From 6e16f0bf4a6be2f1a2d1023009fd3ebeb2960e66 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Fri, 1 Sep 2006 17:23:21 +0000 Subject: updated Spanish file, retrieved some common translations --- po/ku.po | 391 +-------------------------------------------------------------- 1 file changed, 1 insertion(+), 390 deletions(-) (limited to 'po/ku.po') diff --git a/po/ku.po b/po/ku.po index 9ec75ef4..448e6d8d 100644 --- a/po/ku.po +++ b/po/ku.po @@ -3179,9 +3179,8 @@ msgstr "Navê komputerê:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 -#, fuzzy msgid "Path:" -msgstr "Port:" +msgstr "Rê:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 msgid "Allows share to be displayed in list of share." @@ -4088,391 +4087,3 @@ msgstr "Pêşkêşkara Apache Webê" #: ../web_wizard/Apache.pm:251 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Pergala we wekî Pêşkêşkara Apache Webê tê avakirin..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage Samba print" -#~ msgstr "Servîsên Sambayê yên Çalak" - -#~ msgid "Configuring the FTP server" -#~ msgstr "Pêşkêşkara FTP'ê tê avakirin." - -#~ msgid "Configuring Samba" -#~ msgstr "Samba tê avakirin" - -#~ msgid "Select a primary and secondary server from the list." -#~ msgstr "Ji lîsteyê pêşkêşkareke yekemîn û yeke duyemîn hilbijêrin." - -#~ msgid "" -#~ "%s is not installed\n" -#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -#~ msgstr "" -#~ "%s ne barkirî ye\n" -#~ "hûn dikarin pêl \"Pêş\"ê bikin û sazkirinê bidin destpêkirinan jî\n" -#~ "pêl \"Betal\"ê bikin û dev ji barkirinê berdin" - -#~ msgid "Installation failed" -#~ msgstr "Saz kirin bi ser neket." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Bigire" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mandrakelinux Install server" -#~ msgstr "Pêşkêşkara sazkirina Mandrake" - -#~ msgid "FTP Proftpd server options" -#~ msgstr "Hilbijêrkên pêşkêşkara FTP Proftpdê" - -#~ msgid "Admin email" -#~ msgstr "Posteya-e ya bikarhêner" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure a Mandrakelinux install server (via NFS and http)" -#~ msgstr "" -#~ "Pêşkêşkareke sazkirina Mandrakelinux'ê ava bikin (bi nacçîtiya NFS û " -#~ "HTTP'ê)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a Mandrakelinux server installation directory, with NFS " -#~ "and HTTP access." -#~ msgstr "" -#~ "Rêzikeke sazkirinê ya pêşkêşkara Mandrake ya ku bi têketina NFS û HTTP'ê " -#~ "ye, bi hêsanî ava bikin." - -#~ msgid "Destination directory: copy file in which directory?" -#~ msgstr "Rêzika armanc: dosye bila di kîjan rêzikê de bê kopîkirin?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a " -#~ "Mandrakelinux installation." -#~ msgstr "" -#~ "Riya Daneyê: Rêzika çavkaniyê diyar bikin, divê rêzika bingehîn a ku " -#~ "Mandrake lê bar bûye be." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Mandrakelinux " -#~ "installation directory." -#~ msgstr "Xeletî, divê rêzika çavkanî rêzika avakirina Mandrakeyê be." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Mandrakelinux Install server is now ready. You can now " -#~ "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " -#~ "very easy to install Mandrakelinux through a network." -#~ msgstr "" -#~ "Pîroz be, barkera Pêşkêşkara Mandreke niha amade ye. Êdî hûn dikarin " -#~ "pêşkêşkareke DHCP'yê ku bi desteka PXE'yê ye û pêşkêşkareke PXE'yê ava " -#~ "bikin. Ango êdî barkirina Mandrakeyê ya ji ser torê dê pir hêsantir be." - -#~ msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." -#~ msgstr "Passporta xwe ji bo hesabe managere yen servere Kolab bide" - -#~ msgid "Mail domain:" -#~ msgstr "Qada NIS'ê:" - -#~ msgid "Install in progress" -#~ msgstr "Rêzika avakirinê" - -#~ msgid "Installing Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Pêşkêşkara Kolabê di pergala we de tê vakirin..." - -#~ msgid "NIS client" -#~ msgstr "Daxwazkara NIS'ê" - -#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" -#~ msgstr "Komputerê wekî kiryareke NIS'ê ava bike." - -#~ msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." -#~ msgstr "Tenê divê hûn navê qadê yê nisê û pêşkêşkara nisê lê 'kin." - -#~ msgid "NIS domain:" -#~ msgstr "Qada NIS'ê:" - -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -#~ msgstr "Navê qada NIS'ê: navê qada NIS'ê." - -#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -#~ msgstr "Pêşkêşkara NIS'ê: navê pêşkêşkara NIS'ê." - -#~ msgid "Error: should be a directory." -#~ msgstr "Xeletî: divê hûn rêzikekê diyar bikin." