From fb6f94b10d94ccb13113afbd452924d208674b02 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Wed, 17 Mar 2004 21:44:43 +0000 Subject: fixed typo and updated pot file --- po/it.po | 440 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 240 insertions(+), 200 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 6335decc..6ca29a13 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -8,12 +8,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-12 17:21+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-17 21:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-09 01:38+0100\n" "Last-Translator: Stefano K. Lee \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Errore." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 ../dns_wizard/Bind.pm:245 #: ../dns_wizard/Bind.pm:255 ../dns_wizard/Bind.pm:262 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:101 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 #: ../ldap_wizard/ldap.pm:172 ../news_wizard/Inn.pm:95 #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:141 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 @@ -64,7 +64,7 @@ msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" -"Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata " +"Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata " "da un nome e da un indirizzo IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 @@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." msgstr "" -"Questo assistente ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client ai dati del " +"Questo assistente ti aiuterà ad aggiungere un nuovo client ai dati del " "servizio DNS locale." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 msgid "(you don't need to type the domain after the name)" -msgstr "(Non è necessario digitare il dominio dopo il nome.)" +msgstr "(Non è necessario digitare il dominio dopo il nome.)" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "Client identification:" @@ -107,7 +107,7 @@ msgid "" "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " "in the usual dotted syntax." msgstr "" -"Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda." +"Il client sarà identificato sulla rete da un nome, come nomeclient.azienda." "it. Ogni macchina della rete deve avere un indirizzo IP (unico), espresso " "nella classica forma di quattro numeri separati da punti." @@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Errore di sistema, configurazione fallita" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 msgid "This is not a valid address... press next to continue" -msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" +msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 msgid "Adding a new client to your network" @@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." msgstr "" -"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server." +"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DHCP sul server." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 msgid "" @@ -213,7 +213,7 @@ msgid "" "values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" msgstr "" "Specifica l'intervallo di indirizzi IP disponibili per l'assegnazione alle " -"macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi " +"macchine da parte del servizio DHCP; se non hai necessità particolari, puoi " "tranquillamente accettare i valori proposti." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:71 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:114 @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Interfaccia sulla quale deve essere in ascolto il server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:94 msgid "The IP range specified is not correct." -msgstr "L'intervallo di indirizzi specificato non è corretto." +msgstr "L'intervallo di indirizzi specificato non è corretto." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:99 msgid "The IP range specified is not in server address range." @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." -msgstr "È necessario modificare il nome della macchina" +msgstr "È necessario modificare il nome della macchina" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" @@ -316,7 +316,7 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" -"È necessario modificare il nome di dominio. Per un server DNS è necessario " +"È necessario modificare il nome di dominio. Per un server DNS è necessario " "un nome di dominio corretto, diverso da \"localdomain\" o da un valore " "nullo. Esegui drakconnect per apportare le necessarie correzioni." @@ -342,7 +342,7 @@ msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." msgstr "" -"DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP " +"DNS (Domain Name Server) è il servizio che fa corrispondere l'indirizzo IP " "di una macchina ad un nome, nella forma utilizzata su Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 @@ -355,7 +355,7 @@ msgid "" "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " "with non-local requests forwarded to an outside DNS." msgstr "" -"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in " +"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in " "modo da ottenere un DNS locale per i nomi dei computer della rete locale, " "mentre le richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un " "servizio DNS esterno." @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Cosa intendi fare:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(Non è necessario aggiungere il dominio dopo il nome.)" +msgstr "(Non è necessario aggiungere il dominio dopo il nome.)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." @@ -404,7 +404,7 @@ msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" -"La redirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è " +"La redirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è " "competente e non ha la risposta nella sua cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 @@ -432,7 +432,7 @@ msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" -"Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà " +"Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà " "necessario inserirlo qui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 @@ -442,8 +442,8 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" -"Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di " -"dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile " +"Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di " +"dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile " "modificarlo inserendo il percorso di ricerca desiderato dopo la chiave di " "ricerca" @@ -455,24 +455,24 @@ msgstr "Nome di dominio predefinito per la ricerca:" msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" -"Questo non è un indirizzo valido per la redirezione... fai clic su \"Avanti\"" +"Questo non è un indirizzo valido per la redirezione... