From f1d6b8a9d3c06f74e904959887cf043d09aff687 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Dexter Morgan Date: Thu, 2 Jun 2011 20:51:50 +0000 Subject: Branch for updates --- po/gl.po | 1889 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1889 insertions(+) create mode 100644 po/gl.po (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..3df4c792 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,1889 @@ +# translation of drakwizard to Galician +# +# +# Proxecto Trasno http://trasno.net +# +# Leandro Regueiro , 2004, 2005, 2006, 2008. +# Alejo Pacín Jul , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: drakwizard-gl\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-23 23:14+0200\n" +"Last-Translator: Alejo Pacín Jul \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" + +#: ../Wiztemplate.pm:31 +msgid "configuration wizard" +msgstr "asistente de configuración" + +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +#: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 +#: ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "Warning." +msgstr "Advertencia." + +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Error." +msgstr "Erro." + +#: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "Congratulations" +msgstr "Noraboa" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:38 ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "DNS Client Wizard" +msgstr "Asistente de Cliente DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:47 +msgid "You must first run the DNS server wizard" +msgstr "Primeiro debe executa-lo asistente de servidor DNS" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"A client of your local network is a machine connected to the network having " +"its own name and IP address." +msgstr "" +"Un cliente da súa rede local é unha máquina que ten nome e enderezo IP " +"propios e está conectada á rede." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "Press next to begin, or Cancel to leave this wizard." +msgstr "Prema Seguinte para comezar, ou Cancelar para saír deste asistente." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "" +"The server will use the information you enter here to make the name of the " +"client available to other machines into your network." +msgstr "" +"O servidor usará a información que introduza aquí para facer que o nome do " +"cliente estea dispoñible para as outras máquinas da súa rede." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:55 +msgid "This wizard will help you in adding a new client in your local DNS." +msgstr "Este asistente axudaralle a engadir un novo cliente ó seu DNS local." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 +msgid "(you don't need to type the domain after the name)" +msgstr "(non é preciso escribi-lo dominio despois do nome)" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "Client identification:" +msgstr "Identificación do cliente:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Note that the given IP address and client name should be unique in the " +"network." +msgstr "" +"Teña en conta que o enderezo IP proporcionado e o nome do cliente deben ser " +"únicos na rede." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "" +"Your client on the network will be identified by name, as in clientname." +"company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " +"in the usual dotted syntax." +msgstr "" +"O seu cliente identificarase na rede polo nome, coma en nome_cliente.empresa." +"net. Cada máquina da rede debe ter un enderezo IP (único), ca sintaxe de " +"puntos normal." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 +msgid "Name of the machine:" +msgstr "Nome da máquina:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 +msgid "IP address of the machine:" +msgstr "Enderezo IP da máquina:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 +msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"Está usando DHCP, e pode ser que servidor non funcione ca súa configuración." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 +msgid "System error, no configuration done" +msgstr "Erro do sistema, non hai configuración" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:83 +msgid "This is not a valid address... press next to continue" +msgstr "Este non é un enderezo correcto... prema seguinte para continuar" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "Adding a new client to your network" +msgstr "Engadindo un novo cliente á súa rede" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to add a client to your " +"network:" +msgstr "" +"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para engadir " +"un cliente á súa rede:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:88 +msgid "" +"To accept these values, and add your client, click the Next button or use " +"the Back button to correct them." +msgstr "" +"Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou " +"prema no botón Atrás para corrixilos." + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:90 +msgid "Client name" +msgstr "Nome do cliente" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:91 +msgid "Client IP:" +msgstr "IP do cliente:" + +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:97 +msgid "The wizard successfully added the client." +msgstr "O asistente engadiu o cliente con éxito." + +#: ../common/Wizcommon.pm:57 +msgid "" +"You need to readjust your hostname. 'localhost' is not a correct hostname " +"for a DNS server. Hostname must be a FQDN: Fully Qualified Domain Name" +msgstr "" +"Cómpre adaptar o nome da súa máquina. 'localhost' non é un nome de máquina " +"correcto para un servidor DNS. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name" + +#: ../common/Wizcommon.pm:60 +msgid "" +"You need to readjust your domainname. For a DNS server you need a correct " +"domainname, not equal to localdomain or none. Hostname must be a FQDN: Fully " +"Qualified Domain Name. Launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Cómpre adaptar o seu nome de dominio. Para un servidor DNS cómpre un nome de " +"dominio correcto, de xeito que sexa diferente a localdomain ou deixalo en " +"branco. O nome de máquina debe ser un FQDN: Fully Qualified Domain Name. " +"Execute drakconnect para adaptalo." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:38 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "DHCP Wizard" +msgstr "Asistente DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "" +"DHCP is a service that automatically assigns networking addresses to your " +"workstations." +msgstr "" +"DHCP é un servicio que asigna enderezos de rede automáticamente ás súas " +"estacións de traballo." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:53 +msgid "This wizard will help you configuring the DHCP services of your server." +msgstr "" +"Este asistente axudaralle a configura-los servicios DHCP no seu servidor." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:58 +msgid "Interface the dhcp server must listen to" +msgstr "Interface na que o servidor DHCP debe escoitar" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"If you want to enable PXE in your dhcp server please check the box (Pre-boot " +"eXecution Environment, a protocol that allows computers to boot through the " +"network)." +msgstr "" +"Se desexa activar PXE no seu servidor DHCP marque o cadro (Pre-boot " +"eXecution Environment, un protocolo que lles permite ós ordenadores arrincar " +"a través da rede)." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "Range of addresses used by DHCP" +msgstr "Rango de enderezos que usará DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:73 +msgid "" +"Select the range of addresses assigned to the workstations by the DHCP " +"service; unless you have special needs, you can safely accept the proposed " +"values. (ie: 192.168.100.20 192.168.100.40)" +msgstr "" +"Seleccione o rango de enderezos que o servicio DHCP asignará ás estacións de " +"traballo; se non ten necesidades especiais, pode aceptar os valores " +"propostos. (p.ex.: 192.168.100.20 192.168.100.40)" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:84 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:118 +msgid "Lowest IP address:" +msgstr "Enderezo IP inferior:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:85 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:119 +msgid "Highest IP address:" +msgstr "Enderezo IP superior:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:86 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:120 +msgid "Gateway IP address:" +msgstr "Enderezo IP da pasarela:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:87 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:122 +msgid "Enable PXE:" +msgstr "Activar PXE:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 +msgid "The IP range specified is not correct." +msgstr "O rango IP especificado non é correcto." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 +msgid "The IP range specified is not in server address range." +msgstr "O rango de IP especificado non está no rango de enderezos do servidor." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +msgid "The IP of the server must not be in range." +msgstr "O IP do servidor non debe estar no rango." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "Configuring the DHCP server" +msgstr "Configurando o servidor DHCP" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:113 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your DHCP " +"service:" +msgstr "" +"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " +"configurar o servicio DHCP:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "disabled" +msgstr "deshabilitado" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../web_wizard/Apache.pm:137 +msgid "enabled" +msgstr "habilitado" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:121 +msgid "Interface:" +msgstr "Interface:" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 +msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." +msgstr "O asistente configurou con éxito os servicios DHCP." + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 +msgid "Failed" +msgstr "Fallou" + +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 +#: ../web_wizard/Apache.pm:155 +msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiando algúns parámetros." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Master DNS server" +msgstr "Servidor DNS Mestre" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Slave DNS server" +msgstr "Servidor DNS Escravo" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 +msgid "Add host in DNS" +msgstr "Engadir unha máquina ó DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 +msgid "Remove host in DNS" +msgstr "Eliminar unha máquina do DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " +"with an internet host name." +msgstr "" +"DNS (Domain Name Server) é o servicio que convirte un enderezo IP dunha " +"máquina nun nome de máquina de internet." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "DNS Master configuration wizard" +msgstr "Asistente de configuración do DNS Mestre" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " +"configuration will provide a local DNS service for local computers names, " +"with non-local requests forwarded to an outside DNS." +msgstr "" +"Este asistente axudaralle a configurar os servicios DNS do seu servidor. " +"Esta configuración proporcionaralle un servicio DNS local para nomes de " +"ordenadores locais, e que remitirá as consultas non locais a un DNS externo." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 +msgid "DNS server Interface" +msgstr "Interface do servidor DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 +msgid "(You don't need to add the domain after the name)" +msgstr "(Non cómpre engadi-lo dominio despois do nome)" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 +msgid "DNS Domainname:" +msgstr "Nome do dominio DNS:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Choose the host you want to remove in the following list." +msgstr "Escolla a máquina que desexa eliminar da seguinte lista." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove a host in existing DNS configuration." +msgstr "Eliminar unha máquina na configuración do DNS actual." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 +msgid "Remove host:" +msgstr "Eliminar máquina:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 +msgid "Computer Name:" +msgstr "Nome do Ordenador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 +msgid "" +"A slave name server will take some of the burden away from your primary name " +"server, and will also function as a backup server, in case your master " +"server is unreachable." +msgstr "" +"Un servidor de nomes escravo tomará parte da carga do servidor de nomes " +"primario, e tamén funcionará coma un servidor de copia de seguridade, no " +"caso de que o servidor primario non estea dispoñible." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +msgid "IP Address of the master DNS server:" +msgstr "Enderezo IP do servidor DNS mestre:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " +"authoritative and does not have the answer in its cache." +msgstr "" +"A remisión ocorre só para aquelas consultas para as que o servidor non ten " +"autoridade e non ten a resposta na súa caché." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "IP of your forwarder" +msgstr "IP do seu remitente" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 +msgid "" +"If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " +"dont know leave it blank" +msgstr "" +"se coñece e precisa o IP do seu remitente introduza o seu enderezo IP, se " +"non o coñece déixeo en branco" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 +msgid "External DNS:" +msgstr "DNS externo:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "Add search domain" +msgstr "Engadir dominio de busca" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " +"it here." +msgstr "" +"O nome de dominio deste servidor engádese automáticamente, e non cómpre " +"engadilo aquí." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 +msgid "" +"Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " +"from the local domain name; by default, it contains only the local domain " +"name. This may be changed by listing the desired domain search path " +"following the search keyword" +msgstr "" +"Lista de busca para a resolución de nomes de máquina. A lista de busca " +"determínase normalmente a partir do nome de dominio local; por defecto, " +"contén só o nome de dominio local. Isto pódese cambiar listando a ruta de " +"busca do dominio desexado seguida da palabra chave da busca" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 +msgid "Default domain name to search:" +msgstr "Nome do dominio predeterminado no que buscar:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 +msgid "" +"This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" +msgstr "" +"Este non é un enderezo IP válido para o seu remitente... prema seguinte para " +"continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 +msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" +msgstr "" +"Isto non é un enderezo IP dun DNS Mestre válido... prema seguinte para " +"continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 +msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" +msgstr "Isto non é un enderezo IP correcto... prema seguinte para continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 +msgid "" +"It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Semella ser que esta máquina xa está na configuración do seu DNS... prema " +"seguinte para continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 +msgid "" +"It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " +"continue" +msgstr "" +"Semella ser que isto non está na configuración do seu DNS... prema seguinte " +"para continuar" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +msgid "" +"It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " +"wizard: Master DNS server." +msgstr "" +"Semella ser que non se configurou ningún servidor DNS usando o asistente. " +"Execute o asistente DNS: servidor DNS Mestre." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 +msgid "" +"It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." +msgstr "" +"Semella ser que non é un servidor DNS mestre, así que non se pode engadir/" +"eliminar a máquina." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" +msgstr "O asistente vai construir Agora a configuración do seu DNS escravo" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +msgid "with this configuration:" +msgstr "con esta configuración:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 +msgid "Client with this identification will be added to your DNS" +msgstr "O cliente con esta identificación engadirase ó seu DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 +msgid "Computer name:" +msgstr "Nome de ordenador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 +msgid "Computer IP address:" +msgstr "Enderezo IP do ordenador:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 +msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" +msgstr "O cliente con esta identificación eliminarase do seu DNS" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 +msgid "" +"The DNS server is about to be configured with the following configuration" +msgstr "" +"O servidor DNS está a piques de ser configurado ca seguinte configuración" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 +msgid "Server Hostname:" +msgstr "Nome de Máquina do Servidor:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 +msgid "Domainname:" +msgstr "Nome do dominio:" + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 +msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." +msgstr "O asistente engadiu con éxito a máquina ó DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 +msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." +msgstr "O asistente eliminou con éxito a máquina do DNS." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 +msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." +msgstr "O asistente configurou con éxito o servicio DNS do seu servidor." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 +msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "Volva executar drakwizard, e intente cambiar algúns dos parámetros." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 +msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." +msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Mestre ..." + +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 +msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." +msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor DNS Escravo ..." + +#: ../drakwizard.pl:42 +msgid "Apache2 web server" +msgstr "Servidor web Apache2" + +#: ../drakwizard.pl:51 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "OpenSSH daemon configuration" +msgstr "Configuración do daemon OpenSSH" + +#: ../drakwizard.pl:53 +msgid "Time server" +msgstr "Servidor de Hora" + +#: ../drakwizard.pl:54 +msgid "DHCP server" +msgstr "Servidor DHCP" + +#: ../drakwizard.pl:55 +msgid "DNS server" +msgstr "Servidor DNS" + +#: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "FTP server" +msgstr "Servidor FTP" + +#: ../drakwizard.pl:72 +msgid "Drakwizard wizard selection" +msgstr "Selección de asistente de Drakwizard" + +#: ../drakwizard.pl:73 +msgid "Please select a wizard" +msgstr "Seleccione un asistente" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:40 +msgid "FTP wizard" +msgstr "Asistente FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "FTP server configuration wizard" +msgstr "Asistente de configuración do servidor FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:79 +msgid "This wizard will help you configuring an FTP server for your network." +msgstr "" +"Este asistente axudaralle a configurar un servidor FTP para a súa rede." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "Select the kind of FTP service you want to activate:" +msgstr "Seleccione o tipo de servicio FTP que desexa activar:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 +msgid "" +"Your server can act as an FTP server toward your internal network (intranet) " +"and as an FTP server for the Internet." +msgstr "" +"O seu servidor pode actuar coma un servidor FTP cara a súa rede interna " +"(intranet) e coma un servidor FTP para a Internet." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:87 +msgid "Enable the FTP server for the intranet" +msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a intranet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:88 +msgid "Enable the FTP server for the Internet" +msgstr "Habilita-lo servidor FTP para a internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +msgid "" +"Please choose whether to allow a connection to FTP server from internal or " +"external hosts." +msgstr "" +"Escolla se desexa permitir a conexión ó servidor FTP dende máquinas internas " +"ou externas." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Admin email: email address of the FTP administrator." +msgstr "Admin email: enderezo de correo-e do administrador FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "FTP Proftpd server options, step 1" +msgstr "Opcións do servidor FTP Proftpd, paso 1" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:99 +msgid "Permit root login: allow root to log on FTP server." +msgstr "Permitir a entrada de root: permitir que root entre no servidor FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:105 +msgid "Server name:" +msgstr "Nome do servidor:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:106 +msgid "Admin email:" +msgstr "Correo-e do administrador:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 +msgid "Permit root login:" +msgstr "Permitir que root entre:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 +msgid "" +"I can't find bash in list of shells! It seems you have modified it by hand! " +"Please correct." +msgstr "" +"Non se puido atopar bash na lista de shells! Semella ser que vostede a " +"modificou a man! Corríxaa." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +msgid "Need a server name" +msgstr "Necesítase un nome de servidor" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FTP resume: allow resume upload or download on FTP server." +msgstr "" +"Permitir reiniciar FTP: permitir reiniciar as subas ou descargas no servidor " +"FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Allow FXP: allow file transfer via another FTP." +msgstr "Permitir FXP: permitir transferir ficheiros a través doutro FTP." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "Chroot home user: users will only see their home directory." +msgstr "" +"Engaiolar no directorio persoal: os usuarios só ven o seu directorio persoal." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:119 +msgid "FTP server options, step 2" +msgstr "Opcións do servidor FTP, paso 2" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:127 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:156 +msgid "FTP Port:" +msgstr "Porto FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:128 +msgid "Chroot home user:" +msgstr "Engaiolar no directorio persoal:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:129 +msgid "Allow FTP resume:" +msgstr "Permitir reiniciar FTP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:130 +msgid "Allow FXP:" +msgstr "Permitir FXP:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 +msgid "FTP Port should be a number." +msgstr "O Porto FTP debe ser un número." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +msgid "You are in DHCP, server may not work with your configuration." +msgstr "" +"Está usando DHCP, e pode ser que o seu servidor non funcione ca súa " +"configuración." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 +msgid "Sorry, you must be root to do this..." +msgstr "Síntoo, debe ser root para facer isto..." + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your FTP " +"server" +msgstr "" +"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " +"configurar o servidor FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:146 +msgid "" +"To accept those values, and configure your server, click the next button or " +"use the back button to correct them" +msgstr "" +"Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte " +"ou prema no botón Atrás para corrixilos" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:157 +msgid "Intranet FTP server:" +msgstr "Servidor FTP para intranet:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:158 +msgid "Internet FTP server:" +msgstr "Servidor FTP para internet:" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:159 +msgid "Permit root Login" +msgstr "Permitir que root entre" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:160 +msgid "Chroot Home user" +msgstr "Engaiolar no directorio persoal" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:161 +msgid "Allow FTP resume" +msgstr "Permitir reiniciar FTP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:162 +msgid "Allow FXP" +msgstr "Permitir FXP" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" +msgstr "" +"O asistente configurou con éxito o seu servidor FTP de intranet/Internet" + +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 +msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." +msgstr "" +"Volva executar drakwizard, e inténteo de novo cambiando algúns dos " +"parámetros." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Todos - Sen restricción de acceso" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Rede Local - Acceso para a rede local (recomendado)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Localhost - acceso restrinxido só a este servidor" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Sen proxy de nivel superior (recomendado)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Definir un proxy de nivel superior" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Asistente de Squid" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Asistente de Configuración de Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "" +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." +msgstr "" +"Squid é un servidor proxy de caché web, permite acelerar o acceso á web da " +"súa rede local." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." +msgstr "Este asistente axudaralle a configurar o seu servidor proxy." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Porto do Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "" +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." +msgstr "" +"O valor do porto proxy establece o porto no que o servidor proxy escoitará " +"as peticións http. Por defecto é o 3128, e outro valor común é o 8080. O " +"valor do porto ten que ser maior ca 1024." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Porto do proxy:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." +msgstr "" +"Prema Seguinte se desexa gardar este valor, ou prema Atrás para corrixir a " +"súa escolla." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Introduciu un porto que podería ser útil para este servicio:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Prema Atrás para cambiar o valor." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Debe escoller un porto maior có 1024 e menor có 65535" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." +msgstr "" +"A Caché de Disco é a cantidade de espacio no disco que pode usarse para " +"almacenar no disco." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "Para a súa información, aquí ten espacio en disco de /var/spool/squid:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." +msgstr "" +"A Memoria de Caché é a cantidade de RAM dedicada a operacións de caché de " +"memoria (teña en conta que o uso actual de memoria de todo o proceso de " +"squid é maior)." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Tamaño da Caché do Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Memoria de caché (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Espacio en disco (MB):" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Control de Acceso" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "" +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." +msgstr "" +"Elixa o nivel que se adapte ás súas necesidades. Se non o sabe, o nivel Rede " +"Local é normalmente o máis axeitado. Teña en conta que o nivel Todas pode " +"non ser seguro." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "" +"Pódese configurar o proxy para que use diferentes niveis de control de acceso" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." +msgstr "" +"Permitiráselle o acceso ás máquinas da rede. Aquí ten a información que se " +"atopou acerca da súa rede local actual, pode modificala se é necesario." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Permitir o acceso dende a rede local" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" +msgstr "" +"Pode usar un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un " +"formato textual coma \".dominio.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Rede autorizada:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" +msgstr "" +"Use un formato numérico coma \"192.168.1.0/255.255.255.0\" ou un formato " +"textual coma \".dominio.net\"" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." +msgstr "" +"Coma opción, Squid pode ser configurado coma proxy en cascada. Pode engadir " +"un novo proxy de nivel superior especificando o seu nome de máquina e o seu " +"porto." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Xerarquía de caché" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 +msgid "" +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." +msgstr "" +"Pode seleccionar sen medo \"Sen proxy de nivel superior\" se non necesita " +"esta funcionalidade." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "" +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." +msgstr "" +"Introduza o nome de máquina cualificado (coma \"cache.dominio.net\") e o " +"porto do proxy que se vai usar." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Nome de máquina do proxy de nivel superior:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Porto do proxy de nivel superior:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "Configurando o Proxy" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" +msgstr "" +"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " +"configurar o seu proxy:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." +msgstr "" +"Para aceptar estes valores, e configurar o servidor, prema o botón Seguinte " +"ou prema no botón Atrás para corrixilos." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Control de acceso:" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor proxy." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Start %s server on boot" +msgstr "Iniciar o servidor %s ó arrincar" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 ../web_wizard/Apache.pm:252 +#, perl-format +msgid "Would you like to start the %s service automatically on every boot?" +msgstr "Desexa iniciar automáticamente o servizo %s cada vez que se arrinca?" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "Configurando o seu sistema coma un servidor Proxy..." + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "Proxy Squid" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Asistente de PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Cómpre adaptar o seu nome de dominio, de xeito que sexa diferente a " +"localdomain ou deixalo en branco. Execute drakconnect para adaptalo." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Configurar o servidor PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque en PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Modificar unha imaxe de arrinque en PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +#, fuzzy +msgid "Add all.rdz image (Mageia release )" +msgstr "Engadir imaxe all.rdz (Mageia versión > 10.0)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "Asistente de PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Configurar un servidor PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"Este asistente axudaralle a configurar o servidor PXE, e ca xestión de " +"imaxes de arrinque PXE. PXE (Pre-boot eXecution Environment) é un protocolo " +"deseñado por Intel e que lle permite ós ordenadores arrincar dende a rede. " +"PXE está almacenado na ROM das tarxetas de rede de nova xeración. Cando o " +"ordenador arrinca, a BIOS carga a ROM PXE na memoria e execútaa. A " +"continuación amósase un menú, permitíndolle ó ordenador arrincar un sistema " +"operativo cargado a través da rede." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Qué desexa facer:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Engadir unha imaxe de arrinque" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +#, fuzzy +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: Mageia " +"1 image, Mageia cauldron image.." +msgstr "" +"A descrición PXE úsase para explicar o rol da imaxe de arrinque, p.ex.: " +"Imaxe de Mageia 10, Imaxe de Mageia cooker.." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" +msgstr "" +"Nome PXE: o nome que se amosará no menú PXE (proporcione unha palabra ou un " +"número en ASCII, sen espacios)" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "" +"Ruta á imaxe: proporcione a ruta completa á imaxe de arrinque dende rede" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Para arrincar a través da rede, o ordenador en rede necesita unha imaxe de " +"arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada " +"imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o " +"usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "Engadir a imaxe de arrinque all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." +msgstr "" +"Por razóns técnicas, en caso de haber varias imaxes de arrinque, é máis " +"sinxelo arrincar o ordenador en rede usando un kernel (vmlinuz), e " +"proporcionar un ficheiro con tódolos drivers necesarios (no noso caso all." +"rdz)." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "Ruta a all.rdz: proporcione a ruta completa á imaxe all.rdz" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." +msgstr "" +"Para arrincar a través da rede, os ordenadores en rede necesitan unha imaxe " +"de arrinque. Ademais cómpre darlle un nome a esta imaxe, de xeito que cada " +"imaxe de arrinque estea relacionada cun nome no menú PXE. Deste xeito, o " +"usuario pode escoller que imaxe desexa arrincar usando PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "" +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." +msgstr "Escolla a imaxe de arrinque PXE que desexa eliminar do servidor PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Eliminar unha imaxe de arrinque" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." +msgstr "" +"Eliminaranse a imaxe de arrinque PXE e a entrada relacionada no menú PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Imaxe de arrinque que se eliminará:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Engadir opcións á imaxe de arrinque" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." +msgstr "" +"Nalgúns casos, vostede desexa engadir algunhas opcións á imaxe de arrinque " +"PXE. Este asistente proporciona un xeito sinxelo de personalizar unha imaxe " +"de arrinque con parámetros comúns." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "" +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" +msgstr "" +"Escolla da lista de embaixo a imaxe de arrinque PXE que desexa modificar" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Imaxe de arrinque que se modificará:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Engadir opción á imaxe de arrinque PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "Install directory: the full path to Mageia install server directory" +msgstr "" +"Directorio de instalación: a ruta completa ó directorio do servidor de " +"instalación de Mageia" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Método de instalación: escolla NFS ou HTTP." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +#, fuzzy +msgid "" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mageia install server wizard." +msgstr "" +"IP do servidor: enderezo IP do servidor que contén o directorio de " +"instalación. Pode crear un co Asistente de Servidor de Instalación de " +"Mageia." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "IP do servidor:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "Directorio de instalación:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Método de instalación:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" +msgstr "Opción ACPI: Advanced Configuration and Power Interface" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "" +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." +msgstr "" +"Interface de rede do cliente: a interface de rede que se usará para o " +"proceso de instalación." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." +msgstr "Ramsize: adapte o parámetro ramsize da imaxe de arrinque." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "Opción VGA: se atopa algún problema con VGA, adápteo." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "Interface de rede do cliente:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Ramsize:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "Opción VGA:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "Opción ACPI:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "Opción APIC:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Opción personalizada:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." +msgstr "" +"Agora o asistente configurará tódolos ficheiros de configuración " +"predeterminados necesarios para permitirlle ós ordenadores arrincar a través " +"da rede." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." +msgstr "" +"Cómpre usar un ficheiro dhcpd.conf especial co parámetro PXE. Para " +"configurar así o servidor DHCP, execute o asistente DHCP e marque o cadro " +"'Habilitar PXE'. Se non fai isto, o servidor non responderá ás solicitudes " +"PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 +msgid "" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." +msgstr "" +"Proporcione unha imaxe de arrinque. Para arrincar a través da rede, os " +"ordenadores da rede necesitan unha imaxe de arrinque." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "Cómpre unha imaxe all.rdz ou network.img. Engada unha." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 +#, fuzzy +msgid "" +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mageia distribution, in the /isolinux/alt0/ " +"directory." +msgstr "" +"Proporcione unha imaxe all.rdz, a cal contén tódolos drivers. Pode atopar " +"unha no primeiro CD da distribución Mageia, no directorio /isolinux/" +"alt0/." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "Escolla unha imaxe dun directorio diferente a %s." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 +msgid "" +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." +msgstr "" +"Proporcione un nome PXE correcto: unha palabra ou un número en ASCII sen " +"espacios." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 +msgid "" +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." +msgstr "" +"Para engadir/eliminar/modificar a imaxe de arrinque PXE, cómpre executar " +"'Configurar o servidor PXE' antes." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Xa se está usando un nome similar no menú PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Proporcione outro." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" +msgstr "" +"Agora o asistente vai preparar tódolos ficheiros predeterminados para " +"configurar o seu servidor PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "Directorio TFTP:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "Ruta da imaxe de arrinque:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "Ficheiro PXE 'predeterminado':" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "Ficheiro de 'axuda' de PXE:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "" +"O asistente vai modificar agora as opcións de arrinque con estes parámetros:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "O asistente eliminará agora esta imaxe de arrinque PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "Entrada PXE a eliminar:" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "O asistente engadirá agora esta imaxe de arrinque PXE" + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "O asistente engadiu con éxito a imaxe de arrinque PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "O asistente eliminou con éxito a imaxe de arrinque PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "O asistente modificou con éxito a opción de arrinque." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "O asistente configurou con éxito o servidor PXE." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "Configurando un servidor PXE no seu sistema..." + +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "Servidor PXE" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Principiante - opcións clásicas" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +msgid "Expert - advanced ssh options" +msgstr "Experto - opcións avanzadas de ssh" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 +msgid "Which type of configuration do you want to do:" +msgstr "Que tipo de configuración desexa facer:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 +msgid "SSH server, classical options" +msgstr "Servidor SSH, opcións clásicas" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 +msgid "Listen address:" +msgstr "Enderezo de escoita:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 +msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." +msgstr "Especifica os enderezos locais nos que debe escoitar sshd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 +msgid "Port number:" +msgstr "Número de porto:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 +msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." +msgstr "" +"Especifica o número do porto no que escoita sshd. O predeterminado é o 22." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 +msgid "Port should be a number" +msgstr "O porto debe ser un número" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 +msgid "Authentication Method" +msgstr "Método de Autenticación" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +msgid "RSA auth:" +msgstr "Autenticación RSA:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 +msgid "PubKey auth:" +msgstr "Autenticación por chave pública:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 +msgid "Auth key file:" +msgstr "Ficheiro chave de autenticación:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 +msgid "Password auth:" +msgstr "Autenticación por constrasinal:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 +msgid "Ignore rhosts file:" +msgstr "Ignorar o ficheiro rhosts:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +msgid "Permit empty password:" +msgstr "Permitir contrasinal baleiro:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "Log" +msgstr "Rexistro" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " +"sshd." +msgstr "" +"Nivel de rexistro: proporciona o nivel de detalle que se usa ó rexistrar as " +"mensaxes de sshd." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 +msgid "" +"Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " +"from sshd" +msgstr "" +"Servizo do Syslog: indica o código de servizo que se emprega cando se " +"rexistran mensaxes de sshd" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 +msgid "Syslog facility:" +msgstr "Servizo do Syslog:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Nivel de rexistro:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "Login options" +msgstr "Opcións de entrada" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 +msgid "" +"Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " +"last logged in" +msgstr "" +"Amosar o último rexistro: se sshd debe amosar a data e a hora na que o " +"usuario entrou por última vez" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "Login Grace time:" +msgstr "Tempo de Gracia de Entrada:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 +msgid "" +"The server disconnects after this time if the user has not successfully " +"logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " +"seconds." +msgstr "" +"O servidor desconéctase despois deste tempo se o usuario non entrou con " +"éxito. Se o valor é 0, non hai límite de tempo. Por defecto son 120 segundos." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +msgid "Keep alive:" +msgstr "Manter activo:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 +msgid "Print motd:" +msgstr "Amosar motd:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 +msgid "Print last log:" +msgstr "Amosar o último rexistro:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +msgid "Login grace time should be a number" +msgstr "O tempo de gracia de entrada debe ser un número" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "" +"Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " +"of the user's files and home directory before accepting login. This is " +"normally desirable because novices sometimes accidentally leave their " +"directory or files world-writable" +msgstr "" +"Modos estrictos: especifica se sshd debe verificar os permisos e propiedade " +"dos ficheiros de usuario e do directorio persoal antes de aceptar o acceso. " +"Isto é desexable normalmente porque ás veces os novatos deixan " +"accidentalmente os seus directorios e ficheiros accesibles e modificables " +"por todo o mundo." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 +msgid "User Login options" +msgstr "Opcións de Entrada de usuarios" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 +msgid "Strict modes:" +msgstr "Modos estrictos:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "Allow users:" +msgstr "Permitir usuarios:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 +msgid "" +"If specified, login is allowed only for user names that match one of the " +"patterns. ie: erwan aginies guibo" +msgstr "" +"Se se especifica, só se permite a entrada ós nomes de usuario que coinciden " +"cun dos patróns. p.ex: erwan aginies guibo" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "Deny users:" +msgstr "Denegar usuarios:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +msgid "" +"Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " +"pirate guillomovitch" +msgstr "" +"Deshabilitouse a entrada para os nomes de usuario que coinciden cun dos " +"patróns. p.ex: pirata guillomovitch" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." +msgstr "Compresión: Especifica se se permite a compresión." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 +msgid "" +"X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " +"disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " +"as users can always install their own forwarders." +msgstr "" +"Remisión de X11: especifica se se permite remitir X11. Teña en conta que " +"deshabilitar a remisión de X11 non lle impide ós usuarios remitir o tráfico " +"de X11, xa que os usuarios poden instalar os seus propios remitentes." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 +msgid "Compression:" +msgstr "Compresión:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +msgid "X11 forwarding:" +msgstr "Remisión de X11:" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 +msgid "Summary of OpenSSH configuration." +msgstr "Resumo da configuración de OpenSSH." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 +msgid "The wizard successfully configured your SSH server." +msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor OpenSSH." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "Configuring your OpenSSH server..." +msgstr "Configurando o seu servidor OpenSSH..." + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 +msgid "OpenSSH server" +msgstr "Servidor OpenSSH" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:37 +msgid "Time wizard" +msgstr "Asistente de hora" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:51 +msgid "Try again" +msgstr "Inténteo de outra vez" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:52 +msgid "Save config without test" +msgstr "Gardar a configuración sen probala" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "" +"This wizard will help you to set the time of your server synchronized with " +"an external time server." +msgstr "" +"Este asistente axudaralle a mante-la hora do seu servidor sincronizada cun " +"servidor de hora externo." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "Thus your server will be the local time server for your network." +msgstr "Deste xeito o seu servidor será o servidor de hora local da súa rede." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:73 +msgid "press next to begin, or cancel to leave this wizard" +msgstr "prema seguinte para comezar, ou cancelar para saír deste asistente" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "" +"(we recommend using the server pool.ntp.org twice as this server randomly " +"points to available time servers)" +msgstr "" +"(recomendamos usar o servidor pool.ntp.org dúas veces porque este servidor " +"apunta aleatoriamente a outros servidores de hora dispoñibles)" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Select a primary a secondary and a third server from the list." +msgstr "" +"Seleccione un servidor primario, un secundario e un terciario da lista." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:78 +msgid "Time servers" +msgstr "Servidores de hora" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:85 ../time_wizard/Ntp.pm:123 +msgid "Primary time server:" +msgstr "Servidor de hora primario:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:86 ../time_wizard/Ntp.pm:124 +msgid "Secondary time server:" +msgstr "Servidor de hora secundario:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:87 ../time_wizard/Ntp.pm:125 +msgid "Third time server:" +msgstr "Servidor de hora terciario:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:92 ../time_wizard/Ntp.pm:107 +msgid "Choose a timezone" +msgstr "Escolla unha zona horaria" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:99 +msgid "Choose a region:" +msgstr "Escolla unha rexión:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:112 +msgid "Choose a city:" +msgstr "Escolla unha cidade:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "" +"If the time server is not immediately available (network or other reason), " +"there will be about a 30 second delay." +msgstr "" +"Se o servidor de hora non está dispoñible inmediatamente (por mor da rede ou " +"outras causas), haberá un retraso de máis ou menos 30 segundos." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Press next to start the time servers test." +msgstr "Prema seguinte para comezar a verificación dos servidores de tempo." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:117 +msgid "Testing the time servers availability" +msgstr "Verificando a dispoñibilidade dos servidores de hora" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:126 +msgid "Time zone:" +msgstr "Zona horaria:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:139 +msgid "The time servers are not responding. The causes could be:" +msgstr "Os servidores de hora non responderon. As causas poden ser:" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:140 +msgid "- non existent time servers" +msgstr "- os servidores de hora non existen" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:141 +msgid "- no outside network" +msgstr "- non hai saída á rede" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:142 +msgid "- other reasons..." +msgstr "- outras razóns..." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:143 +msgid "" +"- You can try again to contact time servers, or save configuration without " +"actually setting time." +msgstr "" +"- Pode intentar contactar outra vez cos servidores de hora, ou gardar a " +"configuración sen configura-la hora." + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Time server configuration saved" +msgstr "Gardouse a configuración do servidor de hora" + +#: ../time_wizard/Ntp.pm:159 +msgid "Your server can now act as a time server for your local network." +msgstr "" +"O seu servidor pode actuar agora coma o servidor de hora local da súa rede." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:40 +msgid "Web wizard" +msgstr "Asistente web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:64 +#, perl-format +msgid "%s does not exist." +msgstr "%s non existe." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "This wizard will help you configuring the Web server for your network." +msgstr "" +"Este asistente axudaralle a configurar un servidor Web para a súa rede." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:72 +msgid "Web server configuration wizard" +msgstr "Asistente de configuración do servidor web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Don't check any box if you don't want to activate your Web server." +msgstr "Non marque ningún cadro se non quere activar o Servidor Web." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Select the kind of Web service you want to activate:" +msgstr "Seleccione o tipo de servicio Web que desexa activar:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "Web server" +msgstr "Servidor web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:78 +msgid "" +"Your server can act as a Web server toward your internal network (intranet) " +"and as a Web server for the Internet." +msgstr "" +"O seu servidor pode actuar coma un servidor Web cara a súa rede interne " +"(intranet) e coma un servidor Web para a Internet." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:84 +msgid "Enable the Web server for the intranet" +msgstr "Habilita-lo servidor Web para a intranet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:85 +msgid "Enable the Web server for the Internet" +msgstr "Habilita-lo servidor Web para a internet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "" +"* User module: allows users to have a directory in their home directories " +"available on your http server via http://www.yourserver.com/~user, you will " +"be asked for the name of this directory afterward." +msgstr "" +"* Módulo de usuario: permítelle ós usuario ter un directorio nos seus " +"directorios persoais dispoñible no seu servidor http escribindo http://www." +"oseuservidor.com/~usuario nun navegador, preguntaráselle o nome deste " +"directorio máis tarde." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:95 +msgid "Modules:" +msgstr "Módulos:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:98 +msgid "" +"Allows users to get a directory in their home directories available on your " +"http server via http://www.yourserver.com/~user." +msgstr "" +"Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios persoais " +"dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/" +"~usuario." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:104 ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "" +"Type the name of the directory users should create in their homes (without " +"~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" +msgstr "" +"Introduza o nome do directorio que os usuarios deben crear nos seus " +"directorios persoais (sen ~/) para que se poida acceder a el escribindo " +"http://www.oseuservidor.com/~usuario" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 +msgid "You must specify a user directory." +msgstr "Debe especificar un directorio de usuario." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:116 +msgid "user http sub-directory: ~/" +msgstr "sub-directorio http do usuario: ~/" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:121 +msgid "Type the path of the directory you want being the document root." +msgstr "" +"Introduza a ruta do directorio que quere que sexa a raíz dos documentos." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:124 ../web_wizard/Apache.pm:142 +msgid "Document root:" +msgstr "Raíz dos documentos:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +msgid "The path you entered does not exist." +msgstr "A ruta que introduciu non existe." + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "Configuring the Web server" +msgstr "Configurando o servidor Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your Web " +"server" +msgstr "" +"O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " +"configurar o Servidor Web" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:140 +msgid "Intranet web server:" +msgstr "Servidor web de intranet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:141 +msgid "Internet web server:" +msgstr "Servidor web de Internet:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:143 +msgid "User directory:" +msgstr "Directorio de usuario:" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:149 +msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" +msgstr "" +"O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Apache server" +msgstr "Servidor Apache" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 +msgid "Configuring your system as Apache server ..." +msgstr "Configurando o seu sistema coma servidor Apache..." + +#~ msgid "Add boot image (Mageia release < 9.2)" +#~ msgstr "Engadir imaxe de arrinque (Mageia versión < 9.2)" -- cgit v1.2.1