From f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dexter Morgan Date: Thu, 2 Jun 2011 20:51:50 +0000 Subject: Branch for updates --- po/is.po | 1855 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1855 insertions(+) create mode 100644 po/is.po (limited to 'po/is.po') diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 00000000..004aaa05 --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,1855 @@ +# Icelandic translation of drakwizard.po +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Pjetur G. Hjaltason , 2003, 2004, 2005, 2006, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-18 22:26+0000\n" +"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "stillingarráðgjafi" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Warning." +msgstr "Aðvörun." + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Error." +msgstr "Villa." + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "Congratulations" +msgstr "Til hamingju" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "DNS Stillinga-ráðgjafi" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "Þú verður fyrst að keyra DNS miðlararáðgjafann" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"Biðlari á þínu staðarneti er tölva tengd netinu með sínu eigin nafni og IP-" +"tölu." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "" +"Ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"Miðlarinn mun nota upplýsingarnar sem þú slærð inn hér til að gera þig " +"sýnilegan öðrum vélum á staðarnetinu." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að bæta við nýjum biðlara í þitt staðarnet " +"(DNS)." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(Þú þarft ekki að slá inn lénið á eftir nafninu)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Client identification:" +msgstr "Auðkenni biðlara:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "Athugaðu að IP-talan og nafn biðlara ætti að vera einstakt á netinu." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"Biðlarinn þinn á netinu verður auðkenndur með nafni, líkt og \"vel5.heima.net" +"\". Hver vél á netinu verður að hafa (einstakt) IP-vistfang á venjulegu " +"punkta sniði." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Nafn vélar:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "IP-tala vélar:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Warning" +msgstr "Aðvörun" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "Þú ert í dhcp, miðlari mun kannski ekki virka með þinni uppsetningu." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "Error" +msgstr "Villa" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "Kerfisvilla, engar breytingar framkvæmdar" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "Þetta er ekki gilt vistfang... ýttu á \"Næsta\" til að halda áfram" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "Bæti við nýjum biðlara á staðarnetið þitt" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem þörf er á til að bæta við " +"biðlara á netið þitt:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"Til að samþykkja þessi gildi og bæta við biðlara, smelltu á \"Næsta\" " +"hnappinn eða notaðu \"Til baka\" hnappinn til að leiðrétta þau." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "Nafn biðlara" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "IP-tala biðlara:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við biðlaranum." + +#: ../common/Wizcommon.pm:57 +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Þú verður að breyta vélarnafninu þínu. 'localhost' er ekki rétt vélarnafn " +"fyrir DNS nafnamiðlara. Vélarnafn verður að vera fullformað lénsnafn (FQDN)" + +#: ../common/Wizcommon.pm:60 +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Þú verður að breyta lénsnafninu þínu. Fyrir DNS nafnamiðlara þá verður þú að " +"hafa rétt lénsnafn, ekki sett sem localdomain eða autt. Vélarnafn verður að " +"vera fullformað vélarnafn með léni. Ræstu drakconnect til að stilla það." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "DHCP Ráðgjafi" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"DHCP er þjónusta sem úthlutar sjálfvirkt netföngum á vinnustöðvarnar þínar." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að stilla DHCP þjónustur á þínum miðlara." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "Nettengið sem DHCP miðlarinn á að hlusta á" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Ef þú vilt virkja PXE í þínum dhcp miðlara, vinsamlega krossaðu við reitinn " +"(Pre-boot eXecution Environment - samskipta-regla sem leyfir tölvum að ræsa " +"yfir netið)." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "IP vistfanga-bil sem er notað af DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Veldu bil af IP-tölum sem er úthlutað til vinnustöðva af DHCP miðlaranum, Ef " +"þú hefur ekki sérstakar þarfir, þá getur þú með öryggi samþykkt tillöguna " +"frá ráðgjafanum (þ.e: 192.168.100.20 192.168.100.40)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "Lægsta IP-talan:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Hæsta IP-talan:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "IP-tala netgáttar:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "Virkja PXE:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "Uppgefið IP talnabil er ekki rétt." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "Uppgefið IP talnabil er ekki í IP svæði miðlarans." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "IP-tala miðlarans má ekki vera innan svæðisins." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "Stilli DHCP miðlara" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi gildum sem hann mun nota til að stilla DHCP " +"þjónustuna:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "disabled" +msgstr "óvirkt" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "enabled" +msgstr "virkt" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 +msgid "Interface:" +msgstr "Nettengi:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt DHCP þjónusturnar." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 +msgid "Failed" +msgstr "Mistókst" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../web_wizard/Apache.pm:155 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Endurræstu drakwizard, og reyndu að breyta einhverjum gildum." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Master DNS server" +msgstr "Aðal DNS nafnamiðlari" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "Vara DNS nafnamiðlari" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "Bæta við vél í DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "Fjarlægja vél úr DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Domain Name Server - Lén Nafna Miðlari) er þjónusta sem varpar IP-tölu " +"vélar yfir í nafn vélar (eða öfugt)." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "Aðal-DNS stillingarráðgjafi" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér að stilla DNS þjónustur miðlarans þíns. Þessi " +"uppsetning mun veita staðbundna DNS þjónustu fyrir vélar á staðarneti, og " +"beiðnir um utanaðkomandi nöfn verður komið áfram til ytri nafnamiðlara." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 +msgid "DNS server Interface" +msgstr "Nettengi DNS miðlara" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(þú þarft ekki að bæta við lénsnafni á eftir nafninu)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +msgid "Server:" +msgstr "Miðlari:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +msgid "DNS Domainname:" +msgstr "DNS lénsnafn:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "Veldu vél sem þú vilt fjarlægja úr eftirfarandi lista." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "Fjarlægja vél úr núverandi DNS uppsetningu." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove host:" +msgstr "Fjarlægja vél:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 +msgid "Computer Name:" +msgstr "Tölvunafn:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"Auka nafnamiðlari mun taka við einhverju af álagi á aðal-nafnaþjóninn,og mun " +"einnig virka sem varamiðlari, ef aðal-miðlarinn er ekki til staðar." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "IP-tala á aðal DNS nafnamiðlara:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"Framsending gildir aðeins fyrir þær fyrirspurnir sem miðlarinn er ekki " +"ráðandi aðili og hefur ekki svarið tiltækt í biðminni." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "IP-tala framsendingar-miðlara" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"Ef þú þarft þess - og veist IP-tölu miðlara fyrir framsendar fyrirspurnir, " +"sláðu hana inn hér. Ef þú veist hana ekki hafðu svæði autt" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +msgid "External DNS:" +msgstr "Ytri DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "Add search domain" +msgstr "Bæta við leitarléni" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"Lénsnafni þessa miðlara er sjálfkrafa bætt við, og þú þarft ekki að bæta því " +"við hér." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"Leitarlisti fyrir uppflettingu vélarnafns. Leitarlistinn er venjulega " +"ákveðinn frá staðbundnu léni. Sjálfgefið inniheldur hann aðeins staðbundið " +"lénsnafn. Þessu má breyta með því að bæta við lénsnafni aftan við \"search\" " +"lykilorðið" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "Sjálfgefin lénsnöfn sem á að leita í:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" +"Þetta er ekki gild IP-tala fyrir framsendingar... Smellið á \"Næsta\" til að " +"halda áfram" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "" +"Þetta er ekki gild IP-tala fyrir aðal-nafnaþjón... Smellið á \"Næsta\" til " +"að halda áfram" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "Þetta er ekki gild IP-tala... Smellið á \"Næsta\" til að halda áfram" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Það lítur út fyrir að vélin sé þegar í DNS uppsetningunni þinni... Smellið á " +"\"Næsta\" til að halda áfram" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "Error:" +msgstr "Villa:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Það lítur út fyrir að þetta sé ekki til í Þinni DNS uppsetningu... Smellið á " +"\"Næsta\" til að halda áfram" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Það lítur út fyrir að enginn DNS miðlari hafi verið settur upp með ráðgjafa. " +"Vinsamlega keyrið DNS ráðgjafann: Aðal-DNS nafnamiðlari." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Það lítur út fyrir að þetta sé ekki aðal DNS nafnamiðlari, svo ég get ekki " +"bætt við né fjarlægt vélar." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "Ráðgjafinn mun nú búa til uppsetningu vara-DNS nafnamiðlara" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "with this configuration:" +msgstr "Með þessum stillingum:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "Biðlara með þetta auðkenni mun verða bætt við þitt DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +msgid "Computer name:" +msgstr "Tölvunafn:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "IP-tala tölvu:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "Biðlari með þetta auðkenni verður fjarlægður úr þínu DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "DNS nafna-miðlarinn verður nú settur upp meðeftirfarandi stillingum" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "Vélarnafn Miðlara:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 +msgid "Domainname:" +msgstr "Lénsnafn:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 +msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." +msgstr "Ráðgjafinn bætti við vélinni í þinn nafnamiðlara (DNS)." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "Ráðgjafinn fjarlægði vélina úr þínum nafnamiðlara (DNS)." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "" +"Ráðgjafinn hefur nú sett upp DNS nafnamiðlunar-þjónustu á þínum miðlara." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Vinsamlega enduræsið drakwizard og reynið að breyta einhverjum gildum." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Aðal DNS nafnamiðlara\" ..." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "Set upp þitt kerfi sem \"Vara DNS nafnamiðlara\" ..." + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "Apache2 Vefmiðlari" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "Proxy" +msgstr "Staðgengill" + +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "OpenSSH þjónustustillingar" + +#: ../drakwizard.pl:53 +msgid "Time server" +msgstr "Tímamiðlari" + +#: ../drakwizard.pl:54 +msgid "DHCP server" +msgstr "DHCP miðlari" + +#: ../drakwizard.pl:55 +msgid "DNS server" +msgstr "DNS miðlari" + +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "FTP server" +msgstr "FTP miðlari" + +#: ../drakwizard.pl:72 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Drakwizard ráðgjafaval" + +#: ../drakwizard.pl:73 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Vinsamlega veljið ráðgjafa" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 +msgid "FTP wizard" +msgstr "FTP ráðgjafi" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "Stillingarráðgjafi FTP miðlara" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp FTP miðlara fyrir þitt net." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Veldu tegund FTP þjónustu sem þú vilt virkja:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"FTP miðlarinn getur miðlað skrám fyrir innra net (intranet) og einnig verið " +"miðlari gagnvart Internetinu." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "Virkja FTP miðlara fyrir innra net" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "Virkja FTP miðlara fyrir Internetið" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"Vinsamlega veljið hvort eigi að leyfa FTP tengingar frá biðlurum á " +"staðarneti eða Interneti." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "Netfang stjórnanda: Netfang FTP umsjónaraðila." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "FTP Proftpd server options, step 1" +msgstr "Stillingar Proftpd miðlara, þrep 1" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "Leyfa rótaraðgang: leyfa rótarnotanda að skrá sig inn á FTP miðlara." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 +msgid "Server name:" +msgstr "Nafn miðlara:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "Admin email:" +msgstr "Netfang stjórnanda:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 +msgid "Permit root login:" +msgstr "Leyfa rótaraðgang:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"Ég finn ekki bash í skeljalista! Það lítur út fyrir að þessu hafi verið " +"breytt með handafli! Vinsamlega leiðréttið." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +msgid "Need a server name" +msgstr "Þarf nafn á miðlara" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" +"Leyfa FTP enduræsingu: leyfa endurræsingu á flutningi sóttra/sendra skráa á " +"þessum miðlara." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "Leyfa FXP: leyfa skráaflutning gegn um aðra FTP miðlara." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "Rótarsetja heimanotanda: notendur munu aðeins sjá sitt heimasvæði." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "FTP server options, step 2" +msgstr "Stillingar Proftpd miðlara, þrep 2" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +msgid "FTP Port:" +msgstr "FTP Port:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "Rótarsetja heimanotanda:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "Leyfa FTP endurræsingu:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "Leyfa FXP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +msgid "FTP Port should be a number." +msgstr "FTP Port ætti að vera tala." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "Þú notar DHCP, miðlari mun kannski ekki virka með þinni uppsetningu." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Því miður, þú verður að vera kerfisstjóri til að gera þetta..." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "" +"Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi gildum sem hann þarf til að setja upp " +"FTP miðlarann" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"Til að samþykkja þessi gildi og setja upp miðlarann, smelltu á \"Næsta\" " +"hnappinn, eða notaðu \"Til baka\" hnappinn til að leiðrétta þau" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "Staðarnets FTP miðlari:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "Internet FTP miðlari:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +msgid "Permit root Login" +msgstr "Leyfa rótaraðgang" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "Rótarsetja heimanotanda" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "Leyfa FTP endurræsingu" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +msgid "Allow FXP" +msgstr "Leyfa FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnet/Internet FTP miðlarann þinn" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Vinsamlega enduræsið drakwizard og reynið að breyta einhverjum gildum." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Allir - Engar aðgangstakmarkanir" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Staðarnet - aðgangur fyrir staðarnet (mælt með)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Localhost - aðgangur takmarkaður við þennann miðlara eingöngu" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Enginn annar staðgengill (mælt með)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Skilgreina næsta staðgengil" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Squid ráðgjafi" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Staðgengils-uppsetningar-ráðgjafi" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"Squid er vefstaðgengill, hann flýtir aðgangi að netinu með því að geyma " +"vefsíður og myndir sem eru oft sóttar." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að stilla staðgengilinn þinn." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Staðgengils-port" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"Staðgengils-port er sú gátt/port á TCP/IP neti sem staðgengillinn hlustar á " +"eftir http beiðnum. Sjálfgefið er 3128, önnur algeng gildi eru 8080, port-" +"númerið verður að vera hærri tala en 1024." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Vefstaðgengils-port:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Ýttu á \"Næsta\" ef þú vilt halda þessu gildi, eða \"Fyrra\" ef þú vilt " +"leiðrétta." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Þú hefur gefið upp port-númer sem er nothæft fyrir þessa þjónustu:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Ýttu á \"Fyrra\" til að breyta gildi." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Þú verður að velja port-númer sem er hærra en 1024 og lægra en 65535" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"Disk-minni er það diskpláss sem staðgengill má nota til að geyma sótt gögn á " +"diski." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "Til upplýsingar, þá er laust pláss á (disk-svæði) /var/spool/squid:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"Minnis geymsla segir til um hversu mikið minni er nýtt til að geyma gögn " +"(athugið að minnisnotkun Squid forritsins er meiri)." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Disk minni" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Minnis geymsla:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Disk-pláss (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Aðgangsstýringar" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Veldu þrep sem hentar þínum þörfum. Ef þú veist ekki, þá er \"staðarnet\" " +"venjulega besta lausnin. Athugið að \"Allir\" er ekki alltaf öruggt." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "Staðgengillinn getur verið stilltur til að nota mismunandi aðgangsþrep" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Aðgangur verður leyfður fyrir tölvur á staðarnetinu. Hér sérð þú upplýsingar " +"um staðarnetið þitt, þú getur breytt þeim ef þörf er." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Leyfa aðgang frá staðarneti" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Þú getur annað hvort notað talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" " +"eða texta-form eins og \".mitt.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Leyfileg net:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Notaðu talna-form eins og \"192.168.1.0/255.255.255.0\" eða texta-form eins " +"og \".mitt.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Þú getur haft Squid sem hlekk í keðju af staðgenglum. Þú getur bætt við " +"staðgengli á hærra þrepi með því að gefa upp vélarnafn og port." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Staðgengla-þrep" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"þú getur með öryggi valið \"Enginn annar staðgengill\" ef þú þarft ekki á " +"þessu að halda." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Gefðu upp fullt nafn (eins og \"sel.mitt_adal.net\") og port á þeim " +"staðgengli sem á að nota." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Vélarnafn næsta staðgengils:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Port-númer næsta staðgengils:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "Stilli staðgengilinn" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"Ráðgjafinn safnaði eftirfarandi upplýsingum sem hann notar til að stilla " +"staðgengilinn:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"Til að samþykkja þessi gildi, og setja upp staðgengilinn, smelltu á \"Næsta" +"\" hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" til að fara til baka og leiðrétta þau." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Gátt:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Aðgangs-stýring:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "Ráðgjafinn hefur nú stillt staðgengilinn." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Start %s server on boot" +msgstr "Ræsa miðlara %s við ræsingu kerfis" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" +msgstr "Vilt þú að miðlarinn %s sé ræstur í hvert sinn er kerfið ræsir?" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "Set kerfið þitt upp sem Staðgengil..." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "Squid staðgengill" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "PXE-Ráðgjafi" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Þú verður að breyta lénsnafninu, það má ekki verða localdomain eða autt. " +"Vinsamlega ræstu drakconnect til að lagfæra það." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Setja PXE miðlara" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "fjarlægja ræsi-ímynd úr PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Sýsla með ræsi-ímynd í PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +#, fuzzy +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" +msgstr "Bæta við all.rdz ímynd (Mageia útgáfa > 10.0)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "PXE-Ráðgjafi" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Setja PXE miðlara." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að setja upp PXE miðlarann og sýsla með PXE " +"ræsi-ímyndir. PXE (Pre-boot Execution Environment) er samskiptaregla hönnuð " +"af Intel sem leyfir tölvum að ræsa yfir net. PXE-forritið er geymt í föstu " +"minni (ROM) netkortsins í nýjum netkortum. Þegar vélin ræsir, les tölvan " +"(BIOS-inn) PXE-forritið inn í minni og keyrir það. Valmynd birtist sem býður " +"upp á að ræsa stýrikerfi sem verður sótt yfir netið." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Hvað vilt þú gera:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Bæta við ræsi ímynd" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "" +"PXE lýsing er notuð til að útskýra tilgang ræsi-ímyndarinnar, þ.e.: Mageia " +"Linux 10 ímynd, Mageia cooker útgáfa.." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"PXE nafn: nafnið sem er sýnt í PXE valmyndinni (vinsamlega aðeins ASCII " +"stafasett eða tölur, eitt orð - engin bil)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "Slóð að ímynd: gefið upp fulla slóð að net-ræsi-ímyndinni" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Til að ræsa um net, þarf net-tölvan ræsi-ímynd. Ennfremur þurfum við að " +"nefna þessa ímynd, svo að hver ræsi-ímynd sé tengd nafni í PXE valmyndinni. " +"Notandinn getur þá valið hvaða ímynd hann vill ræsa um PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "Bæta við all.rdz ræsi-ímynd" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Af tæknilegum ástæðum, ef um er að ræða margar ræsi-ímyndir, þá er " +"einfaldara að ræsa nettölvu um kjarna (vmlinuz), og láta fylgja með eina " +"skrá með öllum reklum, (í okkar tilviki all.rdz)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "Slóð að all.rdz: gefið upp fulla slóð að all.rdz-ímyndinni" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Til að geta ræst upp yfir netið þarf tölvan ræsi-ímynd. Auk þess verður að " +"gefa þessari ímynd nafn sem er tengd nafni í PXE valmyndinni. Þá getur " +"notandinn valið hvaða ímynd hann vill ræsa með um PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "" +"Vinsamlega veldu PXE ræsi-ímynd sem þú vilt fjarlægja úr PXE miðlaranum." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Fjarlægja ræsi-ímynd" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "PXE ræsi-ímyndin, og tengd færsla í PXE valmyndinni verður eytt." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Ræsi-ímynd sem á að fjarlægja:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Bæta við valkostum við ræsi-ímynd" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"Í sumum tilvikum, þá vilt þú bæta við valkostum við PXE ræsi-ímynd. Þessi " +"ráðgjafi hjálpar þér á einfaldan hátt við að sérsníða ræsi-ímynd með " +"stöðluðum valkostum." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "" +"Vinsamlega veldu úr listanum hér að neðan hvaða PXE ræsi-ímynd þú vilt breyta" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Ræsi-ímynd sem á að breyta:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Bæta við valkosti við PXE ræsi-ímyndina" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Uppsetningarmappa: full slóð að Mageia uppsetningar-miðlara-möppu" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Uppsetningaraðferð: veldu NFS eða HTTP." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mageia install server wizard." +msgstr "" +"Miðlara IP: IP-tala miðlara, sem inniheldur uppsetningarmöppu. Þú getur búið " +"hana til með Mageia uppsetningar-miðlara ráðgjafanum." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "IP-tala miðlara:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "Uppsetningarmappa:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Uppsetningaraðferð:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "" +"ACPI valkostur: aflstýring (Advanced Configuration and Power Interface)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "Nettengi biðlara: Nettengi sem á að nota fyrir uppsetninguna." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." +msgstr "Minnisstærð: breyta minnisstærð á ræsi-ímyndinni (ramsize)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "VGA valkostur: ef þú ert í vandræðum með VGA, breyttu hér. " + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "Nettengi biðlara:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Minnisstærð:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "VGA val:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "ACPI val:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "APIC val:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Sérsniðið val:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Nú mun ráðgjafinn frumstilla alla uppsetningarskrár sem þörf er á til að " +"leyfa tölvum að ræsa yfir netið." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Við þurfum sérstaka dhcpd.conf-skrá með PXE valkostum. Til þess að setjaupp " +"þess háttar DHCP-miðlara, ræsið DHCP-ráðgjafann og merkið við reitinn " +"'Virkja PXE'. Ef þú gerir það ekki, þá mun þessi miðlari ekki svara PXE " +"fyrirspurnum." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"Vinsamlega gefið upp ræsanlega ímynd. Til að ræsa um net þá þurfa nettölvur " +"ræsi-ímynd." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "Við þurfum all.rdz eða network.img ímynd. Vinsamlega bættu einni við." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." +msgstr "" +"Vinsamlega bættu við all.rdz ímynd, sem inniheldur alla rekla. Þú getur " +"fundið hana á fyrsta geisladisk Mageia dreifingarinnar, í /isolinux/" +"alt0/ möppunni." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "Vinsamlega veldu ímynd úr annarri möppu en %s." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "" +"Vinsamlega gefðu upp rétt PXE nafn: Eitt ASCII nafn eða ein tala án " +"stafabila." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"Til að bæta við/fjarlægja/breyta PXE ræsi-ímynd, þá verður þú að keyra 'Set " +"PXE server' fyrst." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Svipað nafn er þegar notað í PXE valmynd" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Vinsamlega skilgreindu annað." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "" +"Ráðgjafinn mun nú frumstilla allar grunnskrár til að setja upp PXE miðlarann" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "TFTP Mappa:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "Slóð að ræsi-ímynd:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "PXE 'default' skrá:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "PXE 'help' skrá:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "Ráðgjafinn mun nú breyta ræsivalkostum með þessum gildum:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "Ráðgjafinn mun nú fjarlægja þessa PXE ræsi-ímynd" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "PXE færslu sem á að fjarlægja:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "Ráðgjafinn mun nú bæta við þessari PXE ræsi-ímynd" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "Ráðgjafinn hefur nú sett upp PXE-ræsi-ímyndina." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "Ráðgjafinn hefur fjarlægt PXE ræsi-ímyndina." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "Ráðgjafinn hefur breytt ræsi-valkostum." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp PXE miðlarann þinn." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "Stilli PXE miðlara á kerfinu þínu..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "PXE miðlari" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Byrjandi - klassískir valkostir" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Expert - advanced ssh options" +msgstr "Sérfræðingur - ítarlegri ssh valkostir" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "Which type of configuration do you want to do:" +msgstr "Hvers konar uppsetningu vilt þú framkvæma:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 +msgid "SSH server, classical options" +msgstr "SSH miðlari, klassískir valkostir" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +msgid "Listen address:" +msgstr "Hlustunar-vistfang:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." +msgstr "Tilgreinir staðbundin IP vistföng sem sshd ætti að hlusta á." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +msgid "Port number:" +msgstr "Port-númer:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." +msgstr "Tilgreinir port-númer sem sshd hlustar á. sjálfgefið er 22." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +msgid "Port should be a number" +msgstr "Port ætti að vera tala" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Auðkenningaraðferð" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +msgid "RSA auth:" +msgstr "RSA auðkenning:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +msgid "PubKey auth:" +msgstr "Dreifilykils-auðkenning:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +msgid "Auth key file:" +msgstr "Auðkenningarskrá:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 +msgid "Password auth:" +msgstr "Lykilorðs-auðkenning:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 +msgid "Ignore rhosts file:" +msgstr "Hunsa rhosts skrá:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +msgid "Permit empty password:" +msgstr "Leyfa auð lykilorð:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "Log" +msgstr "Annáll" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" +"Annálsþrep: tilgreinir hversu mikið af upplýsingum er skráð í kerfisannála " +"frá sshd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" +"Syslog facility: tiltekur 'facility' kóða sem notaður er við skráningu " +"skeyta frá sshd" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 +msgid "Syslog facility:" +msgstr "Syslog facility:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Annálsþrep:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "Login options" +msgstr "Innskráningar-valkostir" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" +"Sýna síðustu lotu: hvort sshd ætti að prenta dagsetningu og tíma þegar " +"notandi skráði sig síðast inn" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "Login Grace time:" +msgstr "Innskráningar-tími:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "" +"Miðlarinn aftengir lotuna eftir þennan tíma ef notanda hefur ekki tekist að " +"skrá sig inn. Ef gildið er 0, þá eru engin tímamörk. sjálfgefið er 120 " +"sekúndur." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +msgid "Keep alive:" +msgstr "Halda lifandi:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +msgid "Print motd:" +msgstr "Prenta motd:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +msgid "Print last log:" +msgstr "Sýna síðustu lotu:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +msgid "Login grace time should be a number" +msgstr "Innskráningar-tími ætti að vera tala" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" +"Ströng skráaskoðun: tilgreinir hvort hvort sshd ætti að athuga aðgang-" +"heimildir og eigendur á skrám notanda og heimasvæði hans, áður en aðgangur " +"er samþykktur. Þetta er venjulega æskilegt því byrjendur skilja oft eftir " +"möppur sínar og skrár þannig að allir geti skrifað í þær" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "User Login options" +msgstr "Innskráningar-valkostir notanda" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 +msgid "Strict modes:" +msgstr "Ströng skráaskoðun:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "Allow users:" +msgstr "Leyfa notendur:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" +"Ef tilgreint, þá er innskráning aðeins leyfð fyrir notendur sem passa við " +"tilgreind mynstur. t.d. jon pall siggi" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "Deny users:" +msgstr "Hafna notendum:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" +"Skráning er ekki leyfð fyrir notendur sem passa við eitthvað af mynstrunum. " +"t.d. lundi ruddi" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." +msgstr "Þjöppun: Skilgreinir hvort þjöppun gagna sé leyfð." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" +"X11 endurvörpun: skilgreinir hvort X11 endurvörpun sé leyfð. Athugið að þó " +"slökkt sé á X11 endurvörpun þá varnar það ekki notendum að senda áfram X11 " +"gögn, því notendur geta ætíð sett upp sína eigin endurvörpun." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 +msgid "Compression:" +msgstr "Þjöppun:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +msgid "X11 forwarding:" +msgstr "X11 endurvörpun:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +msgid "Summary of OpenSSH configuration." +msgstr "Samantekt á OpenSSH stillingum." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgstr "Ráðgjafinn hefur stillt SSH miðlarann þinn." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgstr "Set upp OpenSSH miðlarann þinn..." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "OpenSSH server" +msgstr "OpenSSH miðlari" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 +msgid "Time wizard" +msgstr "Tíma ráðgjafi" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 +msgid "Try again" +msgstr "Reyndu aftur" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 +msgid "Save config without test" +msgstr "Vista uppsetningu án þess að prófa" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að halda tímanum á miðlaranum þínum í samræmi " +"við ytri tíma-miðlara." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "Þá getur miðlarinn þinn einnig verið tímamiðlari fyrir þitt staðarnet." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "" +"ýttu á \"Næsta\" til að byrja, eða \"Hætta við\" til að stöðva ráðgjafann" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(við mælum með að nota miðlarann pool.ntp.org tvisvar því þessi miðlari " +"bendir eftir hendingu á tiltæka tímamiðlara)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." +msgstr "Veldu aðal og auka og þriðja miðlara úr listanum." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Time servers" +msgstr "Tímamiðlarar" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +msgid "Primary time server:" +msgstr "Aðal tímamiðlari:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "Vara tímamiðlari:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +msgid "Third time server:" +msgstr "Þriðji tímamiðlari:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "Veldu tímabelti" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 +msgid "Choose a region:" +msgstr "Veldu landsvæði:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 +msgid "Choose a city:" +msgstr "Veldu borg:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Ef tíma-miðlarinn er ekki samstundis tiltækur (netvilla eða önnur ástæða), " +"þá verður um 30 sekúndna töf." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Ýttu á \"Næsta\" til að byrja prófun á tíma-miðlurum." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "Prófa aðgengi að tímamiðlurum" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 +msgid "Time zone:" +msgstr "Tímabelti:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Tíma-miðlararnir svara ekki. Ástæður gætu verið:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- tímamiðlarar ekki til" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 +msgid "- no outside network" +msgstr "- ekkert ytra net (Internet)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- aðrar ástæður..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"- Þú getur reynt að tengjast tímamiðlurum, eða vista uppsetninguna án þess " +"að stilla tímann." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "Uppsetning tíma-miðlara vistuð" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "Miðlarinn getur nú virkað sem tímamiðlari fyrir þitt staðarnet." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:40 +msgid "Web wizard" +msgstr "Vef ráðgjafi" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:64 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s er ekki til." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "" +"Þessi ráðgjafi mun hjálpa þér við að setja upp vefþjónustu fyrir þitt net." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir vefmiðlara" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "Krossaðu ekki í neinn reit ef þú vilt ekki virkja vefmiðlarann." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Veldu hvers kyns vefþjónustu þú vilt virkja:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Web server" +msgstr "Vefmiðlari" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"Miðlarinn þin getur verið vefmiðlari fyrir þitt staðarnet (intranet) og " +"einnig vefmiðlari fyrir Internetið." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:84 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "Virkja vefmiðlara fyrir staðarnet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "Virkja vefmiðlara fyrir Internetið" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"* Notanda eining: leyfir notendum að hafa möppu á sínu heimaasvæði sem " +"verður sýnileg á vefmiðlaranum þínum sem http://www.mitt.net/~user, þú " +"verður beðinn um að gefa upp nafn á möppunni síðar." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "Modules:" +msgstr "Einingar:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:98 +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"Leyfir notendum að búa til möppu í sínu heimasvæði sem verður sýnileg á " +"miðlaranum þínum sem http://www.mitt.net/~notandi." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Sláðu inn nafn möppu sem notendur ættu að búa til á sínu heimasvæði (án ~/) " +"þess að gera það svæði aðgengilegt sem http://www.mitt.net/~user" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +msgid "You must specify a user directory." +msgstr "Þú verður að tilgreina notandamöppu." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "user http sub-directory: ~/" +msgstr "http undirmappa notanda: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:121 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "Sláðu inn slóð að möppu sem þú vilt að verði rót fyrir miðluð skjöl." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +msgid "Document root:" +msgstr "Vefskjala-rót:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "Slóðin sem þú gafst upp er ekki til." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "Stilla vefmiðlara" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"Miðlarinn hefur safnað eftirfarandi upplýsingum sem er þörf fyrir að setja " +"upp vefmiðlarann þinn" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Staðarnets vefmiðlari:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 +msgid "Internet web server:" +msgstr "Internet vefmiðlari:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:143 +msgid "User directory:" +msgstr "Notenda-mappa:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp staðarnets/Internets vef-miðlarann þinn" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Apache server" +msgstr "Apache miðlari" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "Set upp kerfið þitt sem Apache miðlara ..." + +#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" +#~ msgstr "Bæta við ræsi-ímynd (Mageia útgáfa < 9.2)" -- cgit v1.2.1