From d11024a632f91a905153c90b2fb77ca83260f1aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Fri, 12 Mar 2004 21:26:13 +0000 Subject: updated po file --- po/it.po | 1165 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 816 insertions(+), 349 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 474dee50..6335decc 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,8 +1,5 @@ # translation of drakwizard-it.po to Italian # -# NOTE: sometimes """ appear in msgid around a word; the " sequences -# are for quote marks; put them in the translation too; or put proper -# quotation marks for your language. # Roberto Rosselli Del Turco , 2003. # Marco De Vitis , 2003. # @@ -11,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-11 15:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-25 18:51+0000\n" -"Last-Translator: Marco De Vitis \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-12 17:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-09 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Stefano K. Lee \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" @@ -26,7 +23,7 @@ msgstr "assistente di configurazione" #: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 ../news_wizard/Inn.pm:71 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:81 ../proxy_wizard/Squid.pm:88 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:195 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:200 #: ../time_wizard/Ntp.pm:137 ../time_wizard/Ntp.pm:144 #: ../web_wizard/Apache.pm:85 msgid "Warning." @@ -35,7 +32,7 @@ msgstr "Attenzione." #: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:189 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:121 #: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 ../nfs_wizard/NFS.pm:83 #: ../samba_wizard/Samba.pm:87 ../samba_wizard/Samba.pm:103 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:201 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:164 ../samba_wizard/Samba.pm:206 #: ../web_wizard/Apache.pm:117 ../web_wizard/Apache.pm:125 msgid "Error." msgstr "Errore." @@ -49,7 +46,7 @@ msgstr "Errore." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:148 ../postfix_wizard/Postfix.pm:148 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:227 ../web_wizard/Apache.pm:146 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:146 msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" @@ -63,13 +60,12 @@ msgstr "" "Deve prima essere eseguito l'assistente di configurazione del server DNS" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 -#, fuzzy msgid "" "A client of your local network is a machine connected to the network having " "its own name and IP address." msgstr "" -"Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete e " -"identificata da un nome e da un indirizzo IP." +"Un client della rete locale è una macchina collegata alla rete identificata " +"da un nome e da un indirizzo IP." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." @@ -98,7 +94,6 @@ msgid "Client identification:" msgstr "Identificazione client" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:127 -#, fuzzy msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." @@ -121,7 +116,6 @@ msgid "Name of the machine:" msgstr "Nome del computer:" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:130 -#, fuzzy msgid "IP address of the machine:" msgstr "Indirizzo IP del computer:" @@ -213,7 +207,6 @@ msgid "Range of addresses used by DHCP" msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:64 -#, fuzzy msgid "" "Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " "service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " @@ -238,7 +231,7 @@ msgstr "IP gateway:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:74 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 msgid "Enable PXE:" -msgstr "" +msgstr "Abilita PXE" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:79 msgid "Interface the dhcp server must listen to" @@ -274,8 +267,8 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "disabled" msgstr "inattivo" @@ -284,8 +277,8 @@ msgstr "inattivo" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:131 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:133 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:85 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:210 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:211 ../samba_wizard/Samba.pm:212 +#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 ../samba_wizard/Samba.pm:215 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 ../samba_wizard/Samba.pm:217 #: ../web_wizard/Apache.pm:133 ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "enabled" msgstr "attivo" @@ -295,29 +288,27 @@ msgid "Interface:" msgstr "Interfaccia:" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:124 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del servizio DHCP." +"L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DHCP." #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:129 ../dns_wizard/Bind.pm:269 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:154 ../nfs_wizard/NFS.pm:107 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:153 #: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 ../web_wizard/Apache.pm:152 -#, fuzzy +#: ../samba_wizard/Samba.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:152 msgid "Failed" -msgstr "attivo" +msgstr "Fallito" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:130 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:178 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:233 ../web_wizard/Apache.pm:153 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:238 ../web_wizard/Apache.pm:153 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" +msgstr "Riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:74 msgid "You need to readjust your hostname." -msgstr "" +msgstr "È necessario modificare il nome della macchina" #: ../dns_wizard/Bind.pm:77 msgid "" @@ -325,26 +316,26 @@ msgid "" "domainname, not equal to localdomain or none. Launch drakconnect to adjust " "it." msgstr "" +"È necessario modificare il nome di dominio. Per un server DNS è necessario " +"un nome di dominio corretto, diverso da \"localdomain\" o da un valore " +"nullo. Esegui drakconnect per apportare le necessarie correzioni." #: ../dns_wizard/Bind.pm:84 ../dns_wizard/Bind.pm:692 -#, fuzzy msgid "Master DNS server" -msgstr "Server NFS" +msgstr "Server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:85 ../dns_wizard/Bind.pm:144 #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 -#, fuzzy msgid "Slave DNS server" -msgstr "Server NFS" +msgstr "Server DNS secondario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:86 msgid "Add host in DNS" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi un host nel DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:87 -#, fuzzy msgid "Remove host in DNS" -msgstr "hosts deny:" +msgstr "Rimuovi un nome macchina dal DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" @@ -355,9 +346,8 @@ msgstr "" "di una macchina ad un nome, nella forma utilizzata su Internet." #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 -#, fuzzy msgid "DNS Master configuration wizard" -msgstr "Configurazione DNS" +msgstr "Assistente alla configurazione di un server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:106 msgid "" @@ -373,30 +363,27 @@ msgstr "" #: ../dns_wizard/Bind.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:76 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 msgid "What do you want to do:" -msgstr "" +msgstr "Cosa intendi fare:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:127 -#, fuzzy msgid "(You don't need to add the domain after the name)" -msgstr "(Non è necessario digitare il dominio dopo il nome.)" +msgstr "(Non è necessario aggiungere il dominio dopo il nome.)" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." -msgstr "" +msgstr "Scegli dalla lista seguente l'host che intendi rimuovere" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." -msgstr "" +msgstr "Rimuovi un host da una configurazione DNS esistente" #: ../dns_wizard/Bind.pm:136 -#, fuzzy msgid "Remove host:" -msgstr "hosts deny:" +msgstr "Rimuovi nome macchina:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:138 -#, fuzzy msgid "Computer Name:" -msgstr "Nome di dominio calcolato" +msgstr "Nome computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:144 msgid "" @@ -404,42 +391,49 @@ msgid "" "server, and will also function as a backup server, in case your master " "server is unreachable." msgstr "" +"Un name server secondario alleggerisce il carico di lavoro di quello " +"primario, oltre a svolgere una funzione di backup nel caso in cui il server " +"primario non sia raggiungibile." #: ../dns_wizard/Bind.pm:146 ../dns_wizard/Bind.pm:211 -#, fuzzy msgid "IP Address of the master DNS server:" -msgstr "Configurazione del server DNS" +msgstr "Indirizzo IP del server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." msgstr "" +"La redirezione avviene solo per le richieste per cui il server non è " +"competente e non ha la risposta nella sua cache." #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "IP of your forwarder" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo IP per la redirezione" #: ../dns_wizard/Bind.pm:153 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" msgstr "" +"Se ne hai bisogno e conosci l'indirizzo IP del server verso cui redirigere " +"le richieste, inseriscilo, altrimenti puoi lasciare in bianco." #: ../dns_wizard/Bind.pm:155 ../dns_wizard/Bind.pm:238 -#, fuzzy msgid "External DNS:" -msgstr "Gateway esterno" +msgstr "Server DNS esterno" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "Add search domain" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi un dominio di ricerca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." msgstr "" +"Il nome di dominio per questo server è aggiunto in automatico, non sarà " +"necessario inserirlo qui." #: ../dns_wizard/Bind.pm:161 msgid "" @@ -448,24 +442,28 @@ msgid "" "name. This may be changed by listing the desired domain search path " "following the search keyword" msgstr "" +"Elenco per la ricerca di nomi host. È normalmente determinata dal nome di " +"dominio locale e di default contiene solo quest'ultimo. È possibile " +"modificarlo inserendo il percorso di ricerca desiderato dopo la chiave di " +"ricerca" #: ../dns_wizard/Bind.pm:164 ../dns_wizard/Bind.pm:239 msgid "Default domain name to search:" -msgstr "" +msgstr "Nome di dominio predefinito per la ricerca:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:169 -#, fuzzy msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" -msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" +msgstr "" +"Questo non è un indirizzo valido per la redirezione... fai clic su \"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:174 -#, fuzzy msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" -msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" +msgstr "" +"Questo non è un indirizzo valido di server DNS primario... fai clic su " +"\"Avanti\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:179 -#, fuzzy msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "Questo non è un indirizzo valido... fai clic su \"Avanti\"" @@ -474,114 +472,110 @@ msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" +"Sembra che l'host sia già presente nella configurazione del DNS... fai clic " +"su \"Continua\" per andare avanti" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:75 -#, fuzzy msgid "Error:" -msgstr "Errore" +msgstr "Errore:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:194 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" msgstr "" +"Sembra che non sia presente nella configurazione del DNS... Fai clic su " +"\"Continua\"" #: ../dns_wizard/Bind.pm:199 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." msgstr "" +"Sembra che non ci siano server DNS configurati. Per favore esegui la " +"configurazione del DNS: Server DNS primario." #: ../dns_wizard/Bind.pm:204 msgid "" "It seems that your are not a master DNS server, but just a slave one. So I " "can't add/remove host." msgstr "" +"Sembra che il server DNS sia secondario e non primario. Per questo motivo " +"non è possibile aggiungere o rimuovere host." #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" -msgstr "" +msgstr "Verrà ora eseguita la configurazione del server DNS secondario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:209 ../ldap_wizard/ldap.pm:145 -#, fuzzy msgid "with this configuration:" -msgstr "DNS (configurazione)" +msgstr "Con questa configurazione:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:217 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" -msgstr "" +msgstr "Un client con questo identificativo sarà aggiunto al server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:219 ../dns_wizard/Bind.pm:228 -#, fuzzy msgid "Computer name:" -msgstr "Nome di dominio calcolato" +msgstr "Nome computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:220 -#, fuzzy msgid "Computer IP address:" -msgstr "Indirizzo IP del server:" +msgstr "Indirizzo IP del computer:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:226 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" -msgstr "" +msgstr "Il client con questo identificativo sarà rimosso dal server DNS" #: ../dns_wizard/Bind.pm:234 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" -msgstr "" +msgstr "Il server DNS sarà configurato con i seguenti parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:236 -#, fuzzy msgid "Server Hostname:" msgstr "Nome del Server:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:237 msgid "Domainname:" -msgstr "" +msgstr "Nome di dominio:" #: ../dns_wizard/Bind.pm:246 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully add host in your DNS." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../dns_wizard/Bind.pm:256 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." -msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." +msgstr "L'assistente ha rimosso con successo il client." #: ../dns_wizard/Bind.pm:263 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione dei servizi DNS." #: ../dns_wizard/Bind.pm:270 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" +msgstr "Per favore riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../dns_wizard/Bind.pm:692 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." -msgstr "Configurazione del server DNS" +msgstr "Configurazione del server DNS primario" #: ../dns_wizard/Bind.pm:706 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." -msgstr "Configurazione del server DNS" +msgstr "Configurazione del server DNS secondario" #: ../drakwizard.pl:40 msgid "Apache web server" msgstr "Server web Apache" #: ../drakwizard.pl:41 -#, fuzzy msgid "DHCP server" -msgstr "Server FTP" +msgstr "Server DHCP" #: ../drakwizard.pl:42 -#, fuzzy msgid "DNS server" -msgstr "Server NFS" +msgstr "Server DNS" #: ../drakwizard.pl:43 ../news_wizard/Inn.pm:49 msgid "News server" @@ -599,7 +593,7 @@ msgstr "Server di posta" msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" -#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:473 +#: ../drakwizard.pl:47 ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Samba server" msgstr "Server Samba" @@ -616,24 +610,20 @@ msgid "Apache2 web server" msgstr "Server web Apache2" #: ../drakwizard.pl:51 -#, fuzzy msgid "NIS server autofs map" -msgstr "Server news" +msgstr "Mappatura autofs del server NIS " #: ../drakwizard.pl:52 -#, fuzzy msgid "Mandrake Install server" -msgstr "Server di posta" +msgstr "Server di installazione Mandrake" #: ../drakwizard.pl:53 ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 -#, fuzzy msgid "PXE server" -msgstr "Server FTP" +msgstr "Server PXE" #: ../drakwizard.pl:54 ../kolab_wizard/Kolab.pm:140 -#, fuzzy msgid "Kolab server" -msgstr "Server Samba" +msgstr "Server Kolab" #: ../drakwizard.pl:60 msgid "Drakwizard wizard selection" @@ -653,9 +643,8 @@ msgstr "" "Premi \"Avanti\" per installarlo o \"Annulla\" per uscire." #: ../drakwizard.pl:145 -#, fuzzy msgid "Installation failed" -msgstr "installazione non riuscita" +msgstr "Installazione non riuscita" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:34 msgid "FTP wizard" @@ -666,7 +655,6 @@ msgid "FTP server configuration wizard" msgstr "Assistente di configurazione del server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:73 -#, fuzzy msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." msgstr "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete." @@ -697,10 +685,12 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." msgstr "" +"Permetti il ripristino FTP: permette di effettuare il ripristino di sessioni " +"sul server FTP sia in download che in upload." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." -msgstr "" +msgstr "Permetti FXP: permetti di trasferire file tramite un altro server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." @@ -708,15 +698,15 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "FTP Proftpd server options" -msgstr "" +msgstr "Opzioni FTP del server Proftpd" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." -msgstr "" +msgstr "Permetti il login di root: root può loggarsi sul server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:96 msgid "Admin email:" -msgstr "" +msgstr "Email di amministrazione:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:97 msgid "Permit root login:" @@ -728,15 +718,13 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 msgid "Allow FTP resume:" -msgstr "" +msgstr "Permetti di ripristinare una sessione FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:100 -#, fuzzy msgid "Allow FXP:" -msgstr "hosts allow:" +msgstr "Permetti FXP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 -#, fuzzy msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." msgstr "" "Stai utilizzando il DHCP, il server potrebbe non funzionare con questa " @@ -746,7 +734,7 @@ msgstr "" msgid "" "Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " "external hosts." -msgstr "" +msgstr "Permetti la connessione al server FTP da host interni o esterni?" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:115 msgid "" @@ -763,16 +751,14 @@ msgid "Configuring the FTP server" msgstr "Configurazione del server FTP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " "server" msgstr "" -"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri\n" -"per la configurazione del server FTP." +"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " +"server FTP." #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:126 -#, fuzzy msgid "" "To accept those values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them" @@ -790,23 +776,23 @@ msgstr "Server FTP per Internet:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:138 msgid "Admin email" -msgstr "" +msgstr "Email di amministrazione" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:139 msgid "Permit root Login" -msgstr "" +msgstr "Permetti a root di fare login:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:140 msgid "Chroot Home user" -msgstr "" +msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Allow FTP resume" -msgstr "" +msgstr "Permetti di ripristinare una sessione FTP:" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:142 msgid "Allow FXP" -msgstr "" +msgstr "Permetti FXP" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" @@ -817,46 +803,52 @@ msgstr "" #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:155 ../postfix_wizard/Postfix.pm:154 #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." -msgstr "" +msgstr "Per favore riavvia drakwizard e cerca di modificare alcuni parametri" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "Configure a Mandrake install server (via NFS and http)" -msgstr "" +msgstr "Configura un server di installazione MDK (via NFS e http)" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:51 msgid "" "Easily configure a Mandrake server installation directory, with NFS and HTTP " "access." msgstr "" +"Configura facilmente una directory di server di installazione MDK, con NSF e " +"HTTP" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "Destination directory: copy file in which directory ?" -msgstr "" +msgstr "Directory di destinazione: in quale directory devo copiare il file?" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 -#, fuzzy msgid "Install server configuration" -msgstr "Configurazione del time server salvata." +msgstr "Configurazione del server d'installazione." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:56 msgid "" "Path to data: specify your source directory, should be base of an Mandrake " "installation." msgstr "" +"Percorso per i dati: specifica la directory d'origine, dovrebbe essere la " +"directory fondamentale di un'installazione Mandrake" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" msgstr "" +"Non ho potuto utilizzare '/var/install/' come directory di destinazione" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:71 msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "" +msgstr "ad esempio è possibile utilizzare: /var/install/mdk-release" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:75 msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Mandrake installation " "directory." msgstr "" +"Errore: la directory d'origine deve contenere una directory d'installazione " +"Mandrake completa." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:79 msgid "The destination directory already in use, please choose another one." @@ -867,14 +859,12 @@ msgid "Your install server will be configured with these parameters" msgstr "" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:91 -#, fuzzy msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Abilita tutte le stampanti" +msgstr "Abilita il server di installazione NFS:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:92 -#, fuzzy msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Abilita tutte le stampanti" +msgstr "Abilita il server di installazione HTTP:" #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:98 msgid "" @@ -882,26 +872,31 @@ msgid "" "a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " "install Mandrake through a network." msgstr "" +"Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è " +"possibile configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. In " +"questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 msgid "Copying data to destination directory, can take a while...." msgstr "" +"Sto copiando i dati nella directory di destinazione, potrebbe essere " +"necessario un po' di tempo..." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:143 -#, fuzzy msgid "Install Server" -msgstr "Server di stampa:" +msgstr "Server di installazione:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:40 -#, fuzzy msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Assistente di configurazione di Samba" +msgstr "Assistente di configurazione di Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:43 ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 msgid "" "You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " "Please launch drakconnect to adjust it." msgstr "" +"È necessario correggere il nome di dominio, in modo che sia diverso da nullo " +"o da \"localdomain\". Per favore esegui drakconnect e cambialo." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:59 msgid "" @@ -969,69 +964,60 @@ msgid "Configuring Kolab server on your system..." msgstr "Configurazione del server FTP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:59 -#, fuzzy msgid "Server - Set configuration of LDAP server" -msgstr "Configurazione del time server salvata." +msgstr "Server - Imposta la configurazione del server LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:60 msgid "Add - add entry in LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi - inserisci una voce nel server LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 -#, fuzzy msgid "LDAP configuration wizard" -msgstr "assistente di configurazione" +msgstr "Assistente di configurazione LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:67 -#, fuzzy msgid "Setup a ldap server." -msgstr "Server Samba" +msgstr "Configura un server LDAP." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:79 -#, fuzzy msgid "which operation on LDAP:" -msgstr "assistente di configurazione" +msgstr "Quale operazione in LDAP:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 msgid "Add data in LDAP" -msgstr "" +msgstr "Inserisci dei dati in LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:84 -#, fuzzy msgid "uid, gid, home directory, " -msgstr "Directory utente:" +msgstr "uid, gid, directory utente," #: ../ldap_wizard/ldap.pm:86 ../ldap_wizard/ldap.pm:125 -#, fuzzy msgid "First Name:" -msgstr "Nome host:" +msgstr "Nome:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:87 ../ldap_wizard/ldap.pm:126 -#, fuzzy msgid "Last Name:" -msgstr "Nome host:" +msgstr "Cognome:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:88 ../ldap_wizard/ldap.pm:127 -#, fuzzy msgid "User Name:" msgstr "Nome utente:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:90 -#, fuzzy msgid "Home Directory:" -msgstr "Directory utente:" +msgstr "Directory home:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:91 ../ldap_wizard/ldap.pm:130 msgid "Login shell:" -msgstr "" +msgstr "Shell di login:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:92 ../ldap_wizard/ldap.pm:131 msgid "uid number:" -msgstr "" +msgstr "ID dell'utente:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:93 ../ldap_wizard/ldap.pm:132 msgid "Group ID:" -msgstr "" +msgstr "ID di gruppo:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:99 msgid "" @@ -1049,93 +1035,88 @@ msgstr "" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:111 ../ldap_wizard/ldap.pm:148 msgid "RootDSE" -msgstr "" +msgstr "RootDSE" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:113 ../ldap_wizard/ldap.pm:150 msgid "RootDN" -msgstr "" +msgstr "RootDN" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:115 -#, fuzzy msgid "Password" msgstr "Password:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:117 msgid "Default OU" -msgstr "" +msgstr "OU di default" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:123 msgid "Ok Now add entry in LDAP" -msgstr "" +msgstr "Ok. Ora inserisci una voce in LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:129 -#, fuzzy msgid "Home directory:" -msgstr "Directory utente:" +msgstr "Directory home:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:133 msgid "Container:" -msgstr "" +msgstr "Contenitore:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:134 msgid "shadowMax:" -msgstr "" +msgstr "shadowMassima:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:135 msgid "shadowMin:" -msgstr "" +msgstr "shadowMinima:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:136 -#, fuzzy msgid "shadowWarning:" -msgstr "Attenzione:" +msgstr "shadowAvviso:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:137 msgid "shadowInactive:" -msgstr "" +msgstr "shadowInattiva:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:138 msgid "shadowExpire:" -msgstr "" +msgstr "shadowScaduta:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:139 msgid "objectClass:" -msgstr "" +msgstr "classeOggetto:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:145 msgid "Ok Now building your LDAP configuration" -msgstr "" +msgstr "Ok, ora sto preparando la configurazione di LDAP" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:156 -#, fuzzy msgid "Error in Home directory" -msgstr "Directory condivisa:" +msgstr "Errore nella directory Home:" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:160 msgid "Error, pass could not be empty" -msgstr "" +msgstr "Errore: la password non puo' essere nulla." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Error in Login shell" -msgstr "" +msgstr "Errore nella shell di login" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:164 msgid "Please choose a correct one" -msgstr "" +msgstr "Per favore fai una scelta corretta" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:168 msgid "Please Should be a number" -msgstr "" +msgstr "Dovrebbe essere un numero" #: ../ldap_wizard/ldap.pm:173 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured the LDAP." msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy." +"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server LDAP." #: ../ldap_wizard/ldap.pm:179 msgid "Successfully added data" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi dati " #: ../ldap_wizard/ldap.pm:180 #, fuzzy @@ -1227,7 +1208,6 @@ msgstr "" "servizio di news." #: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 -#, fuzzy msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the next button or " "use the back button to correct them." @@ -1341,12 +1321,14 @@ msgid "" "You need to readjust your NIS domainname. For a NIS server you need a " "correct NIS domainname, not equal to localdomain or none." msgstr "" +"È necessario modificare il nome di dominio NIS. Per poter utilizzare in " +"server NIS è necessario un nome di dominio corretto, diverso da localdomain " +"e non nullo." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 -#, fuzzy msgid "NIS server with autofs map" -msgstr "Server news" +msgstr "Server NIS con mappatura autofs" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:72 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:339 #, fuzzy @@ -1356,6 +1338,8 @@ msgstr "Indirizzo del client:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." msgstr "" +"Coinfigura un server NIS con mappatura autofs e con i file auto.home e auto." +"master." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:77 msgid "" @@ -1365,21 +1349,21 @@ msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:85 msgid "What do you want to do ?" -msgstr "" +msgstr "Che cosa intendi fare?" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "Configure computer to be a NIS client" -msgstr "" +msgstr "Configura il computer come client NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 msgid "You just have to put nisdomain and nisserver." msgstr "" +"È necessaro inserire solo il nome di dominio nis e il nome del server nis." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:92 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:100 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:110 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:125 -#, fuzzy msgid "NIS server:" -msgstr "Server NFS" +msgstr "Server NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:93 msgid "NIS domain:" @@ -1397,45 +1381,43 @@ msgid "" "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " "be exported through NFS server." msgstr "" +"Home NIS: directory home fondamentale per gli utenti sul server NIS. Questa " +"directory sarà esportata tramite un server NFS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." msgstr "" +"Dominio NIS: nome del dominio NIS da utilizzare (coincide normalmente con il " +"nome di dominio DNS)." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:98 msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "" +msgstr "Serve NIS: nome del computer." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:101 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:111 -#, fuzzy msgid "Home NIS:" -msgstr "Home:" +msgstr "Home NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:112 #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:126 -#, fuzzy msgid "NIS domainname:" -msgstr "Nome dominio in uscita (masquerade):" +msgstr "Nome dominio NIS" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 -#, fuzzy msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server Samba." +msgstr "L'assistente configurerà il server NIS con mappatura autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:113 -#, fuzzy msgid "NIS directory:" -msgstr "Directory utente:" +msgstr "Directory NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -#, fuzzy msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -msgstr "Nome dominio in uscita (masquerade):" +msgstr "Nome dominio NIS: nome del dominio NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -msgstr "" +msgstr "Server NIS: nome macchina del serve NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 msgid "" @@ -1454,26 +1436,25 @@ msgstr "" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:136 msgid "Please adjust it." -msgstr "" +msgstr "Si prega di correggere." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:142 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server Samba." +"L'assistente ha completato con successo la configurazione del computer come " +"client NIS." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:149 -#, fuzzy msgid "" "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " "autofs map." msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server Samba." +"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NIS con " +"mappatura autofs." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 -#, fuzzy msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Configurazione del server DNS" +msgstr "Configurazione del server NIS con mappatura autofs..." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:310 #, fuzzy @@ -1491,7 +1472,7 @@ msgstr "Configurazione Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:49 msgid "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting." -msgstr "" +msgstr "Errore: non trovo il tuo nome macchina in /etc/hosts. Esco." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:59 #, fuzzy @@ -1541,6 +1522,8 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:88 msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" msgstr "" +"La maschera dovrebbe rappresentare in nome di dominio valido come " +"\"miodominio.com\"!" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:93 msgid "Masquerade domain name:" @@ -1568,6 +1551,8 @@ msgid "" "Error, sendmail is installed, please remove it before install and configure " "Postfix" msgstr "" +"Errore: su questo computer è installato sendmail. Si prega di disinstallarlo " +"prima di installare e configurare Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" @@ -1580,9 +1565,8 @@ msgstr "" "il server di posta elettronica è \"smtp.provider.it\"." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../postfix_wizard/Postfix.pm:135 -#, fuzzy msgid "Internet mail gateway" -msgstr "Gateway di posta per Internet:" +msgstr "Gateway di posta per Internet" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 msgid "" @@ -1593,23 +1577,26 @@ msgstr "" "si occuperà di recapitarla a destinazione." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:114 -#, fuzzy msgid "Mail server name:" -msgstr "Nome del server di posta:" +msgstr "Nome del server di posta" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "The default is to append myhostname which is fine for small sites." msgstr "" +"il comportamento predefinito prevede di aggiungere \"myhostname\", adatto " +"per piccole installazioni." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:119 msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from" msgstr "" +"Il parametro \"myorigin\" specifica il dominio da cui apparirà essere " +"generata la posta locale" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:124 msgid "myorigin:" -msgstr "" +msgstr "myorigin:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:133 #, fuzzy @@ -1626,13 +1613,12 @@ msgstr "" "servizio di posta elettronica." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 -#, fuzzy msgid "Form of the address" -msgstr "Forma dell'indirizzo:" +msgstr "Forma dell'indirizzo" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:137 msgid "myorigin" -msgstr "" +msgstr "myorigin" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:143 #, fuzzy @@ -1648,19 +1634,17 @@ msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 -#, fuzzy +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Postfix Server" -msgstr "Server di stampa:" +msgstr "Server Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:170 msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." msgstr "" -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 -#, fuzzy +#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:230 ../postfix_wizard/Postfix.pm:265 msgid "Configuring your Postfix server....." -msgstr "Configurazione del server FTP" +msgstr "Configurazione del server Postfix....." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:39 msgid "Localhost - access restricted to this server only" @@ -1849,7 +1833,7 @@ msgstr "" "proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:148 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 ../web_wizard/Apache.pm:131 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 ../web_wizard/Apache.pm:131 msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." @@ -1866,30 +1850,25 @@ msgid "Access Control:" msgstr "Controllo dell'accesso:" #: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 -#, fuzzy msgid "The wizard have successfully configured your proxy server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Configurazione del server FTP" +msgstr "Configurazione del server proxy..." #: ../proxy_wizard/Squid.pm:225 -#, fuzzy msgid "Squid proxy" -msgstr "Configurazione di Squid" +msgstr "Proxy Squid" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 -#, fuzzy msgid "PXE Wizard" -msgstr "Configurazione FTP" +msgstr "Assistente PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -#, fuzzy msgid "Set PXE server" -msgstr "Server FTP" +msgstr "Imposta il Server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 msgid "Add boot image (Mandrake release < 9.2)" @@ -1897,25 +1876,23 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi un'immagine di boot in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "" +msgstr "Modifica un'immagine di boot in PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 msgid "Add all.rdz image (Mandrake release > 10.0)" msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -#, fuzzy msgid "PXE wizard" -msgstr "Configurazione FTP" +msgstr "Configurazione PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -#, fuzzy msgid "Set a PXE server." -msgstr "Server Samba" +msgstr "Imposta un server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 msgid "" @@ -1929,23 +1906,30 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Add a boot image" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi un'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: Mandrake " "10 image, Mandrake cooker image.." msgstr "" +"La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo " +"corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandrake 10, " +"immagine di Mandrake cooker..." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a " "number, with no space)" msgstr "" +"Nome PXE: il nome mostrato nel menu PXE (per favore inserisci una parola o " +"un numero senza spazi)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" msgstr "" +"Percorso dell'immagine: inserisci il percorso di rete completo dell'immagine " +"di boot " #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" @@ -1956,7 +1940,7 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi l'immagine di boot all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1964,16 +1948,22 @@ msgid "" "boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " "all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" +"Per ragioni tecniche, in caso di immagini di boot multiple è più semplice " +"avviare un computer di rete attraverso un kernel (vmlinuz) e fornire un file " +"con tutti i driver necessari (nel nostro caso all.rdz)." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" "PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide a word or a number, " "with no space)" msgstr "" +"Nome PXE: il nome visualizzato nel menu PXE (inserisci una parola o un " +"numero senza spazi)" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" msgstr "" +"Percorso per all.rdz: inserisci il percorso completo per l'immagine all.rdz" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" @@ -1981,80 +1971,90 @@ msgid "" "to name this image, so each boot image is related to a name in PXE menu. So " "user can choose wich image he wants to boot through PXE." msgstr "" +"Per avviarsi attraverso la rete, un computer di rete ha bisogno di " +"un'immagine di boot. È necessario assegnare un nome all'immagine, così che " +"ogni immagine sia identificata da un nome nel menu PXE. Un utente sarà " +"quindi in grado di decidere qualie immagine intende avviare attraverso PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" "Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "" +msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "Remove a boot image" -msgstr "" +msgstr "Rimuovi un'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" +"L'immagine di boot PXE e la relativa voce nel menu PXE saranno cancellate." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 msgid "Boot image to remove:" -msgstr "" +msgstr "Immagine di boot da rimuovere:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "Add options to boot image" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi delle opzioni all'immagine di boot" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " "wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" +"In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot PXE. " +"Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo alcuni " +"parametri comuni." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" "Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" +"Scegli, dalla seguente lista, l'immagine di boot che intendi modificare" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 msgid "Boot image to modify:" -msgstr "" +msgstr "Immagine di boot da modificare:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Add option to the PXE boot disk" -msgstr "" +msgstr "Aggiungi opzioni al disco di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "Install directory: the full path to MDK install server directory" msgstr "" +"Directory d'installazione: persorso completo per la directory di " +"installazione del server MDK" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -#, fuzzy msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "installazione non riuscita" +msgstr "Metodo di installazione: scegli fra NFS e HTTP." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" "Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " "You can create one with MDK install server wizard." msgstr "" +"IP del server: indirizzo IP del server che contiene la directory " +"d'installazione. Puoi crearne una con il wizard di configurazione per un " +"server d'installazione MDK." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 -#, fuzzy msgid "Server IP:" -msgstr "Nome del Server:" +msgstr "IP del Server:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 -#, fuzzy msgid "Install directory:" -msgstr "Directory utente:" +msgstr "Directory di installazione:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 -#, fuzzy msgid "Installation method:" -msgstr "installazione non riuscita" +msgstr "Metodo di installazione:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "" +msgstr "Opzioni ACPI: Interfaccia avanzata di configurazione energia." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" @@ -2064,41 +2064,43 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot disk." -msgstr "" +msgstr "Ramsize: modifica le dimensioni della Ram nel disco di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "" +msgstr "Opzioni VGA: modificare in caso di problemi con la VGA." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 msgid "Network client interface:" -msgstr "" +msgstr "Interfaccia client di rete:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 msgid "Ramsize:" -msgstr "" +msgstr "Dimensione della Ram:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 msgid "VGA option:" -msgstr "" +msgstr "Opzioni VGA:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 msgid "ACPI option:" -msgstr "" +msgstr "Opzioni ACPI:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 msgid "APIC option:" -msgstr "" +msgstr "Opzioni APIC:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 msgid "Custom option:" -msgstr "" +msgstr "Opzioni personalizzate:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" "Now the wizard will configure all needed default configuration files to " "allow computers to boot through the network." msgstr "" +"Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per avviare " +"i computer attraverso la rete." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" @@ -2112,6 +2114,8 @@ msgid "" "Please provide a bootable image. To boot through a network, network " "computers need a boot image." msgstr "" +"Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i computer " +"di rete necessitano di un'immagine di boot." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." @@ -2127,59 +2131,60 @@ msgstr "" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 #, perl-format msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "" +msgstr "Per favore scegli un'immagine presente in una directory diversa da %s." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" "Please provide a correct PXE name: one word or one number with no space." -msgstr "" +msgstr "Inserisci un nome PXE corretto: una parola o numero senza spazi." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" "To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" +"È necessario eseguire \"configura un server PXE\" prima di aggiungere, " +"rimuovere o modificare un'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "" +msgstr "Un nome simile è già in uso nel menu PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 msgid "Please provide another one." -msgstr "" +msgstr "Per favore inseriscine un'altra." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" +"Verranno ora preparati tutti i file predefiniti per configurare il server PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 -#, fuzzy msgid "TFTP directory:" -msgstr "Directory utente:" +msgstr "Directory TFTP:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 msgid "Boot image path:" -msgstr "" +msgstr "Percorso dell'immagine di boot:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "" +msgstr "File PXE predefinito" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "" +msgstr "File PXE di aiuto" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "" +msgstr "Verranno ora modificate le opzioni di boot con i parametri seguenti:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 -#, fuzzy msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." +msgstr "L'assistente rimuoverà ora la seguente immagine di boot PXE" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "" +msgstr "Voce PXE da rimuovere:" #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 #, fuzzy @@ -2192,9 +2197,8 @@ msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." +msgstr "L'assistente ha rimosso con successo l'immagine di boot PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 #, fuzzy @@ -2202,14 +2206,13 @@ msgid "The wizard successfully modified the boot option." msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully configured your PXE server." msgstr "" -"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server proxy." +"L'assistente ha completato con successo la configurazione del server PXE." #: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "" +msgstr "Configuro il server PXE nel sistema..." #: ../samba_wizard/Samba.pm:34 msgid "Samba wizard" @@ -2221,7 +2224,6 @@ msgid "%s does not exist." msgstr "%s non esiste." #: ../samba_wizard/Samba.pm:65 -#, fuzzy msgid "All - no access restriction" msgstr "Tutti - nessuna restrizione di accesso" @@ -2256,7 +2258,7 @@ msgstr "" msgid "Workgroup" msgstr "Gruppo di lavoro" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:215 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:81 ../samba_wizard/Samba.pm:220 msgid "Workgroup:" msgstr "Gruppo di lavoro:" @@ -2373,7 +2375,7 @@ msgstr "" "accedere alla propria directory home tramite Samba." #: ../samba_wizard/Samba.pm:153 ../samba_wizard/Samba.pm:159 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:218 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:223 msgid "Shared directory:" msgstr "Directory condivisa:" @@ -2407,54 +2409,51 @@ msgstr "root, mario, @users, @wheel" msgid "Write list:" msgstr "Lista di scrittura:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:182 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:187 msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" msgstr "Seleziona le stampanti da rendere accessibili agli utenti autorizzati" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:189 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:194 msgid "Enable all printers" msgstr "Abilita tutte le stampanti" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "Configuring Samba" msgstr "Configurazione di Samba" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:207 -#, fuzzy +#: ../samba_wizard/Samba.pm:212 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." msgstr "" -"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri\n" -"per la configurazione di Samba." +"L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione di Samba." -#: ../samba_wizard/Samba.pm:216 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:221 msgid "Server banner:" msgstr "Descrizione server:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:217 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:222 msgid "File sharing:" msgstr "Condivisione dei file:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:219 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:224 msgid "Print server:" msgstr "Server di stampa:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:220 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:225 msgid "Home:" msgstr "Home:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:221 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:226 msgid "Printers:" msgstr "Stampanti:" -#: ../samba_wizard/Samba.pm:227 +#: ../samba_wizard/Samba.pm:232 msgid "The wizard successfully configured your Samba server." msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server Samba." -#: ../samba_wizard/Samba.pm:473 -#, fuzzy +#: ../samba_wizard/Samba.pm:478 msgid "Configuring your Samba server..." -msgstr "Configurazione del server FTP" +msgstr "Configurazione del server Samba..." #: ../time_wizard/Ntp.pm:34 msgid "Time wizard" @@ -2486,7 +2485,6 @@ msgstr "" "Premi \"Avanti\" per iniziare, o \"Annulla\" per chiudere l'assistente." #: ../time_wizard/Ntp.pm:87 -#, fuzzy msgid "" "(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " "points to available time servers)" @@ -2691,84 +2689,566 @@ msgstr "" "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 -#, fuzzy msgid "Apache server" msgstr "Server web Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:236 -#, fuzzy msgid "Configuring your system as Apache server ..." -msgstr "Configurazione del server DNS" +msgstr "Configurazione del server Apache..." -#, fuzzy -#~ msgid "Hostname" -#~ msgstr "Nome del server (host name)" +#~ msgid "If You want to enable PXE for your dhcp server please check the box." +#~ msgstr "Seleziona la casella per abilitare PXE nel server DHCP" + +#~ msgid "Range of addresses used by dhcp" +#~ msgstr "Intervallo di indirizzi IP usati dal server DHCP" + +#~ msgid "Lowest IP Address:" +#~ msgstr "Indirizzo minimo:" + +#~ msgid "Highest IP Address:" +#~ msgstr "Indirizzo massimo:" + +#~ msgid "Gateway IP Address:" +#~ msgstr "Indirizzo IP del gateway:" + +#~ msgid "Configuring the DHCP Server" +#~ msgstr "Configurazione del server DHCP" #~ msgid "The wizard successfully configured the DHCP services of your server." #~ msgstr "" #~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del servizio " #~ "DHCP." +#~ msgid "FTP Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Assistente di configurazione del server FTP" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring an FTP Server for your network." +#~ msgstr "" +#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server FTP per la rete." + #~ msgid "FTP Server" #~ msgstr "Server FTP" +#~ msgid "" +#~ "Your server can act as an FTP Server toward your internal network " +#~ "(intranet) and as an FTP Server for the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Il server può agire come server FTP sia verso la rete locale (Intranet) " +#~ "che verso Internet." + +#~ msgid "Enable the FTP Server for the Intranet" +#~ msgstr "Attiva il server FTP per l'Intranet" + +#~ msgid "Enable the FTP Server for the Internet" +#~ msgstr "Attiva il server FTP per Internet" + +#~ msgid "Admin Email: email address of the FTP administrator." +#~ msgstr "Admin Email: indirizzo email dell'amministratore FTP." + +#~ msgid "Chroot Home user: users will only see their home directory." +#~ msgstr "" +#~ "Chroot nella home degli utenti: gli utenti potranno vedere solo la loro " +#~ "home directory." + +#~ msgid "Permit root Login:" +#~ msgstr "Permetti a root di fare login:" + +#~ msgid "Chroot Home user:" +#~ msgstr "Utente che avrà la directory home in chroot:" + +#~ msgid "" +#~ "I can't find bash in list of shells! It seems you modify it by hand ! " +#~ "Please correct." +#~ msgstr "" +#~ "Non trovo \"bash\" nell'elenco delle shell! Potresti averlo modificato a " +#~ "mano! Per favore apporta le necessarie correzioni." + +#~ msgid "Configuring the FTP Server" +#~ msgstr "Configurazione del server FTP" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "FTP Server" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " +#~ "server FTP." + +#~ msgid "Intranet FTP Server:" +#~ msgstr "Server FTP per Intranet:" + +#~ msgid "Internet FTP Server:" +#~ msgstr "Server FTP per Internet:" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet FTP Server" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server FTP " +#~ "per Internet e Intranet." + +#~ msgid "Configure a MDK install server (via NFS and http)" +#~ msgstr "Configura un server di installazione MDK (via NFS e http)" + +#~ msgid "" +#~ "Error, the source directory must be a directory with full Mandrake " +#~ "installation directory." +#~ msgstr "" +#~ "Errore: la directory d'origine deve contenere