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" -"Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su " +"Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su " "\"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" -msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" +msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:189 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" -"Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic " +"Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic " "su \"Continua\" per andare avanti" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 @@ -497,15 +497,14 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" -"It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " -"can't add/remove host." +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo " -"non è possibile aggiungere o rimuovere host." +"non è possibile aggiungere o rimuovere host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "Verrà ora eseguita la configurazione del server DNS secondario" +msgstr "Verrà ora eseguita la configurazione del server DNS secondario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "with this configuration:" @@ -513,7 +512,7 @@ msgstr "Con questa configurazione:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "Un client con questo identificativo sarà aggiunto al server DNS" +msgstr "Un client con questo identificativo sarà aggiunto al server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 msgid "Computer name:" @@ -525,12 +524,12 @@ msgstr "Indirizzo IP del computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS" +msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri" +msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 msgid "Server Hostname:" @@ -621,7 +620,7 @@ msgstr "Server di installazione Mandrake" msgid "PXE server" msgstr "Server PXE" -#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:140 +#: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 msgid "Kolab server" msgstr "Server Kolab" @@ -639,7 +638,7 @@ msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" -"%s non è installato.\n" +"%s non è installato.\n" "Premi \"Avanti\" per installarlo o \"Annulla\" per uscire." #: ../drakwizard.pl:145 @@ -656,7 +655,7 @@ msgstr "Assistente di configurazione del server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." -msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete." +msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" @@ -667,7 +666,7 @@ msgid "" "Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " "and as an FTP server for the Internet." msgstr "" -"Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che " +"Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) che " "verso Internet." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:81 @@ -702,7 +701,7 @@ msgstr "Opzioni FTP del server Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "Permetti il login di root: root può loggarsi sul server FTP." +msgstr "Permetti il login di root: root può loggarsi sul server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" @@ -784,7 +783,7 @@ msgstr "Permetti a root di fare login:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" -msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:" +msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" @@ -840,7 +839,7 @@ msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "ad esempio è possibile utilizzare: /var/install/mdk-release" +msgstr "ad esempio è possibile utilizzare: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" @@ -872,9 +871,9 @@ msgid "" "a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through a network." msgstr "" -"Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è " +"Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è " "possibile configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. In " -"questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete." +"questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." @@ -895,7 +894,7 @@ msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" -"È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo " +"È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo " "o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 @@ -926,8 +925,8 @@ msgstr "" msgid "Password mismatch, or null password, please correct." msgstr "" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 -#: ../ldap_wizard/ldap.pm:89 ../ldap_wizard/ldap.pm:128 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:81 ../ldap_wizard/ldap.pm:89 +#: ../ldap_wizard/ldap.pm:128 msgid "Password:" msgstr "Password:" @@ -948,17 +947,17 @@ msgstr "" msgid "Hostname:" msgstr "Nome del server (host name)" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:95 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:93 msgid "Mail domain:" msgstr "" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:101 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:99 msgid "" "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with the " "password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" msgstr "" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:140 +#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 #, fuzzy msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Configurazione del server FTP" @@ -1132,7 +1131,7 @@ msgid "" "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " "network." msgstr "" -"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio Internet dei " +"Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio Internet dei " "newsgroup per la rete locale." #: ../news_wizard/Inn.pm:44 @@ -1146,15 +1145,15 @@ msgid "" "usually \"news.provider.com\"." msgstr "" "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino." -"tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il server " -"per le news in genere è \"news.provider.it\"." +"tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il server " +"per le news in genere è \"news.provider.it\"." #: ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "" "The news server name is the name of the host providing the Internet news to " "your network; the name is usually provided by your provider." msgstr "" -"Il nome da inserire è quello del server dal quale la rete locale preleverà " +"Il nome da inserire è quello del server dal quale la rete locale preleverà " "le news; in genere viene fornito dal provider Internet." #: ../news_wizard/Inn.pm:54 @@ -1167,7 +1166,7 @@ msgid "" "polling period can change between 6 and 24 hours." msgstr "" "A seconda del tipo di connessione Internet, un intervallo di interrogazione " -"appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore." +"appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore." #: ../news_wizard/Inn.pm:60 msgid "Polling period" @@ -1179,7 +1178,7 @@ msgid "" "Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " "attempts." msgstr "" -"Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per " +"Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per " "ottenere le ultime news da Internet; l'intervallo di interrogazione indica " "il tempo che intercorre tra due consultazioni successive." @@ -1189,11 +1188,11 @@ msgstr "Intervallo di interrogazione (ore):" #: ../news_wizard/Inn.pm:76 msgid "The news server name is not correct" -msgstr "Il nome del server news non è corretto." +msgstr "Il nome del server news non è corretto." #: ../news_wizard/Inn.pm:81 msgid "The polling period is not correct" -msgstr "L'intervallo fra le interrogazioni non è corretto" +msgstr "L'intervallo fra le interrogazioni non è corretto" #: ../news_wizard/Inn.pm:86 msgid "Configuring the Internet News" @@ -1249,7 +1248,14 @@ msgstr "Assistente di configurazione del server NFS" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:51 msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." msgstr "" -"Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete locale." +"Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete locale." + +#: ../nfs_wizard/NFS.pm:56 +msgid "" +"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +"exported in read only mode. It's disallow any request which changes the " +"filesystem." +msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:59 msgid "Directory:" @@ -1267,19 +1273,19 @@ msgid "" "secure." msgstr "" "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di " -"solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il " +"solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il " "livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:64 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "Il server NFS può essere limitato a una certa classe di indirizzi IP" +msgstr "Il server NFS può essere limitato a una certa classe di indirizzi IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" "Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " "found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -"L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le " +"L'accesso sarà consentito solo ai computer della rete locale. Queste sono le " "informazioni rilevate riguardo ad essa, se necessario le puoi modificare." #: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 ../proxy_wizard/Squid.pm:117 @@ -1312,7 +1318,7 @@ msgid "Netmask :" msgstr "Netmask:" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 -msgid "The wizard successfully configured your NFS server" +msgid "The wizard successfully configured your NFS server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS" @@ -1321,8 +1327,8 @@ msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" -"È necessario modificare il nome di dominio NIS. Per poter utilizzare in " -"server NIS è necessario un nome di dominio corretto, diverso da localdomain " +"È necessario modificare il nome di dominio NIS. Per poter utilizzare in " +"server NIS è necessario un nome di dominio corretto, diverso da localdomain " "e non nullo." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 @@ -1358,7 +1364,7 @@ msgstr "Configura il computer come client NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "" -"È necessaro inserire solo il nome di dominio nis e il nome del server nis." +"È necessaro inserire solo il nome di dominio nis e il nome del server nis." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 @@ -1382,7 +1388,7 @@ msgid "" "be exported through NFS server." msgstr "" "Home NIS: directory home fondamentale per gli utenti sul server NIS. Questa " -"directory sarà esportata tramite un server NFS." +"directory sarà esportata tramite un server NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." @@ -1405,7 +1411,7 @@ msgstr "Nome dominio NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "L'assistente configurerà il server NIS con mappatura autofs." +msgstr "L'assistente configurerà il server NIS con mappatura autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 msgid "NIS directory:" @@ -1471,7 +1477,10 @@ msgid "Postfix wizard" msgstr "Configurazione Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 -msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." +#, fuzzy +msgid "" +"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +"drakconnect and choose static IP address." msgstr "Errore: non trovo il tuo nome macchina in /etc/hosts. Esco." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 @@ -1495,9 +1504,16 @@ msgid "" "This wizard will help you configure an internal mail server for your " "network, or configure an external mail server." msgstr "" -"Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di posta elettronica " +"Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di posta elettronica " "per la rete locale." +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 +msgid "" +"Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " +"their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " +"gateway itself, instead of from individual machines." +msgstr "" + #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:82 #, fuzzy msgid "Outgoing mail address" @@ -1516,7 +1532,7 @@ msgid "" "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " "\"From:\" and \"Reply-to\" field." msgstr "" -"Puoi specificare il tipo di indirizzo che sarà visualizzato nei campi \"From:" +"Puoi specificare il tipo di indirizzo che sarà visualizzato nei campi \"From:" "\" e \"Reply-To:\" della posta in uscita." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 @@ -1542,7 +1558,7 @@ msgid "" "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a value." msgstr "" -"La scelta può essere confermata, ma in questo modo non sarà possibile " +"La scelta può essere confermata, ma in questo modo non sarà possibile " "spedire posta al di fuori della rete locale. Usa \"Avanti\" per proseguire, " "o \"Indietro\" per immettere un nome." @@ -1551,7 +1567,7 @@ msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" -"Errore: su questo computer è installato sendmail. Si prega di disinstallarlo " +"Errore: su questo computer è installato sendmail. Si prega di disinstallarlo " "prima di installare e configurare Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 @@ -1561,10 +1577,10 @@ msgid "" "usually \"smtp.provider.com\"." msgstr "" "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino." -"tipodominio\"; per esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", di solito " -"il server di posta elettronica è \"smtp.provider.it\"." +"tipodominio\"; per esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", di solito " +"il server di posta elettronica è \"smtp.provider.it\"." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "Internet mail gateway" msgstr "Gateway di posta per Internet" @@ -1573,8 +1589,8 @@ msgid "" "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " "care of the final delivery." msgstr "" -"Il tuo server invierà la posta in uscita attraverso un gateway di posta, che " -"si occuperà di recapitarla a destinazione." +"Il tuo server invierà la posta in uscita attraverso un gateway di posta, che " +"si occuperà di recapitarla a destinazione." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 msgid "Mail server name:" @@ -1589,12 +1605,12 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " -"to come from" +"to come from." msgstr "" -"Il parametro \"myorigin\" specifica il dominio da cui apparirà essere " +"Il parametro \"myorigin\" specifica il dominio da cui apparirà essere " "generata la posta locale" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin:" msgstr "myorigin:" @@ -1612,13 +1628,13 @@ msgstr "" "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " "servizio di posta elettronica." -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 -msgid "Form of the address" -msgstr "Forma dell'indirizzo" +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 +msgid "Internet mail gateway:" +msgstr "Gateway di posta per Internet:" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 -msgid "myorigin" -msgstr "myorigin" +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 +msgid "Form of the address:" +msgstr "Forma dell'indirizzo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 #, fuzzy @@ -1671,12 +1687,12 @@ msgid "" "Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " "local network." msgstr "" -"Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce " +"Squid è un server proxy per il web caching. Permette un accesso più veloce " "al web da parte della rete locale." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:65 msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server proxy." +msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:70 msgid "Proxy Port" @@ -1688,9 +1704,9 @@ msgid "" "requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " "needs to be greater than 1024." msgstr "" -"Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà " -"le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è " -"8080; deve comunque essere più grande di 1024." +"Il valore della porta proxy indica su quale porta il server proxy attenderà " +"le richieste http. Il valore predefinito è 3128, un altro piuttosto comune è " +"8080; deve comunque essere più grande di 1024." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:76 msgid "Proxy port:" @@ -1719,20 +1735,20 @@ msgstr "Devi indicare un numero di porta compreso fra 1024 e 65535." msgid "" "Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" -"La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i " +"La cache su disco è lo spazio che può essere utilizzato per memorizzare i " "dati su disco." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "Questo è lo spazio disponibile su disco in /var/spool/squid:" +msgstr "Questo è lo spazio disponibile su disco in /var/spool/squid:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "" "Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " "that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache " -"(nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)." +"La cache in memoria è la quantità di RAM dedicata alle operazioni di cache " +"(nota bene: la quantità di memoria usata da Squid nel complesso è maggiore)." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:92 msgid "Proxy Cache Size" @@ -1759,13 +1775,13 @@ msgid "" "secure." msgstr "" "Scegli il livello che risponde alle tue esigenze. Se sei in dubbio, di " -"solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il " +"solito il livello \"Rete locale\" è il più appropriato. Attenzione: il " "livello \"Tutti\" potrebbe non essere sicuro." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:104 msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" msgstr "" -"Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo " +"Il proxy può essere configurato per utilizzare diversi livelli di controllo " "di accesso." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 @@ -1773,7 +1789,7 @@ msgid "" "You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " "text format like \".domain.net\"" msgstr "" -"È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o " +"È possibile usare un formato numerico come \"192.168.1.0/255.255.255.0\" o " "un formato testuale come \".dominio.net\"." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:122 @@ -1789,7 +1805,7 @@ msgid "" "As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " "upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi " +"Squid può essere configurato opzionalmente come proxy in cascata. Puoi " "aggiungere un proxy di livello superiore specificando il suo nome host e la " "porta." @@ -1811,7 +1827,7 @@ msgid "" "proxy to use." msgstr "" "Inserisci il nome host qualificato (come \"cache.dominio.net\") e la porta " -"che il server proxy dovrà usare." +"che il server proxy dovrà usare." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:142 ../proxy_wizard/Squid.pm:154 msgid "Upper level proxy hostname:" @@ -1913,7 +1929,7 @@ msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" -"La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo " +"La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo " "corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandrake 10, " "immagine di Mandrake cooker..." @@ -1948,7 +1964,7 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice " +"Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice " "avviare un computer di rete attraverso un kernel (vmlinuz) e fornire un file " "con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)." @@ -1972,8 +1988,8 @@ msgid "" "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" "Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di " -"un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che " -"ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà " +"un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che " +"ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà " "quindi in grado di decidere qualie immagine intende avviare attraverso PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 @@ -2142,12 +2158,12 @@ msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: una parola o numero senza spazi." msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" -"È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, " +"È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, " "rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "Un nome simile è già in uso nel menu PXE" +msgstr "Un nome simile è già in uso nel menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." @@ -2180,7 +2196,7 @@ msgstr "Verranno ora modificate le opzioni di boot con i parametri seguenti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "L'assistente rimuoverà ora la seguente immagine di boot PXE" +msgstr "L'assistente rimuoverà ora la seguente immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" @@ -2246,12 +2262,12 @@ msgstr "Assistente di configurazione di Samba" #: ../samba_wizard/Samba.pm:71 msgid "" "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi Samba sul server." +msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi Samba sul server." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." msgstr "" -"È necessario indicare il gruppo di lavoro Windows nel quale Samba sarà " +"È necessario indicare il gruppo di lavoro Windows nel quale Samba sarà " "utilizzato." #: ../samba_wizard/Samba.pm:76 @@ -2264,7 +2280,7 @@ msgstr "Gruppo di lavoro:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 msgid "The Workgroup is wrong" -msgstr "Il gruppo di lavoro non è corretto" +msgstr "Il gruppo di lavoro non è corretto" #: ../samba_wizard/Samba.pm:92 msgid "Server banner." @@ -2275,7 +2291,7 @@ msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" -"La descrizione è il modo in cui il server sarà reso noto alle postazioni " +"La descrizione è il modo in cui il server sarà reso noto alle postazioni " "Windows." #: ../samba_wizard/Samba.pm:98 @@ -2284,7 +2300,7 @@ msgstr "Descrizione:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:103 msgid "The server banner is incorrect" -msgstr "La descrizione del server non è corretta" +msgstr "La descrizione del server non è corretta" #: ../samba_wizard/Samba.pm:114 msgid "Access level :" @@ -2350,7 +2366,7 @@ msgid "" "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " "server." msgstr "" -"Samba può mettere a disposizione delle postazioni Windows un'area comune di " +"Samba può mettere a disposizione delle postazioni Windows un'area comune di " "condivisione file; consente inoltre la condivisione delle stampanti " "collegate al server." @@ -2371,7 +2387,7 @@ msgid "" "You have selected to allow user access their home directories via samba but " "you/they must use smbpasswd to set a password." msgstr "" -"È necessario che ogni utente definisca una password con smbpasswd per poter " +"È necessario che ogni utente definisca una password con smbpasswd per poter " "accedere alla propria directory home tramite Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 @@ -2472,12 +2488,12 @@ msgid "" "This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " "an external time server." msgstr "" -"Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi " +"Questo assistente ti aiuterà a configurare il server in modo che sincronizzi " "il proprio orario con quello di un time server esterno." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "Thus your server will be the local time server for your network." -msgstr "In questo modo il tuo server farà da time server per la rete locale." +msgstr "In questo modo il tuo server farà da time server per la rete locale." #: ../time_wizard/Ntp.pm:82 msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" @@ -2489,7 +2505,7 @@ msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" msgstr "" -"(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di " +"(È consigliabile usare pool.ntp.org in entrambi i casi: si tratta infatti di " "un server che reindirizza casualmente verso diversi time server disponibili.)" #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 @@ -2518,7 +2534,7 @@ msgstr "Scegli una zona:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:119 msgid "Choose a city:" -msgstr "Scegli una località:" +msgstr "Scegli una località:" #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "" @@ -2526,7 +2542,7 @@ msgid "" "there will be about a 30 second delay." msgstr "" "Se un time server non fosse disponibile immediatamente (per problemi di rete " -"o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi." +"o altro), ci sarà un'attesa di circa 30 secondi." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Press next to start the time servers test." @@ -2534,7 +2550,7 @@ msgstr "Premi \"Avanti\" per avviare il test dei time server." #: ../time_wizard/Ntp.pm:124 msgid "Testing the time servers availability" -msgstr "Verifica della disponibilità dei time server" +msgstr "Verifica della disponibilità dei time server" #: ../time_wizard/Ntp.pm:132 msgid "Time zone:" @@ -2571,7 +2587,7 @@ msgstr "Configurazione del time server salvata." #: ../time_wizard/Ntp.pm:165 msgid "Your server can now act as a time server for your local network." msgstr "" -"Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale." +"Il server è ora in grado di funzionare da time server per la rete locale." #: ../web_wizard/Apache.pm:39 msgid "Web wizard" @@ -2579,7 +2595,7 @@ msgstr "Configurazione server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." -msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete." +msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete." #: ../web_wizard/Apache.pm:71 msgid "Web server configuration wizard" @@ -2602,7 +2618,7 @@ msgid "" "Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " "and as a Web server for the Internet." msgstr "" -"Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per " +"Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per " "Internet." #: ../web_wizard/Apache.pm:79 @@ -2621,7 +2637,7 @@ msgid "" msgstr "" "* Modulo User: consente agli utenti di avere una sottodirectory della loro " "directory home accessibile attraverso il server web, all'indirizzo http://" -"www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più " +"www.tuoserver.com/~nomeutente. Il nome della directory andrà specificato più " "avanti." #: ../web_wizard/Apache.pm:90 @@ -2642,7 +2658,7 @@ msgid "" "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Indica il nome della directory che gli utenti devono creare nelle proprie " -"directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www.tuoserver." +"directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www.tuoserver." "com/~nomeutente\"." #: ../web_wizard/Apache.pm:103 @@ -2696,6 +2712,30 @@ msgstr "Server web Apache" msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurazione del server Apache..." +#~ msgid "" +#~ "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So " +#~ "I can't add/remove host." +#~ msgstr "" +#~ "Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo " +#~ "non è possibile aggiungere o rimuovere host." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS" + +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from" +#~ msgstr "" +#~ "Il parametro \"myorigin\" specifica il dominio da cui apparirà essere " +#~ "generata la posta locale" + +#~ msgid "Form of the address" +#~ msgstr "Forma dell'indirizzo" + +#~ msgid "myorigin" +#~ msgstr "myorigin" + #~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." #~ msgstr "Seleziona la casella per abilitare PXE nel server DHCP" @@ -2725,7 +2765,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network." #~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete." +#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete." #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "Server FTP" @@ -2734,7 +2774,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network " #~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet." #~ msgstr "" -#~ "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) " +#~ "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) " #~ "che verso Internet." #~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" @@ -2755,7 +2795,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ msgstr "Permetti a root di fare login:" #~ msgid "Chroot Home user:" -#~ msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:" +#~ msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:" #~ msgid "" #~ "I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand ! " @@ -2796,19 +2836,19 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "d'installazione Mandrake completa." #~ msgid "The Destination directory already in use, please choose another one." -#~ msgstr "La directory d'installazione è già in uso, scegline un'altra." +#~ msgstr "La directory d'installazione è già in uso, scegline un'altra." #~ msgid "Your install server will be configured with those parameters" -#~ msgstr "Il server d'installazione sarà configurato con quei parametri" +#~ msgstr "Il server d'installazione sarà configurato con quei parametri" #~ msgid "" #~ "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now " #~ "configure a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be " #~ "very easy to install Mandrake through network." #~ msgstr "" -#~ "Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è " +#~ "Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è " #~ "possibile configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. " -#~ "In questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete." +#~ "In questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete." #~ msgid "" #~ "aLDAP RootDSE\n" @@ -2827,7 +2867,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "esempio:\n" #~ "obelx.nux.com\n" #~ "\n" -#~ "nel file di configurazione ldap si troveà:\n" +#~ "nel file di configurazione ldap si troveà:\n" #~ "\n" #~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" #~ "\n" @@ -2845,8 +2885,8 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "is usually \"news.