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -#~ msgstr "" -#~ "Sêrbazê makîneya we, bi awayekî biserketî, wekî kiryareke NIS'ê ava kir." - -#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." -#~ msgstr "Pergala we wekî daxwazkara NIS'ê tê avakirin..." - -#~ msgid "External mail server" -#~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê ya derve" - -#~ msgid "Internal mail server" -#~ msgstr "Pêşkêşkara posteyê ya hundirîn" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " -#~ "network, or configure an external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Bi alîkariya vê sêrbazê hûn dikarin ji bo tora xwe pêşkêşkareke postê ya " -#~ "hundirîn an jî ya derve bidin avakirin." - -#~ msgid "Outgoing mail address" -#~ msgstr "Navnîşana posteyên çûyî" - -#~ msgid "" -#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -#~ "mail." -#~ msgstr "" -#~ "Divê ahenga vê û ya navnîşana ku hûn di posteyên hatî de bikar tînin hebe." - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." -#~ msgstr "" -#~ "Hûn dikarin navnîşanên ku dê di qadên \"Ji kê:\" û \"Bibersivîne\"ê yên " -#~ "posteyên çûyî de xuya bibin hilbijêrin." - -#~ msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -#~ msgstr "Divê rûpûş wekî \"mydomain.com\"ê navêkî qadê yê dibe be!" - -#~ msgid "Masquerade domain name:" -#~ msgstr "Navê qada rûpûşkirî:" - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Hişyar 'be:" - -#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -#~ msgstr "Ji bo bihurka postê we navnîşaneke vala nivîsand." - -#~ msgid "" -#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "Hilbijartina we tê qebûlkirin, lê hûnê nikaribin poste bişînin derveyê " -#~ "tora xwe ya hundinîn. Ji bo dom bikin pêl Pêşê, ji bo nirxekê bikevinê " -#~ "pêl Paşê bikin." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Heke peydakera we \"peydaker.com\" be pêşkêşkara posteyê ya Internetê bi " -#~ "gelemperî \"smtp.peydaker.com\" e." - -#~ msgid "Internet mail gateway" -#~ msgstr "Bihurka posteya Internetê" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -#~ "care of the final delivery." -#~ msgstr "" -#~ "Pêşkêşkara we dê posteyên çûyî ji bihurkeke ku berpirsiyariya belavkirina " -#~ "dawî hildigire, bişeyine" - -#~ msgid "Mail server name:" -#~ msgstr "Navê pêşkêşkara postê:" - -#~ msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." -#~ msgstr "Hilbijartineke baş." - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from." -#~ msgstr "" -#~ "Parametreya navendamin ji bo diyarkirina e-posteyên ji tora hundirîn " -#~ "hatine şandin ka ji kî hatine, ye." - -#~ msgid "myorigin:" -#~ msgstr "Navenda min:" - -#~ msgid "Configuring the external mail server" -#~ msgstr "Pêşkêşkara we ya postê ya derve tê avakirin" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "external mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "Sêrbazê parametreyên ku ji bo avakirina Pêşkêşkara we ya Postê divên bi " -#~ "vî awayî daxuyandin:" - -#~ msgid "Internet mail gateway:" -#~ msgstr "Bihurka posteya Internetê" - -#~ msgid "Form of the address:" -#~ msgstr "Teşeya navnîşanê:" - -#~ msgid "The wizard will now configure an internal mail server." -#~ msgstr "Sêrbaz niha dê pêşkêşkara we ya postê (ya hundirîn) ava bike." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Sêrbazê pêşkêşkara we ya postê ya derve bi awayekî biserketî ava kir." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add boot image (Mandrakelinux release < 9.2)" -#~ msgstr "Image ji bo boot e (Mandrake release < 9.2) yan peda grede" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add all.rdz image (Mandrakelinux release > 10.0)" -#~ msgstr "Image ji bo boot e (Mandrake release < 9.2) yan peda grede" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " -#~ "Mandrakelinux 10 image, Mandrakelinux cooker image.." -#~ msgstr "Xiyala 10'ê, xiyala Mandrake cooker..." - -#~ msgid "" -#~ "Install directory: the full path to Mandrakelinux install server directory" -#~ msgstr "Rêzika barkirinê: Riya rasterast a install serverê." - -#~ msgid "" -#~ "Server IP: IP address of the server, which contains installation " -#~ "directory. You can create one with Mandrakelinux install server wizard." -#~ msgstr "" -#~ "IP'a pêşkêşkar: Navnîşana pêşkêşkara ku rêzika avakirinê dihewîne. Hûn " -#~ "dikarin bi Mandrakelinux install serverê yekî pêk bînin." - -#~ msgid "" -#~ "Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -#~ "one on the first CD of the Mandrakelinux distribution, in the /isolinux/" -#~ "alt0/ directory." -#~ msgstr "" -#~ "Ji kerema xwe re xiyaleke all.rdz ku hemû ajovanan di xwe de dihewîne " -#~ "bibînin. Hûn dikarin yekê ji rêzika /isolinux/alt0/ ê ya ku di sêla " -#~ "yekemîn a Mandresoftê de ye, bibînin." - -#~ msgid "Samba wizard" -#~ msgstr "Sêrbaza Sambayê" - -#~ msgid "All - no access restriction" -#~ msgstr "Tev - Li ber têketinê astengî nîn e" - -#~ msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "Rista min - bidestûrbûn an jî qedexebûna makîneyan ji min bipirse" - -#~ msgid "Samba configuration wizard" -#~ msgstr "Sêrbaza avakirina Sambayê" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -#~ msgstr "" -#~ "Ev sêrbaz dema ku hûn xizmeta Sambayê ya pêşkêşkara xwe ava bikin dê ji " -#~ "we re bibe alîkar." - -#~ msgid "The Workgroup is wrong" -#~ msgstr "Koma xebatê çewt e" - -#~ msgid "Server banner." -#~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê." - -#~ msgid "The server banner is incorrect" -#~ msgstr "Sernivîsa pêşkêşkarê ne rast e." - -#~ msgid "Access level:" -#~ msgstr "Radeya rê:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "= allow 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" -#~ msgstr "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" -#~ msgstr "arvids jaur" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " -#~ "access from one particular host\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" -#~ msgstr "" -#~ "lê ji bo qedexekirina makîneyekê tenê \\nhosts allow= @foonet\\nhosts " -#~ "deny = cerdewan" - -#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -#~ msgstr "Nîşe: Hê jî pêdiviya vê riyê bi şîfreya bikarhêner-radeyê heye." - -#~ msgid "Allow hosts:" -#~ msgstr "Makîneyên nas:" - -#~ msgid "Deny hosts:" -#~ msgstr "Makîneyên nenas:" - -#~ msgid "Enabled Samba services" -#~ msgstr "Servîsên Sambayê yên Çalak" - -#~ msgid "" -#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Samba dikare ji bo stasyona Windowsa we qadeke giştî ya parvekirina " -#~ "dosyeyan û ji bo moşenên nivîsandinê yên pêşkêşkara we jî parvekirina " -#~ "moşenên nivîsandinê berpêş bike." - -#~ msgid "Enable file sharing area" -#~ msgstr "Qada parvekirina dosyeyan çalak bike" - -#~ msgid "Enable server Printer Sharing" -#~ msgstr "Hevpariya Moşena Nivîsandinê çalak bike" - -#~ msgid "Make home directories available for their owners" -#~ msgstr "Bila xwedî dikaribin bigihin rêzikên malê" - -#~ msgid "Shared directory:" -#~ msgstr "Rêzika parvebûyî:" - -#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." -#~ msgstr "Riya rêzika ku hûn dixwazin bidin parvekirin, bikevinê." - -#~ msgid "File permissions" -#~ msgstr "Mafên dosyeyan" - -#~ msgid "" -#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " -#~ "'@') like this:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." -#~ msgstr "" -#~ "Bikarhêner û koman bi bêhnokê ji hev veqetînin û bikevinê (divê kom bi " -#~ "\\'@\\' ê dest pê bikin) mînak Ji bo hemû destûran:\\nroot, amed, @users, " -#~ "@wheel" - -#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" -#~ msgstr "root, fred, @users, @wheel" - -#~ msgid "File sharing:" -#~ msgstr "Hevpariya dosyeyan:" - -#~ msgid "Print server:" -#~ msgstr "Pêşkêşkara Moşena Nîvîsandinê" - -#~ msgid "Home:" -#~ msgstr "Mal:" - -#~ msgid "Printers:" -#~ msgstr "Moşenên nivîsandinê:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Allows users to get a directory in their home directories \n" -#~ "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." -#~ msgstr "" -#~ "* Kullanıc modülü: kullanıcılar ev dizinleri içerisinde bulunan bir " -#~ "dizini http sunuvusu için erişilebilir kılar.[http://www.sunucunuz.com/" -#~ "~user] Size sizin ismi sonradan sorulacaktır." -- cgit v1.2.1