una directory " +#~ "d'installazione Mandrake completa." + +#~ msgid "The Destination directory already in use, please choose another one." +#~ msgstr "La directory d'installazione è già in uso, scegline un'altra." + +#~ msgid "Your install server will be configured with those parameters" +#~ msgstr "Il server d'installazione sarà configurato con quei parametri" + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, Mandrake Install server is now ready. You can now " +#~ "configure a DHCP server with PXE suport, and a PXE server. So it will be " +#~ "very easy to install Mandrake through network." +#~ msgstr "" +#~ "Congratulazioni! Il server d'installazione Mandrake è pronto. Ora è " +#~ "possibile configurare un server DHCP con supporto PXE, e un server PXE. " +#~ "In questo modo sarà semplicissimo installare Mandrake attraverso la rete." + +#~ msgid "" +#~ "aLDAP RootDSE\n" +#~ "\n" +#~ "example:\n" +#~ "obelx.nux.com\n" +#~ "\n" +#~ "will be in ldap config:\n" +#~ "\n" +#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" +#~ "\n" +#~ "RootDN is the manager of your ldap server." +#~ msgstr "" +#~ "LDAP RootDSE\n" +#~ "\n" +#~ "esempio:\n" +#~ "obelx.nux.com\n" +#~ "\n" +#~ "nel file di configurazione ldap si troveà:\n" +#~ "\n" +#~ "dc=obelx,dc=nux,dc=com\n" +#~ "\n" +#~ " " + +#~ msgid "Successfully add data" +#~ msgstr "Aggiungi dati " + +#~ msgid "The wizard successfully add entry in ldap" +#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo la voce in LDAP." + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet news server " +#~ "is usually \"news.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino." +#~ "tipodominio\"; ad esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", il " +#~ "server per le news in genere è \"news.provider.it\"." + #~ msgid "News Server" #~ msgstr "Server news" +#~ msgid "News Server Name:" +#~ msgstr "Nome del server news:" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the kind of internet connection you have, an appropriate " +#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." +#~ msgstr "" +#~ "A seconda del tipo di connessione Internet, un intervallo di " +#~ "interrogazione appropriato può variare dalle 6 alle 24 ore." + +#~ msgid "Polling Period" +#~ msgstr "Intervallo di interrogazione" + +#~ msgid "" +#~ "Your server will regularly poll the News Server for obtaning the latest " +#~ "Internet News; the polling period set the interval between two " +#~ "consecutive polling." +#~ msgstr "" +#~ "Il server locale consulterà periodicamente il server di news esterno per " +#~ "ottenere le ultime news da Internet; l'intervallo di interrogazione " +#~ "indica il tempo che intercorre tra due consultazioni successive." + +#~ msgid "Polling Period (Hours):" +#~ msgstr "Intervallo di interrogazione (ore):" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters\n" +#~ "needed to configure your Internet News Service:" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " +#~ "servizio di news." + +#~ msgid "News Server:" +#~ msgstr "Server di news:" + +#~ msgid "Polling Interval:" +#~ msgstr "Intervallo fra le interrogazioni:" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the NFS Server for your network." +#~ msgstr "" +#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server NFS per la rete " +#~ "locale." + #~ msgid "NFS Server" #~ msgstr "Server NFS" -#, fuzzy +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS Server" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server NFS" + #~ msgid "NIS Server with autofs map" -#~ msgstr "Server news" +#~ msgstr "Server NIS con mappatura autofs" + +#~ msgid "NIS Client" +#~ msgstr "Client NIS:" + +#~ msgid "" +#~ "User automatically mount their home directory from server, when they log " +#~ "on a NIS client computer network." +#~ msgstr "" +#~ "L'utente monta automaticamente la propria home directory dal server non " +#~ "appena si collega alla rete con un client NIS." -#, fuzzy #~ msgid "NIS Server:" -#~ msgstr "Server NFS" +#~ msgstr "Server NIS" + +#~ msgid "NIS Domain:" +#~ msgstr "Dominio NIS:" + +#~ msgid "" +#~ "A NIS server is usefull to create user, hostname database. The wizard " +#~ "also build autofs map, so it provides the capabilitie for NIS user to " +#~ "automount their home directory on a NIS client computer." +#~ msgstr "" +#~ "Un server NIS è utile per creare un database di utenti e sistemi. Il " +#~ "configuratore costruirà anche una mappatura per autofs, in modo da " +#~ "garantire agli utenti NIS la possibilità di montare le loro home " +#~ "directory su di un client NIS." + +#~ msgid "" +#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " +#~ "will be export through NFS server." +#~ msgstr "" +#~ "Home NIS: directory home fondamentale per gli utenti sul server NIS. " +#~ "Questa directory sarà esportata tramite un server NFS." + +#~ msgid "" +#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domainaname)." +#~ msgstr "" +#~ "Dominio NIS: nome del dominio NIS da utilizzare (coincide normalmente con " +#~ "il nome di dominio DNS)." -#, fuzzy #~ msgid "Network File:" -#~ msgstr "Periferica di rete" +#~ msgstr "File di rete" + +#~ msgid "NFS exports:" +#~ msgstr "directory esportate da NFS:" + +#~ msgid "Auto master:" +#~ msgstr "Auto master:" + +#~ msgid "Auto home:" +#~ msgstr "Auto home:" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " -#~ "or use the Back button to correct them." +#~ "The YPBIND daemon finds the server for NIS domains and maintains the NIS " +#~ "binding informationdaem." #~ msgstr "" -#~ "Per confermare questi valori e configurare il server premi \"Avanti\"; " -#~ "altrimenti, se vuoi modificarli, premi \"Indietro\"." +#~ "Il demone YPBIND cerca domini NIS sul server e conserva le informazioni " +#~ "di corrispondenza NIS." -#~ msgid "Document Root:" -#~ msgstr "Directory radice dei documenti:" +#~ msgid "Error should be a directory." +#~ msgstr "Errore: dovrebbe trattarsi di una directory." + +#~ msgid "Error nisdomainame should not be 'non' or 'localdomain'" +#~ msgstr "" +#~ "Errore: il nome di dominio NIS non dovrebbe mai essere 'nessuno' o " +#~ "'locadomain'" + +#~ msgid "NIS with autofs map" +#~ msgstr "Server NIS con mappatura autofs" + +#~ msgid "Configuring your system as NIS Client ..." +#~ msgstr "Configuro il sistema come client NIS..." + +#~ msgid "External Mail server" +#~ msgstr "Server di posta esterno" + +#~ msgid "Internal Mail server" +#~ msgstr "Server di posta interno" + +#~ msgid "Internet Mail Configuration Wizard" +#~ msgstr "Assistente di configurazione dei servizi di posta elettronica" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring an Internet Mail serer for your " +#~ "network, or configure an External Mail server." +#~ msgstr "" +#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare i servizi di posta elettronica " +#~ "per la rete locale o a configurare un server di posta esterno." + +#~ msgid "Outgoing Mail Address" +#~ msgstr "Indirizzo di posta in uscita" + +#~ msgid "Internet Mail Gateway" +#~ msgstr "Gateway di posta per Internet:" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the internet mail server " +#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome del server su Internet deve essere nella forma \"host.domino." +#~ "tipodominio\"; per esempio, se il tuo provider è \"provider.it\", di " +#~ "solito il server di posta elettronica è \"smtp.provider.it\"." + +#~ msgid "Mail Server Name:" +#~ msgstr "Nome del server di posta:" #~ msgid "Configuring the Internet Mail" #~ msgstr "Configurazione della posta elettronica" -#, fuzzy #~ msgid "" -#~ "This wizard will provide a pxe service, and ability to add/remove/modify " -#~ "boot images." +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet Mail Service:" #~ msgstr "" -#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare il servizio DNS del server in " -#~ "modo da ottenere un DNS locale per i nomi dei computer della rete locale, " -#~ "mentre le richieste di indirizzi esterni saranno reindirizzate ad un " -#~ "servizio DNS esterno." +#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " +#~ "servizio di posta elettronica." -#, fuzzy -#~ msgid "Will now remove your PXE boot image" -#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." +#~ msgid "Form of the Address" +#~ msgstr "Forma dell'indirizzo:" -#, fuzzy -#~ msgid "The wizard successfully modify image(s)." -#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo il client." +#~ msgid "The wizard now will configure an Internal Mail Server." +#~ msgstr "L'assistente configurerà ora un server di posta interno." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Externet Mail server." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server di " +#~ "posta esterno." + +#~ msgid "Check if sendmail is installed, to avoid conflict...." +#~ msgstr "Controllo che sendmail non sia installato, per evitare conflitti..." + +#~ msgid "Add boot image in PXE" +#~ msgstr "Aggiungi un'immagine di boot in XPE" + +#~ msgid "Add all.rdz image in PXE" +#~ msgstr "Aggiungi un'immagine all.rdz in PXE" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +#~ "management. PXE (Pre-boot Execution Environment) is a protocol designed " +#~ "by Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored " +#~ "in the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, " +#~ "the BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is " +#~ "displayed, allowing the computer to boot an operating system loaded " +#~ "through the network." +#~ msgstr "" +#~ "Stai per configurare il server PXE e gli strumenti per l'amministrazione " +#~ "delle immagini PXE. PXE (Pre-boot Execution Environment) è un protocollo " +#~ "sviluppato da Intel che permette ai computer di avviarsi attraverso la " +#~ "rete. PXE s' memorizzato nelle ROM delle schede di rete di nuova " +#~ "generazione. Quando il computer si avvia, il BIOS carica la ROM PXE in " +#~ "memoria e la esegue. Viene allora visualizzato un menu che permette al " +#~ "computer di avviare un sistema operativo caricato attraverso la rete." + +#~ msgid "" +#~ "PXE description is used to explain the rule of the boot image, ie: " +#~ "Mandrake 9.2 image, Mandrake cooker image.." +#~ msgstr "" +#~ "La descrizione PXE è utilizzata per illustrare a quale sistema operativo " +#~ "corrisponde l'immagine di boot, ad esempio: immagine di Mandrake 9.2, " +#~ "immagine di Mandrake cooker..." + +#~ msgid "Please choose the PXE boot image you want to remove from PXE server." +#~ msgstr "Scegli quale immagine di boot PXE vuoi rimuovere dal server PXE." + +#~ msgid "" +#~ "In some case, you want to add some option to PXE boot image. This wizard " +#~ "provides an easy way to custom boot image with common parameters." +#~ msgstr "" +#~ "In alcuni casi, vorrai aggiungere alcune opzioni all'immagine di boot " +#~ "PXE. Qui potrai personalizzare facilmente l'immagine di boot aggiungendo " +#~ "alcuni parametri comuni." + +#~ msgid "Add option to PXE boot disk" +#~ msgstr "Aggiungi opzioni al disco di boot PXE" + +#~ msgid "" +#~ "Server IP: IP address of server, which contain installation directory. " +#~ "You can create one with MDK install server wizard." +#~ msgstr "" +#~ "IP del server: indirizzo IP del server che contiene la directory " +#~ "d'installazione. Puoi crearne una con il wizard di configurazione per un " +#~ "server d'installazione MDK." + +#~ msgid "" +#~ "Network client interface: which interface client should used to be " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Interfaccia client di rete: quale interfaccia client era installata." + +#~ msgid "VGA option: if you encounter any problem whith VGA, please adjust. " +#~ msgstr "Opzioni VGA: modificare in caso di problemi con la VGA." + +#~ msgid "" +#~ "Now the wizard will configure all needed default configurations files to " +#~ "allow computers to boot through the network." +#~ msgstr "" +#~ "Verranno ora preparati tutti i file di configurazione necessari per " +#~ "avviare i computer attraverso la rete." + +#~ msgid "" +#~ "We need to use a special dhcpd.conf with PXE parameter. To set such a " +#~ "DHCP server, launch drakwizard DHPC, and check the box 'enable PXE, if " +#~ "you don't do that, PXE query will not be answered by this server." +#~ msgstr "" +#~ "È necessario utilizzare un file dhcpd.conf speciale che contenga i " +#~ "parametri PXE. Per impostare un server DHCP, esegui drakwizard DHCP e " +#~ "seleziona la casella \"abilita PXE\", altrimenti il server non risponderà " +#~ "a richieste PXE." + +#~ msgid "" +#~ "Please provide a bootable image. To boot through network, network " +#~ "computer need a boot image." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci un'immagine di boot. Per avviarsi attraverso la rete, i " +#~ "computer di rete necessitano di un'immagine di boot." + +#~ msgid "Need an image. Please add one." +#~ msgstr "È necessaria un'immagine. Aggiungine una." + +#~ msgid "" +#~ "Please provide an all.rdz image, wich contain all drivers. You can find " +#~ "one in first CD of Mandrakesoft product, in /isolinux/alt0/ directory." +#~ msgstr "" +#~ "Aggiungi un'immagine all.rdz contenente tutti i driver. Ne puoi trovare " +#~ "una nel primo cd di un prodotto Madrakesoft, nella directory /isolinux/" +#~ "alt0. " + +#~ msgid "Similar PXE name is already used in PXE menu" +#~ msgstr "Un nome PXE simile è già in uso nel menu PXE" + +#~ msgid "The wizard Will now add this PXE boot image" +#~ msgstr "L'assistente aggiungerà ora la seguente immagine di boot PXE" + +#~ msgid "The wizard successfully add the PXE boot image." +#~ msgstr "L'assistente ha aggiunto con successo l'immagine di boot PXE." + +#~ msgid "The wizard successfully modify the boot option." +#~ msgstr "L'assistente ha mofificto con successo l'opzione di boot" + +#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +#~ msgstr "Personalizzato - seleziona host autorizzati e rifiutati" + +#~ msgid "Samba Configuration Wizard" +#~ msgstr "Assistente di configurazione di Samba" + +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Descrizione del server" + +#~ msgid "The Server Banner is incorrect" +#~ msgstr "La descrizione del server non è corretta" + +#~ msgid "" +#~ "* Example 1: allow all IPs in 150.203.*.*; except one\n" +#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" +#~ msgstr "" +#~ "* Esempio 1 - permetti l'accesso a tutti gli indirizzi IP del tipo " +#~ "150.203.*.*, tranne uno:\n" +#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" + +#~ msgid "Enabled Samba Services" +#~ msgstr "Servizi Samba attivati" + +#~ msgid "Enable Server Printer Sharing" +#~ msgstr "Attiva condivisione delle stampanti" + +#~ msgid "read list:" +#~ msgstr "Lista di lettura:" + +#~ msgid "write list:" +#~ msgstr "Lista di scrittura:" + +#~ msgid "Server Banner:" +#~ msgstr "Descrizione server:" + +#~ msgid "File Sharing:" +#~ msgstr "Condivisione dei file:" + +#~ msgid "Print Server:" +#~ msgstr "Server di stampa:" + +#~ msgid "Time Servers" +#~ msgstr "Time server" + +#~ msgid "Primary Time Server:" +#~ msgstr "Time server primario:" + +#~ msgid "Secondary Time Server:" +#~ msgstr "Time server secondario:" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Web Server for your network." +#~ msgstr "" +#~ "Questo assistente ti aiuterà a configurare un server web per la rete." + +#~ msgid "Web Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Assistente di configurazione del server web" + +#~ msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web Server." +#~ msgstr "Non attivare alcuna opzione se non desideri attivare il server web." + +#~ msgid "Web Server" +#~ msgstr "Server web" + +#~ msgid "" +#~ "Your server can act as a Web Server toward your internal network " +#~ "(intranet) and as a Web Server for the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Il tuo server può funzionare da server web sia per la rete locale che per " +#~ "Internet." + +#~ msgid "Enable the Web Server for the Intranet" +#~ msgstr "Attiva il server web per Intranet" + +#~ msgid "Enable the Web Server for the Internet" +#~ msgstr "Attiva il server web per Internet" + +#~ msgid "" +#~ "Type the name of the directory users should create in their homes " +#~ "(whitout ~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +#~ msgstr "" +#~ "Indica il nome della directory che gli utenti devono creare nelle proprie " +#~ "directory home (senza ~/) affinché sia accessibile da \"http://www." +#~ "tuoserver.com/~nomeutente\"." + +#~ msgid "Document Root:" +#~ msgstr "Directory radice dei documenti:" + +#~ msgid "Configuring the Web Server" +#~ msgstr "Configurazione del server web" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Web Server" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistente ha ricavato i seguenti parametri per la configurazione del " +#~ "server web." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Intranet/Internet Web Server" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistente ha completato con successo la configurazione del server web" #~ msgid "Masquerade not good!" #~ msgstr "Dominio in uscita non valido!" -#, fuzzy -#~ msgid "Nis Client" -#~ msgstr "Indirizzo del client:" - #~ msgid "Choose a country:" #~ msgstr "Scegli una località:" @@ -2862,22 +3342,6 @@ msgstr "Configurazione del server DNS" #~ msgid "Dns (add client)" #~ msgstr "DNS (aggiunta di un client)" -#, fuzzy -#~ msgid "NIS+autofs configuration wizard" -#~ msgstr "Configurazione DNS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nis Server:" -#~ msgstr "Server di news:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Home nis:" -#~ msgstr "Home:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Nis directory Makefile:" -#~ msgstr "Directory utente:" - #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annulla" @@ -3339,6 +3803,9 @@ msgstr "Configurazione del server DNS" #~ "quello registrato presso il provider. Se invece è destinato solo ad una " #~ "rete locale qualsiasi nome andrà bene, ad esempio \"nomeazienda.net\"." +#~ msgid "Host Name" +#~ msgstr "Nome del server (host name)" + #~ msgid "Network Address:" #~ msgstr "Indirizzo della rete:" -- cgit v1.2.1