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino." -#~ "tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il " -#~ "server per le news in genere è \"news.provider.it\"." +#~ "tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il " +#~ "server per le news in genere è \"news.provider.it\"." #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Server news" @@ -2859,7 +2899,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "polling period can change between 6 and 24 hours." #~ msgstr "" #~ "A seconda del tipo di connessione Internet, un intervallo di " -#~ "interrogazione appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore." +#~ "interrogazione appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore." #~ msgid "Polling Period" #~ msgstr "Intervallo di interrogazione" @@ -2869,7 +2909,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "Internet News; the polling period set the interval between two " #~ "consecutive polling." #~ msgstr "" -#~ "Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per " +#~ "Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per " #~ "ottenere le ultime news da Internet; l'intervallo di interrogazione " #~ "indica il tempo che intercorre tra due consultazioni successive." @@ -2892,7 +2932,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." #~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete " +#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete " #~ "locale." #~ msgid "NFS Server" @@ -2926,9 +2966,9 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "also build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to " #~ "automount their home directory on a NIS client computer." #~ msgstr "" -#~ "Un server NIS è utile per creare un database di utenti e sistemi. Il " -#~ "configuratore costruirà anche una mappatura per autofs, in modo da " -#~ "garantire agli utenti NIS la possibilità di montare le loro home " +#~ "Un server NIS è utile per creare un database di utenti e sistemi. Il " +#~ "configuratore costruirà anche una mappatura per autofs, in modo da " +#~ "garantire agli utenti NIS la possibilità di montare le loro home " #~ "directory su di un client NIS." #~ msgid "" @@ -2936,7 +2976,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "will be export through NFS server." #~ msgstr "" #~ "Home NIS: directory home fondamentale per gli utenti sul server NIS. " -#~ "Questa directory sarà esportata tramite un server NFS." +#~ "Questa directory sarà esportata tramite un server NFS." #~ msgid "" #~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)." @@ -2990,7 +3030,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "This wizard will help you configuring an Internet Mail serer for your " #~ "network, or configure an External Mail server." #~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di posta elettronica " +#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di posta elettronica " #~ "per la rete locale o a configurare un server di posta esterno." #~ msgid "Outgoing Mail Address" @@ -3005,8 +3045,8 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "is usually \"smtp.provider.com\"." #~ msgstr "" #~ "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino." -#~ "tipodominio\"; per esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", di " -#~ "solito il server di posta elettronica è \"smtp.provider.it\"." +#~ "tipodominio\"; per esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", di " +#~ "solito il server di posta elettronica è \"smtp.provider.it\"." #~ msgid "Mail Server Name:" #~ msgstr "Nome del server di posta:" @@ -3025,7 +3065,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ msgstr "Forma dell'indirizzo:" #~ msgid "The wizard now will configure an Internal Mail Server." -#~ msgstr "L'assistente configurerà ora un server di posta interno." +#~ msgstr "L'assistente configurerà ora un server di posta interno." #~ msgid "The wizard successfully configured your Externet Mail server." #~ msgstr "" @@ -3051,7 +3091,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "through the network." #~ msgstr "" #~ "Stai per configurare il server PXE e gli strumenti per l'amministrazione " -#~ "delle immagini PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) è un protocollo " +#~ "delle immagini PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) è un protocollo " #~ "sviluppato da Intel che permette ai computer di avviarsi attraverso la " #~ "rete. PXE s' memorizzato nelle ROM delle schede di rete di nuova " #~ "generazione. Quando il computer si avvia, il BIOS carica la ROM PXE in " @@ -3062,7 +3102,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: " #~ "Mandrake 9.2 image, Mandrake cooker image.." #~ msgstr "" -#~ "La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo " +#~ "La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo " #~ "corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandrake 9.2, " #~ "immagine di Mandrake cooker..." @@ -3109,9 +3149,9 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "DHCP server, launch drakwizard DHPC, and check the box 'enable PXE, if " #~ "you don't do that, PXE query will not be answered by this server." #~ msgstr "" -#~ "È necessario utilizzare un file dhcpd.conf speciale che contenga i " +#~ "È necessario utilizzare un file dhcpd.conf speciale che contenga i " #~ "parametri PXE. Per impostare un server DHCP, esegui drakwizard DHCP e " -#~ "seleziona la casella \"abilita PXE\", altrimenti il server non risponderà " +#~ "seleziona la casella \"abilita PXE\", altrimenti il server non risponderà " #~ "a richieste PXE." #~ msgid "" @@ -3122,7 +3162,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "computer di rete necessitano di un'immagine di boot." #~ msgid "Need an image. Please add one." -#~ msgstr "È necessaria un'immagine. Aggiungine una." +#~ msgstr "È necessaria un'immagine. Aggiungine una." #~ msgid "" #~ "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find " @@ -3133,10 +3173,10 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "alt0. " #~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu" -#~ msgstr "Un nome PXE simile è già in uso nel menu PXE" +#~ msgstr "Un nome PXE simile è già in uso nel menu PXE" #~ msgid "The wizard Will now add this PXE boot image" -#~ msgstr "L'assistente aggiungerà ora la seguente immagine di boot PXE" +#~ msgstr "L'assistente aggiungerà ora la seguente immagine di boot PXE" #~ msgid "The wizard successfully add the PXE boot image." #~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo l'immagine di boot PXE." @@ -3154,7 +3194,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ msgstr "Descrizione del server" #~ msgid "The Server Banner is incorrect" -#~ msgstr "La descrizione del server non è corretta" +#~ msgstr "La descrizione del server non è corretta" #~ msgid "" #~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" @@ -3197,7 +3237,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ msgid "" #~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." #~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete." +#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete." #~ msgid "Web Server Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente di configurazione del server web" @@ -3212,7 +3252,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network " #~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet." #~ msgstr "" -#~ "Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per " +#~ "Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per " #~ "Internet." #~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet" @@ -3226,7 +3266,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "(whitout ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" #~ msgstr "" #~ "Indica il nome della directory che gli utenti devono creare nelle proprie " -#~ "directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www." +#~ "directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www." #~ "tuoserver.com/~nomeutente\"." #~ msgid "Document Root:" @@ -3250,7 +3290,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ msgstr "Dominio in uscita non valido!" #~ msgid "Choose a country:" -#~ msgstr "Scegli una località:" +#~ msgstr "Scegli una località:" #~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your FTP Server." #~ msgstr "Non selezionare alcuna opzione se non vuoi attivare il server FTP." @@ -3267,7 +3307,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "A client of your local network is a machine connected to the network " #~ "having its own name and IP number." #~ msgstr "" -#~ "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete e " +#~ "Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete e " #~ "identificata da un nome e da un indirizzo IP." #~ msgid "" @@ -3299,13 +3339,13 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "address are given by your Internet provider." #~ msgstr "" #~ "Il servizio DNS permette alla rete locale di comunicare con Internet per " -#~ "mezzo di nomi host standard. Per configurare il servizio, è necessario " +#~ "mezzo di nomi host standard. Per configurare il servizio, è necessario " #~ "inserire gli indirizzi IP dei server DNS primario e secondario; questi " #~ "indirizzi di solito vengono forniti dal provider Internet. " #~ msgid "IP addresses are a dotted list of four numbers smaller than 256" #~ msgstr "" -#~ "Un indirizzo IP è una serie di quattro numeri minori di 256 separati da " +#~ "Un indirizzo IP è una serie di quattro numeri minori di 256 separati da " #~ "un punto." #~ msgid "Primary DNS Address" @@ -3321,7 +3361,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "Your setting could be accepted, but you will not be able to identify " #~ "machine names outside your local network." #~ msgstr "" -#~ "La configurazione può essere accettata, ma non sarà possibile " +#~ "La configurazione può essere accettata, ma non sarà possibile " #~ "identificare i nomi delle macchine al di fuori della rete locale." #~ msgid "Press next to leave these values empty, or back to enter a value." @@ -3372,7 +3412,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "Client configuration" #~ msgstr "" #~ "Se scegli di configurare ora, la procedura di configurazione del client " -#~ "sarà automaticamente proseguita" +#~ "sarà automaticamente proseguita" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" @@ -3381,10 +3421,10 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ msgstr "Devi essere root per poter usare questo assistente" #~ msgid "Network not configured yet" -#~ msgstr "La rete non è ancora configurata" +#~ msgstr "La rete non è ancora configurata" #~ msgid "You have entered a machine name or an IP number already used." -#~ msgstr "Il nome o l'indirizzo IP inseriti sono già in uso." +#~ msgstr "Il nome o l'indirizzo IP inseriti sono già in uso." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Esci" @@ -3400,7 +3440,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "You have to configure the basic network parameters before launching this " #~ "wizard." #~ msgstr "" -#~ "È necessario configurare i parametri di base della rete prima di usare " +#~ "È necessario configurare i parametri di base della rete prima di usare " #~ "questo assistente." #~ msgid "User addition" @@ -3410,7 +3450,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "To accept this value, and configure your server, click on \\qConfirm\\q " #~ "or use the Back button to correct them." #~ msgstr "" -#~ "Fai clic su \"Conferma\" per accettare i parametri e configurare così il " +#~ "Fai clic su \"Conferma\" per accettare i parametri e configurare così il " #~ "server; altrimenti fai clic su \"Indietro\" per correggerli." #~ msgid "Please type a password for the root user:" @@ -3431,14 +3471,14 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ msgstr "Aggiungi" #~ msgid "Note: This user will have all permissions" -#~ msgstr "Nota: questo utente avrà permessi illimitati" +#~ msgstr "Nota: questo utente avrà permessi illimitati" #~ msgid "MySQL Database wizard" #~ msgstr "Configurazione database MySQL" #~ msgid "To run your server, you first need to specify a root password" #~ msgstr "" -#~ "Per eseguire il server è necessario specificare una password di root" +#~ "Per eseguire il server è necessario specificare una password di root" #~ msgid "Root Password:" #~ msgstr "Password di root:" @@ -3457,7 +3497,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "This wizard will help you configuring the MySQL Database Server for your " #~ "network." #~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server di database MySQL " +#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server di database MySQL " #~ "per la rete." #~ msgid "Please enter a username and password to add a user" @@ -3468,13 +3508,13 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "MySQL Database configuration" #~ msgstr "" #~ "Se scegli di configurare ora, la procedura per la configurazione del " -#~ "database MySQL proseguirà automaticamente" +#~ "database MySQL proseguirà automaticamente" #~ msgid "Fix it" #~ msgstr "Ripara" #~ msgid "Is the server authoritative ? Ask your system administrator." -#~ msgstr "Il server è autoritativo? Chiedi all'amministratore di sistema." +#~ msgstr "Il server è autoritativo? Chiedi all'amministratore di sistema." #~ msgid "DHCP Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente di configurazione DHCP" @@ -3483,7 +3523,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ msgstr "Medio - web, ftp e ssh visibili dall'esterno" #~ msgid "Strong - no outside visibility, users limited to web" -#~ msgstr "Forte - nessuna visibilità dall'esterno, uso limitato al web" +#~ msgstr "Forte - nessuna visibilità dall'esterno, uso limitato al web" #~ msgid "" #~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " @@ -3516,12 +3556,12 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "choose the level that corresponds to your needs. If you don't know, the " #~ "Medium level is usually the most appropriate." #~ msgstr "" -#~ "Il firewall può essere configurato per offrire diversi livelli di " +#~ "Il firewall può essere configurato per offrire diversi livelli di " #~ "protezione; scegli il livello che corrisponde alle tue esigenze. Se sei " -#~ "in dubbio, il livello \"Medio\" è di solito il più appropriato." +#~ "in dubbio, il livello \"Medio\" è di solito il più appropriato." #~ msgid "The device name is not correct" -#~ msgstr "Il nome della periferica non è corretto" +#~ msgstr "Il nome della periferica non è corretto" #~ msgid "Fix It" #~ msgstr "Ripara" @@ -3533,14 +3573,14 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "The firewall needs to know how your server is connected to Internet; " #~ "choose the device you are using for the external connection." #~ msgstr "" -#~ "Il firewall ha bisogno di sapere in che modo il server è connesso a " +#~ "Il firewall ha bisogno di sapere in che modo il server è connesso a " #~ "Internet; indica la periferica utilizzata per le connessioni esterne." #~ msgid "Protection Level" #~ msgstr "Livello di protezione" #~ msgid "Something terrible happened" -#~ msgstr "È accaduto qualcosa di terribile" +#~ msgstr "È accaduto qualcosa di terribile" #~ msgid "Firewall Network Device" #~ msgstr "Periferica di rete per il firewall" @@ -3556,7 +3596,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ msgstr "Esci" #~ msgid "This wizard will help you configuring your server firewall." -#~ msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il firewall del server." +#~ msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare il firewall del server." #~ msgid "Low - Light filtering, standard services available" #~ msgstr "Basso - filtraggio leggero, servizi standard disponibili" @@ -3578,7 +3618,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "POSTFIX configuration" #~ msgstr "" #~ "Se scegli di configurare ora, la procedura di configurazione di Postfix " -#~ "proseguirà automaticamente" +#~ "proseguirà automaticamente" #~ msgid "Mail Address:" #~ msgstr "Indirizzo di posta:" @@ -3588,10 +3628,10 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "Proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "Se