser ut til at verten allereie er med i DNS-oppsettet. Trykk «Neste» for " +"å halda fram." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "Error:" +msgstr "Feil:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Det ser ut til han denne ikkje er med i DNS-oppsettet. Trykk «Neste» for å " +"halda fram." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Det ser ikkje ut til at nokon DNS-tenar er vald i vegvisaren. Køyr DNS-" +"vegvisaren «Hovud-DNS-tenar»." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Det ser ut til at du ikkje er ein hovud-DNS-tenar. Kan ikkje leggja til / " +"fjerna vert." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "Vegvisaren vil no setja opp DNS-slaven" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "with this configuration:" +msgstr "med dette oppsettet:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "Ein klient med denne identifikasjonen vert lagt til DNS-oppsettet." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +msgid "Computer name:" +msgstr "Maskinnamn:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "IP-adresse til maskina:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "Ein klient med denne identifikasjonen vert fjerna frå DNS-oppsettet." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "DNS-tenaren vert sett opp med følgjande val." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "Vertsnamn til tenar:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 +msgid "Domainname:" +msgstr "Domenenamn:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 +msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." +msgstr "Vegvisaren har no lagt til verten i DNS-oppsettet." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "Vegvisaren har no fjerna verten frå DNS-oppsettet." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp DNS-tenesta på tenaren." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Start «drakwizard» på nytt, og prøv å endra på nokre parametrar." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "Set opp system som hovud-DNS-tenar …" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "Set opp system som slave-DNS-tenar …" + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "Apache2-vevtenar" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "Proxy" +msgstr "Mellomtenar" + +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "OpenSSH-tenaroppsett" + +#: ../drakwizard.pl:53 +msgid "Time server" +msgstr "Tidstenar" + +#: ../drakwizard.pl:54 +msgid "DHCP server" +msgstr "DHCP-tenar" + +#: ../drakwizard.pl:55 +msgid "DNS server" +msgstr "DNS-tenar" + +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "FTP server" +msgstr "FTP-tenar" + +#: ../drakwizard.pl:72 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Drakwizard vegvisarval" + +#: ../drakwizard.pl:73 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Vel ein vegvisar" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 +msgid "FTP wizard" +msgstr "FTP-vegvisar" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "Vegvisar for FTP-tenaroppsett" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein FTP-tenar på nettverket." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Vel kva type FTP-teneste du vil bruka:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"Tenaren kan fungera som ein FTP-tenar for intranettet og for Internett." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "Bruk FTP-tenar for intranett" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "Bruk FTP-tenar for Internett" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"Vel om du vil tillata samband til FTP-tenaren frå interne eller eksterne " +"vertar." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "E-post til administrator: e-postadressa til FTP-administratoren." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "FTP Proftpd server options, step 1" +msgstr "FTP Proftpd-tenarval – steg 1" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "Tillat «root»-innlogging: La root logga inn på FTP-tenaren." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 +msgid "Server name:" +msgstr "Tenarnamn:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "Admin email:" +msgstr "E-post til administrator:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 +msgid "Permit root login:" +msgstr "Tillat «root»-innlogging:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"Finn ikkje bash-skalet installert. Det ser ut til at du har endra lista over " +"tilgjengelege skal. Venligst rett opp i dette." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +msgid "Need a server name" +msgstr "Treng tenarnamn" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" +"Tillat FTP-framhald: La brukarar halda fram med opp- og nedlasting etter " +"avbrot." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "Tillat FXP: Tillat filoverføring via ein annan FTP-tenar." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "Chroot heimemapper: Brukarar vil berre sjå si eiga heimemappe." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "FTP server options, step 2" +msgstr "FTP-tenarval – steg 2" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +msgid "FTP Port:" +msgstr "FTP-port:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "Chroot heimemapper:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "Tillat FTP-framhald:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "Tillat FXP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +msgid "FTP Port should be a number." +msgstr "FTP-porten må vera eit tal." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "Du er i DHCP. Det kan vera tenaren ikkje fungerer med oppsettet." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Du må vera «root» for å kunna gjera dette." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "" +"Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for oppsett av FTP-" +"tenaren." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for " +"å endra dei." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "Intranett-FTP-tenar:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "Internett-FTP-tenar:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +msgid "Permit root Login" +msgstr "Tillat «root»-innlogging" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "Chroot heimemapper" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "Tillat FTP-framhald" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +msgid "Allow FXP" +msgstr "Tillat FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "Vegvisaren har no sett opp FTP-tenaren for intranett/Internett." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Start drakwizard på nytt, og prøv å endra på nokre av parametrane." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Alle – ingen tilgangsavgrensingar" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Lokalnett – Tilgang for lokalnettverket (tilrådd)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Lokalvert – Berre tilgang for denne tenaren" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Ingen mellomtenar på høgare nivå (tilrådd)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Definer ein mellomtenar på høgare nivå" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Squid-vegvisar" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Vegvisar for mellomtenaroppsett" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"Squid er ein mellomlagringstenar som gjev raskare vevtilgang for " +"lokalnettverk." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp mellomtenaren." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Mellomtenarport" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"Mellomtenarporten er den porten som mellomtenaren skal lytta på etter HTTP-" +"førespurnader. Standard er 3128. Ein annan vanleg verdi er 8080. Porten må " +"vera høgare enn 1024." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Mellomtenarport:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Trykk «Neste» om du vil behalda denne verdien, eller «Tilbake» for å endra " +"han." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Du har valt ein port som kan brukast av denne tenesta:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Trykk «Tilbake» for å endra verdien." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Du må velja ein port høgare enn 1024 og lågare enn 65535." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"Diskmellomlager fastset kor mykje diskplass som skal brukast for " +"mellomlagring." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "Her er kor mykje plass «/var/spool/squid» tek opp:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"Minnemellomlager fastset kor mykje minne som skal brukast til " +"minneoperasjoanr (totalt minnebruk til heile squid-prosessen er høgare)." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Storleik på mellomlager" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Minnemellomlager (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Diskmellomlager (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Tilgangskontroll" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Vel nivået som passar behova dine. Nivået «Lokalt nettverk» er vanlegvis " +"passande, så vel dette om du ikkje veit kva du skal velja. Merk at nivået " +"«Alle» ikkje er sikkert." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "Mellomtenaren kan setjast opp til å bruka ulike tilgangskontrollnivå" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Vertar på nettverket får tilgang. Her er informasjon om det gjeldande " +"lokalnettverket. Du kan om nødvendig endra han." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Gje tilgang for lokalnettverket" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Du kan anten bruka eit numerisk format som «192.168.1.0/255.255.255.0», " +"eller eit tekstformat som «.domene.no»." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Godkjent nettverk:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Bruk eit numerisk format som «192.168.1.0/255.255.255.0» eller eit " +"tekstformat som «.domene.no»." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Squid kan setjast opp til sjølv å bruka ein mellomtenar. Du kan leggja til " +"ein mellomtenar på høgare nivå ved oppgje vertsnamnet og portnummeret til " +"tenaren." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Mellomlager-hierarki" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Du kan trygt velja «Ingen mellomtenar på høgare nivå» viss du ikkje treng " +"denne funksjonen." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Skriv inn eit kvalifisert vertsnamn (som «cache.domene.no») og porten til " +"mellomtenaren du vil bruka." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Vertsnamn for mellomtenar på høgare nivå:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Port til mellomtenar på høgare nivå:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "Set opp mellomtenaren" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"Vegvisaren har samle inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp " +"mellomtenaren:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"Trykk «Neste» for å godta verdiane og setja opp tenaren, eller «Tilbake» for " +"å gjera endringar." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Tilgangskontroll:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp mellomtenaren." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Start %s server on boot" +msgstr "Start tenaren «%s» vert oppstart" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" +msgstr "Ønskjer du at tenesta «%s» automatisk skal startast ved oppstart?" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "Set opp systemet som ein mellomtenar …" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "Squid-mellomtenar" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "PXE-vegvisar" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Du må byta vertsnamn. «localdomain» eller eit tomt namn er ikkje lovlege " +"vertsnamn. Køyr «drakconnect» for å endra det." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Vel PXE-tenar" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "Fjerna oppstartsbilete i PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Endra oppstartsbilete i PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +#, fuzzy +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" +msgstr "Legg til all.rdz-bilete (Mageia > 10.0)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "PXE-vegvisar" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Vel ein PXE-tenar." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp PXE-tenaren, samt handtering av " +"PXE-oppstartsbilete. PXE (Pre-boot eXecution Environment) er ein protokoll " +"utforma av Intel for å la maskiner starta opp over nettverket. PXE vert " +"lagra i ROM i nyare nettverkskort. Når maskina vert slått på, lastar og " +"køyrer BIOS-en PXE-ROM-innhaldet. Det vert vist ein meny som lèt maskina " +"starta eit operativsystem lasta over nettverket." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Kva ønskjer du å gjera:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Legg til oppstartsbilete" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "" +"PXE-skildringa vert brukt til å forklara innhaldet i oppstartsbiletet. " +"Eksempel: Mageia 10, eller Mageia Cooker." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"PXE-namn: Namnet vist i PXE-menyen (skriv inn eit ASCII-ord eller eit tal, " +"utan mellomrom)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "Adresse til bilete: Oppgje den fulle adressa til oppstartsbiletet." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Maskina treng eit oppstartsbilete for å kunna starta opp over nettverket. " +"Dette biletet må òg ha eit namn, slik at kvart oppstartsbilete er kopla til " +"eit namn i PXE-menyen. Brukaren kan så velja kva bilete han ønskjer å starta " +"opp gjennom PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "Legg til all.rdz-oppstartsbilete" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Av tekniske grunnar er det lettare å nettverksstarta ei maskin via ein " +"kjerne (vmlinuz) og ha éi fil med alle dei nødvendige drivarane («all.rdz»)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "" +"Adressa til «all.rdz»: Oppgje den fulle adressa til til «all.rdz»-biletet." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"For å kunna starta opp over nettverket, treng maskinene eit oppstartsbilete. " +"Kvart oppstartsbilete me òg få eit eige namn, for bruk i PXE-menyen." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å fjerna frå PXE-tenaren." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Fjern oppstartsbilete" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "" +"PXE-oppstartsbiletet og tilhøyrande oppføring i PXE-menyen vert sletta." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Oppstartsbilete å fjerna:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Legg val til oppstartsbilete" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"I nokre tilfelle kan du ønskja å leggja nokre val til PXE-oppstartsbiletet. " +"Denne vegvisaren gjer det enkelt å tilpassa oppstartsbileta med vanlege " +"parametrar." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "Vel kva PXE-oppstartsbilete du ønskjer å endra." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Oppstartsbilete å endra:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Legg val til PXE-oppstartsbilete" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Installasjonsmappe: Oppgje fullstendig adresse til Mageia-tenarmappa." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Installeringsmåte: NFS eller HTTP." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mageia install server wizard." +msgstr "" +"Tenar-IP: IP-adressa til tenaren, som inneheld installasjonsmappa. Du kan " +"oppretta éin med vegvisaren for Mageia-tenarinstallering." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "Tenar-IP:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "Installeringsmappe:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Installeringsmåte:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "ACPI-val: Advanced Configuration and Power Interface" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "" +"Nettverksklient-grensesnitt: Grensesnittet som skal brukast for " +"installasjonsprosessen." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." +msgstr "Minnestorleik: Endra ramsize-parameteren til oppstartsbiletet." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "VGA-val: Endra VGA-valet om du har VGA-problem." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "Nettverksklient-grensesnitt:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Minnestorleik:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "VGA-val:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "ACPI-val:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "APIC-val:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Andre val:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Vegvisaren vil no setja opp dei nødvendige oppsettfilene for å la maskiner " +"starta opp via nettverket." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Me må bruka ei spesiell «dhcpd.conf»-fil med PXE-parameter. For å setja opp " +"ein slik DHCP-tenar, start DHCP-vegvisaren og kryss av for «Bruk PXE». Viss " +"du ikkje gjer det, vil ikkje denne tenaren svara på PXE-førespurnader." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"Oppgje eit oppstartbart bilete. For å kunna starta opp over nettverket, " +"treng maskinene eit oppstartsbilete." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "Me treng eit «all.rdz»- eller «network.img»-bilete. Legg til eitt." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." +msgstr "" +"Oppgje eit «all.rdz»-bilete som inneheld alle drivarane. Du finn eit på den " +"første CD-en i Mageia-distribusjonen, i mappa «/isolinux/alt0»." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "Vel eit bilete frå ei anna mappe enn «%s»." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "" +"Oppgje eit gyldig PXE-namn. Namnet kan berre bestå av eitt ASCII-ord eller " +"tal utan mellomrom." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"Du må køyra «Vel PXE-tenar» før du kan leggja til, fjerna eller andre PXE-" +"oppstartsbilete." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Dette namnet er alt brukt i PXE-menyen." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Oppgje eit anna namn." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "" +"Vegvisaren vil no førebu alle standardfilene for å setja opp PXE-tenaren." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "TFTP-mappe:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "Adresse til oppstartsbilete:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "PXE «default»-fil:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "PXE «help»-fil:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "Vegvisaren vil no endra oppstartsvala med desse parametrane:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "Vegvisaren vil no fjerna dette PXE-oppstartsbiletet." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "PXE-oppføring som skal fjernast:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "Vegvisaren vil leggja til dette PXE-oppstartsbiletet." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "Vegvisaren har no lagt til PXE-oppstartsbiletet." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "Vegvisaren har no fjerna PXE-oppstartsbiletet." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "Vegvisaren har no endra oppstartsvala." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp PXE-tenaren." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "Set opp PXE-tenar på systemet …" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "PXE-tenar" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Nybegynnar – klassiske val" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Expert - advanced ssh options" +msgstr "Ekspert – avanserte SSH-val" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "Which type of configuration do you want to do:" +msgstr "Kva type oppsett ønskjer du?" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 +msgid "SSH server, classical options" +msgstr "SSH-tenar – klassiske val" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +msgid "Listen address:" +msgstr "Lytteadresse:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." +msgstr "Fastset dei lokale adressene som sshd skal lytta på." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +msgid "Port number:" +msgstr "Portnummer:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." +msgstr "Fastset portnummeret som sshd skal lytta på. Standard er 22." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +msgid "Port should be a number" +msgstr "Porten må vera ei tal." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Autentiseringsmetode" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +msgid "RSA auth:" +msgstr "RSA:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +msgid "PubKey auth:" +msgstr "PubKey:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +msgid "Auth key file:" +msgstr "Autentiseringsnøkkelfil:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 +msgid "Password auth:" +msgstr "Passord:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 +msgid "Ignore rhosts file:" +msgstr "Ignorer rhosts-fil:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +msgid "Permit empty password:" +msgstr "Godta tomt passord:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "Log" +msgstr "Logg" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "Loggnivå: Kor detaljert loggen frå sshd skal vera." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" +"Syslog-fasilitet: Fastset fasilitetskoden som skal brukast ved loggføring av " +"meldingar frå sshd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 +msgid "Syslog facility:" +msgstr "Syslog-fasilitet:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Loggnivå:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "Login options" +msgstr "Innloggingsval" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" +"Vis siste innlogging: Om sshd skal visa dato og klokkeslett for førre gong " +"brukaren logga inn." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "Login Grace time:" +msgstr "Ventetid før innlogging:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "" +"Tenaren kopla frå viss brukaren ikkje har logga inn innan denne tida. Bruk 0 " +"for ikkje å ha noko tidsgrense. Standardverdien er 120 sekund." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +msgid "Keep alive:" +msgstr "Hald oppe:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +msgid "Print motd:" +msgstr "Vis motd:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +msgid "Print last log:" +msgstr "Vis siste innlogging:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +msgid "Login grace time should be a number" +msgstr "Ventetida må vera eit tal." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" +"Streng modus: Fastset om sshd skal kontrollera filmodus og eigarskap til " +"filene til brukaren før innlogginga ved godkjend. Dette er vanlegvis " +"ønskjeleg, då nybegynnarar av og til lèt mappene og filene sine vera " +"skrivbare for alle." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "User Login options" +msgstr "Val for brukarinnlogging" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 +msgid "Strict modes:" +msgstr "Streng modus:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "Allow users:" +msgstr "Godta brukarane:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" +"Viss oppgjeven vert innlogging berre mogleg for brukarar med brukarnamn i " +"samsvar med mønstera. Eksempel: brukar malfred pettersen" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "Deny users:" +msgstr "Nekt brukarane:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" +"Viss oppgjeven vert innlogging nekta for brukarar med brukarnamn i samsvar " +"med mønstera: Eksempel: pirat svartepetter gjest" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." +msgstr "Komprimering: Om komprimering skal vera mogleg." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" +"X11-vidaresending: Om X11-vidaresending skal vera tillaten. Merk at sjølv om " +"dette er avslått, hindrar det ikkje brukarar å vidaresenda X11-trafikk, " +"sidan dei alltids kan installera sine eigne vidaresendarar." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 +msgid "Compression:" +msgstr "Komprimering:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +msgid "X11 forwarding:" +msgstr "X11-vidaresending:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +msgid "Summary of OpenSSH configuration." +msgstr "Samandrag av OpenSSH-oppsett." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgstr "Vegvisaren har no sett opp SSH-tenaren." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgstr "Set opp OpenSSH-tenaren …" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "OpenSSH server" +msgstr "OpenSSH-tenar" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 +msgid "Time wizard" +msgstr "Tidsvegvisar" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 +msgid "Try again" +msgstr "Prøv på nytt" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 +msgid "Save config without test" +msgstr "Lagra oppsett utan test" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å halda dato og klokkeslett på tenaren " +"synkronisert med ein ekstern tidstenar." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "Tenaren din vil så fungera som ein lokal tidstenar for nettverket." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "Trykk «Neste» for å starta, eller «Avbryt» for å avbryta vegvisaren." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(Me anbefaler å bruka tenaren «pool.ntp.org» to gonger, då denne peikar " +"tilfeldig vidare til andre tidstenarar.)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." +msgstr "Vel ein hovudtenar, ein andre tenar og ein tredje tenar frå lista." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Time servers" +msgstr "Tidstenarar" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +msgid "Primary time server:" +msgstr "Hovudtidstenar:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "Andre tidstenar:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +msgid "Third time server:" +msgstr "Tredje tidstenar:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "Vel tidssone" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 +msgid "Choose a region:" +msgstr "Vel område:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 +msgid "Choose a city:" +msgstr "Vel by:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Viss tidstenaren ikkje er tilgjengeleg (på grunn av nettverksfeil eller av " +"annan grunn), vert det ein pause på rundt 30 sekund." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Trykk «Neste» for å starta testen av tidstenarar." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "Ser om tidstenarane er tilgjengelege" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 +msgid "Time zone:" +msgstr "Tidssone:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Tidstenarane svarar ikkje. Moglege grunnar:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "– Tenarane finst ikkje." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 +msgid "- no outside network" +msgstr "– Nettverket er ikkje tilgjengeleg." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 +msgid "- other reasons..." +msgstr "– Andre grunnar …" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"– Du kan prøva på nytt å kontakta tidstenarar, eller lagra oppsettet utan å " +"stilla inn klokka." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "Tidstenaroppsettet er lagra." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"Tenaren kan no òg fungera som ein tidstenar for maskiner på det lokale " +"nettverket." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:40 +msgid "Web wizard" +msgstr "Vevvegvisar" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:64 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s finst ikkje." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "" +"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å setja opp ein vegvisar for nettverket." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "Vegvisar for vevtenaroppsett" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "Ikkje kryss av noko stader om du ikkje vil ta i bruk vevtenaren." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Vel kva type vevteneste du vil bruka:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Web server" +msgstr "Vevtenar" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"Tenaren kan fungera som ein vevtenar både for det interne nettverket " +"(intranettet) og for Internett." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:84 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "Bruk vevtenaren til intranettet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "Bruk vevtenaren til Internett" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"– Brukarmodul: La brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på " +"vevtenaren via adressa «http://www.tenarendin.no/~brukar/». Du vert spurt om " +"namnet på denne mappa etterpå." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "Modules:" +msgstr "Modular:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:98 +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"La brukarar ha ei mappe i heimemappa tilgjengeleg på vevtenaren via adressa " +"«http://www.tenarendin.no/~brukar/»." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Skriv inn namnet på mappa som brukarane skal oppretta i heimemappene sine " +"(utan prefikset «~/») for at det skal vera tilgjengeleg via «http://www." +"tenarendin.no/~brukar/»." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +msgid "You must specify a user directory." +msgstr "Du må oppgje ei brukarmappe." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "user http sub-directory: ~/" +msgstr "Brukarmappe for vevsider: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:121 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "Skriv in adressa til mappa du vil bruka som dokumentrot." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +msgid "Document root:" +msgstr "Dokumentrot:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "Adressa du skreiv inn finst ikkje." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "Set opp vevtenaren" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"Vegvisaren har samla inn følgjande parametrar som trengst for å setja opp " +"vevtenaren." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Intranett-tenar:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 +msgid "Internet web server:" +msgstr "Internett-tenar:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:143 +msgid "User directory:" +msgstr "Brukarmappe:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "Vegvisaren har no sett opp intranett-/Internett-vevtenaren." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Apache server" +msgstr "Apache-tenar" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "Set opp systemet som ein Apache-tenar …" + +#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" +#~ msgstr "Legg til oppstartsbilete (Mageia < 9.2)" + +#~ msgid "Manage Samba share" +#~ msgstr "Set opp delte Samba-ressursar" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "E-posttenar" + +#~ msgid "NFS server" +#~ msgstr "NFS-tenar" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Domene:" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Passord:" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Vertsnamn:" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Ferdig" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Namn:" + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Passorda er ikkje like" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Fornamn:" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Feil!" + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Mappe:" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Tilgang:" + +#~ msgid "Netmask:" +#~ msgstr "Nettmaske:" + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informasjon" + +#~ msgid "PDC - primary domain controller" +#~ msgstr "PDC – hovuddomenekontrollar" + +#~ msgid "Standalone - standalone server" +#~ msgstr "Frittståande – frittståande tenar" + +#~ msgid "" +#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " +#~ "workstations running non-Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "Samba lèt tenaren fungera som fil- og utskriftstenarar for " +#~ "arbeidsstasjonar som ikkje køyrer Linux." + +#~ msgid "Samba server configuration Wizard" +#~ msgstr "Vegvisar for Samba-oppsett" + +#~ msgid "PDC server: primary domain controller" +#~ msgstr "PDC-tenar: hovuddomenekontrollar" + +#~ msgid "" +#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " +#~ "throughout the domain." +#~ msgstr "" +#~ "Tenarar sett opp som PDC er ansvarleg for Windows-autentisering på heile " +#~ "domenet." + +#~ msgid "" +#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +#~ msgstr "" +#~ "Éintenarinstallasjonar kan bruka smbpasswd- eller tdbsam-passordmotorane." + +#~ msgid "Wins support:" +#~ msgstr "Wins-støtte:" + +#~ msgid "admin users:" +#~ msgstr "admin-brukarar:" + +#~ msgid "root @adm" +#~ msgstr "root @adm" + +#~ msgid "Os level:" +#~ msgstr "OS-nivå:" + +#~ msgid "" +#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " +#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " +#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " +#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " +#~ "current value. ie: os level = 34" +#~ msgstr "" +#~ "Det globale OS-nivåvalet fastset operativsystemnivået som Samba skal " +#~ "maskera som ved tenarval. Viss du ønskjer at Samba skal vinna valet og " +#~ "verta hovudtenaren, kan du setja nivået høgare enn operativsystemet på " +#~ "nettverket med den høgaste verdien. Eksempel: os level = 34" + +#~ msgid "The domain is wrong." +#~ msgstr "Domenet er feil." + +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Passorda er ikkje like." + +#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +#~ msgstr "Samba må veta kva Windows-arbeidsgruppa han skal gjelda for." + +#~ msgid "Workgroup" +#~ msgstr "Arbeidsgruppe" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Arbeidsgruppe:" + +#~ msgid "Netbios name:" +#~ msgstr "Netbios-namn:" + +#~ msgid "The Workgroup is wrong." +#~ msgstr "Arbeidsgruppa er feil." + +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Tenarbanner." + +#~ msgid "" +#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " +#~ "workstations." +#~ msgstr "" +#~ "Banneren definerer korleis tenaren vert skildra på Windows-" +#~ "arbeidsstasjonar." + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Banner:" + +#~ msgid "The Server Banner is incorrect." +#~ msgstr "Tenarbanneren er feil." + +#~ msgid "" +#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " +#~ "connects" +#~ msgstr "" +#~ "Loggfil: Bruk «fil.%m» for å bruka forskjellig logg for kvar maskina som " +#~ "koplar seg til." + +#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" +#~ msgstr "" +#~ "Loggingsnivå: Definerer kor detaljert loggføringa skal vera (frå 0 til " +#~ "10)." + +#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." +#~ msgstr "" +#~ "Største loggstorleik: Set ei grense på storleiken til loggfilene (i Kb)." + +#~ msgid "Samba Log" +#~ msgstr "Samba-logg" + +#~ msgid "Log file:" +#~ msgstr "Loggfil:" + +#~ msgid "Max log size:" +#~ msgstr "Høgste loggstorleik:" + +#~ msgid "" +#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " +#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Viss du tidlegare har laga delte område, vert desse viste i dette " +#~ "oppsettet. Køyr «drakwizard sambashare» for å handtera delte område." + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +#~ msgstr "Tenaren samla inn følgjande parametrar for oppsett av Samba." + +#~ msgid "Samba type:" +#~ msgstr "Samba-type:" + +#~ msgid "Server banner:" +#~ msgstr "Tenarbanner:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +#~ msgstr "Vegvisaren har no sett opp Samba-tenaren." + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Merknad:" + +#~ msgid "Browseable:" +#~ msgstr "Lesbar:" + +#~ msgid "Guest ok:" +#~ msgstr "Gjest OK:" + +#~ msgid "Create mode:" +#~ msgstr "Opprettingsmodus:" + +#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" +#~ msgstr "Set opp eller opprett spesielle delte ressursar" + +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "Kva vil du gjera?" + +#~ msgid "Writable:" +#~ msgstr "Skrivbar:" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Opprettingsmaske, opprettingsmodus og mappemaska må vera numerisk. " +#~ "Eksempel: 0755." + +#~ msgid "Name of the share:" +#~ msgstr "Namn på delt ressurs:" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Stig:" + +#~ msgid "Public:" +#~ msgstr "Offentleg:" + +#~ msgid "Add a share" +#~ msgstr "Legg til delt ressurs" + +#~ msgid "" +#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +#~ "another name." +#~ msgstr "" +#~ "Det finst alt ein delt ressurs med det same namnet, eller namnet er tomt. " +#~ "Vel eit anna namn." + +#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." +#~ msgstr "Klarte ikkje laga mappa. Skriv inn ei gyldig adresse." + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "ÅTVARING" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CD-ROM" -- cgit v1.2.1