scegli di configurare ora, la procedura di configurazione del server " -#~ "proxy proseguirà automaticamente." +#~ "proxy proseguirà automaticamente." #~ msgid "This Wizard needs to run as root" -#~ msgstr "Solo root può eseguire questo programma" +#~ msgstr "Solo root può eseguire questo programma" #~ msgid "/etc/services:" #~ msgstr "/etc/services:" @@ -3600,17 +3640,17 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "If you choose to configure now, you will automatically continue with the " #~ "SAMBA configuration" #~ msgstr "" -#~ "Se scegli di configurare ora, proseguirà automaticamente la procedura di " +#~ "Se scegli di configurare ora, proseguirà automaticamente la procedura di " #~ "configurazione di Samba" #~ msgid "This wizard will set the basic networking parameters of your server." -#~ msgstr "Questo assistente configurerà i servizi di rete di base del server." +#~ msgstr "Questo assistente configurerà i servizi di rete di base del server." #~ msgid "Basic Network Configuration Wizard" #~ msgstr "Assistente di configurazione della rete" #~ msgid "The network address is wrong" -#~ msgstr "L'indirizzo di rete non è corretto" +#~ msgstr "L'indirizzo di rete non è corretto" #~ msgid "Server IP address:" #~ msgstr "Indirizzo IP del server:" @@ -3622,7 +3662,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "You should not run any other applications while running this wizard and " #~ "at the end of the wizard you should exit your session and login again." #~ msgstr "" -#~ "Durante l'esecuzione di questo assistente è consigliabile chiudere tutte " +#~ "Durante l'esecuzione di questo assistente è consigliabile chiudere tutte " #~ "le altre applicazioni. Inoltre, al termine della configurazione, si " #~ "consiglia di chiudere la sessione ed effettuare nuovamente il login." @@ -3645,8 +3685,8 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "connected using IP masquerading; unless you know what you are doing, " #~ "accept the default value." #~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di rete è un numero che identifica la rete; il valore " -#~ "proposto è adatto ad una rete non connessa ad Internet o connessa " +#~ "L'indirizzo di rete è un numero che identifica la rete; il valore " +#~ "proposto è adatto ad una rete non connessa ad Internet o connessa " #~ "mediante IP masquerading; se sei in dubbio, accetta il valore predefinito." #~ msgid "Note about networking" @@ -3659,7 +3699,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "Network addresses are a list of four numbers smaller than 256, separated " #~ "by dots; the last number of the list must be zero." #~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo di una rete è una serie di quattro numeri minori di 256 " +#~ "L'indirizzo di una rete è una serie di quattro numeri minori di 256 " #~ "separati da un punto; l'ultimo numero della serie deve essere uguale a " #~ "zero." @@ -3671,7 +3711,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "accesso al mondo esterno." #~ msgid "The Server IP address is incorrect" -#~ msgstr "L'indirizzo IP del server non è corretto" +#~ msgstr "L'indirizzo IP del server non è corretto" #~ msgid "Configuring your network" #~ msgstr "Configurazione della rete" @@ -3692,7 +3732,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "So, it's very probable that domain name and IP adresses for this local " #~ "network are DIFFERENT from the server \\qexternal\\q connection." #~ msgstr "" -#~ "È molto probabile che il nome di dominio e l'indirizzo IP della rete " +#~ "È molto probabile che il nome di dominio e l'indirizzo IP della rete " #~ "locale siano DIVERSI da quelli per la connessione \"esterna\" del server." #~ msgid "" @@ -3700,8 +3740,8 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "connect to your network. It's the device for the local network, probably " #~ "not the same device used for internet access." #~ msgstr "" -#~ "Scegli la periferica di rete (di solito una scheda) che il server dovrà " -#~ "usare per connettersi alla rete locale. Generalmente non è la stessa che " +#~ "Scegli la periferica di rete (di solito una scheda) che il server dovrà " +#~ "usare per connettersi alla rete locale. Generalmente non è la stessa che " #~ "viene utilizzata per l'accesso ad Internet." #~ msgid "" @@ -3716,7 +3756,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "during the initial installation). The device (network card or modem) " #~ "should be different from the one used for the internal network." #~ msgstr "" -#~ "Questo è il valore attuale per il gateway esterno (valore specificato " +#~ "Questo è il valore attuale per il gateway esterno (valore specificato " #~ "durante l'installazione iniziale). La periferica (scheda di rete o modem) " #~ "dovrebbe essere diversa da quella utilizzata per la rete locale." @@ -3724,7 +3764,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "This wizard will help you in configuring the basic networking services of " #~ "your server." #~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di rete di base del " +#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di rete di base del " #~ "server." #~ msgid "" @@ -3733,20 +3773,20 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "visibility, or connected using IP masquerading; unless you know what you " #~ "are doing, accept the default value." #~ msgstr "" -#~ "L'indirizzo IP del server è un numero che identifica il server " -#~ "all'interno della rete; il valore proposto è adatto ad una rete locale, " +#~ "L'indirizzo IP del server è un numero che identifica il server " +#~ "all'interno della rete; il valore proposto è adatto ad una rete locale, " #~ "non visibile da Internet o connessa tramite IP masquerading; se sei in " #~ "dubbio, accetta il valore predefinito." #~ msgid "The host name is not correct" -#~ msgstr "Il nome host non è corretto" +#~ msgstr "Il nome host non è corretto" #~ msgid "" #~ "The hostname is the name under which your server will be known from the " #~ "other workstations in your network and maybe on the Internet (depending " #~ "of your upstream configuration)." #~ msgstr "" -#~ "Il nome host è il nome con cui il server sarà noto alle altre macchine " +#~ "Il nome host è il nome con cui il server sarà noto alle altre macchine " #~ "della rete locale, ed eventualmente anche su Internet (a seconda della " #~ "configurazione upstream)." @@ -3788,7 +3828,7 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "(Internet or upstream network), connected using another network card or a " #~ "modem." #~ msgstr "" -#~ "La connessione esterna è una rete alla quale il computer si connette come " +#~ "La connessione esterna è una rete alla quale il computer si connette come " #~ "client (connessione Internet o upstream) mediante un'altra scheda di rete " #~ "o un modem." @@ -3799,9 +3839,9 @@ msgstr "Configurazione del server Apache..." #~ "name is OK, like \\qcompany.net\\q." #~ msgstr "" #~ "I nomi degli host devono essere nella forma \"host.dominio.tipodominio\"; " -#~ "se il server sarà usato su Internet, il nome del dominio dovrebbe essere " -#~ "quello registrato presso il provider. Se invece è destinato solo ad una " -#~ "rete locale qualsiasi nome andrà bene, ad esempio \"nomeazienda.net\"." +#~ "se il server sarà usato su Internet, il nome del dominio dovrebbe essere " +#~ "quello registrato presso il provider. Se invece è destinato solo ad una " +#~ "rete locale qualsiasi nome andrà bene, ad esempio \"nomeazienda.net\"." #~ msgid "Host Name" #~ msgstr "Nome del server (host name)" -- cgit v1.2.1