From 39ff1f3e82fcb9b9e5f72da55362f88f855f2bad Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Wed, 14 Dec 2005 12:52:46 +0000 Subject: updated po file --- po/gl.po | 627 ++++++++++----------------------------------------------------- 1 file changed, 99 insertions(+), 528 deletions(-) (limited to 'po/gl.po') diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index dae2557e..b7d2d3ac 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,19 +1,19 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Leandro Regueiro , 2004, 2005. +# translation of drakwizard-gl.po to Galician +# Leandro Regueiro , 2004, 2005. +# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakwizard\n" +"Project-Id-Version: drakwizard-gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-17 01:41+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-09 18:48+0100\n" -"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" -"Language-Team: Galician\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-08 22:38+0100\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" +"Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../Wiztemplate.pm:31 msgid "configuration wizard" @@ -911,6 +911,8 @@ msgid "" "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " "directory." msgstr "" +"Erro, a ruta fonte debe ser un directorio cun directorio de instalación de " +"Linux completo." #: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." @@ -950,9 +952,8 @@ msgid "Kolab configuration wizard" msgstr "Asistente de configuración de Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 -#, fuzzy msgid "Master kolab server" -msgstr "Servidor DNS Mestre" +msgstr "Servidor kolab mestre" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 msgid "" @@ -977,13 +978,12 @@ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 -#, fuzzy msgid "Master or slave Kolab server" -msgstr "Servidor DNS Mestre" +msgstr "Servidor kolab mestre ou escravo" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 msgid "You choose a Master Kolab server" -msgstr "" +msgstr "Escolleu un servidor Kolab Mestre" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 msgid "" @@ -992,19 +992,16 @@ msgid "" msgstr "" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 -#, fuzzy msgid "You choose to configure a master Kolab server." -msgstr "O asistente vai configurar un servidor de correo interno." +msgstr "Escolleu configurar un servidor Kolab mestre." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 -#, fuzzy msgid "Slave kolab server:" -msgstr "Servidor DNS Escravo" +msgstr "Servidor kolab escravo:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 -#, fuzzy msgid "Kolab Domain" -msgstr "Nome do dominio:" +msgstr "Dominio Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 msgid "" @@ -1020,7 +1017,7 @@ msgstr "Dominio:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 msgid "You need a Kolab domain" -msgstr "" +msgstr "Necesita un dominio Kolab" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." @@ -1040,35 +1037,40 @@ msgid "Password again:" msgstr "Contrasinal outra vez:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:132 +#, fuzzy msgid "Enter organisation name and organisational unit" -msgstr "" +msgstr "Introduza o nome da organización e o da unidade de organización" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:138 ../kolab_wizard/Kolab.pm:199 #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:212 -#, fuzzy msgid "Organisation name:" -msgstr "Primeiro nome:" +msgstr "Nome da organización:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 +#, fuzzy msgid "Organisational unit:" -msgstr "" +msgstr "Unidade de organización." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:143 +#, fuzzy msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" msgstr "" +"Necesita introducir un nome de Organización e unha unidade de organización" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 msgid "" "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " "create SSL certificates for use within the Kolab environment." msgstr "" +"Kolab pode crear e xestionar unha autoridade de certificación que pode " +"usarse para crear certificados SSL para o uso dentro do ambiente de Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:150 -#, fuzzy msgid "" "You can choose to skip this section if you already have certificates for the " "Kolab server." -msgstr "O asistente vai configurar un servidor de correo interno." +msgstr "" +"Pode elixir saltar esta sección se xa ten certificados para o servidor Kolab." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:168 msgid "" @@ -1076,19 +1078,22 @@ msgid "" "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." msgstr "" +"Kolab pode crear e xestionar unha autoridade de certificación que pode " +"usarse para crear certificados SSL para o uso dentro do ambiente de Kolab. " +"Introduza a frase de contrasinal para a CA, e a frase de contrasinal para a " +"clave RSA." #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 msgid "CA passphrase:" -msgstr "" +msgstr "Frase de contrasinal da CA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:186 -#, fuzzy msgid "CA passphrase again:" -msgstr "Contrasinal outra vez:" +msgstr "Frase de contrasinal da CA outra vez:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:188 ../kolab_wizard/Kolab.pm:189 msgid "RSA key passphrase:" -msgstr "" +msgstr "Frase de contrasinal da clave RSA:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:194 ../kolab_wizard/Kolab.pm:207 msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" @@ -1100,12 +1105,13 @@ msgid "Hostname:" msgstr "Nome de máquina:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:200 ../kolab_wizard/Kolab.pm:213 +#, fuzzy msgid "Organisationnal unit:" -msgstr "" +msgstr "Unidade de organización:" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:201 msgid "With CA" -msgstr "" +msgstr "Con CA" #: ../kolab_wizard/Kolab.pm:219 msgid "Done" @@ -1488,7 +1494,7 @@ msgstr "" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "" +msgstr "NFS pode restrinxirse a unha certa clase de IP" #: ../nfs_wizard/NFS.pm:80 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 msgid "" @@ -1596,7 +1602,7 @@ msgstr "Directorio NIS:" #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "" +msgstr "Erro: o nome do dominio nis non debe ser 'none' ou 'localdomain'." #: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:108 msgid "Please adjust it." @@ -1677,6 +1683,8 @@ msgstr "Qué desexa facer:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" msgstr "" +"Agora necesito saber os teus coñecementos sobre a configuración dun servidor " +"Postfix" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 msgid "What kind of user are you:" @@ -1715,6 +1723,8 @@ msgid "" "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " "to come from. ie: myorigin = $myhostname" msgstr "" +"O parámetro myorigin especifica o dominio do que parece que ven o correo " +"local. p.ex: myorigin = $myhostname" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 #, fuzzy @@ -1728,7 +1738,7 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 msgid "You must specify the local internet domain name." -msgstr "" +msgstr "Debe especificar o nome de dominio de internet local." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "Main Postfix server" @@ -1738,6 +1748,8 @@ msgstr "Servidor Postfix principal" msgid "" "Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." msgstr "" +"Comando verify: isto bloquea algunhas das técnicas usadas para obter " +"enderezos de correo-e." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 msgid "" @@ -1753,7 +1765,7 @@ msgstr "requírese helo:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 msgid "Disable verify command:" -msgstr "" +msgstr "Deshabilitar o comando verify:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 msgid "Masquerade domains" @@ -1837,13 +1849,15 @@ msgstr "" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 msgid "my networks:" -msgstr "" +msgstr "as miñas redes:" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 msgid "" "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" msgstr "" +"Esta é a lista de clientes SMTP nos que se confía. Por razóns de seguridade, " +"proporcione unha. p.ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Message options" @@ -1852,12 +1866,15 @@ msgstr "Opcións das mensaxes" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." msgstr "" +"Varias opcións para configurar a súa cola de mensaxe, retraso, tamaño..." #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "" "Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " "undeliverable. The default is five days (5d)" msgstr "" +"Determina canto tempo pode estar unha mensaxe na cola antes de que se " +"considere que non se pode entregar. Por defecto é cinco días (5d)" #: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 msgid "Maximal queue life:" @@ -2566,9 +2583,8 @@ msgstr "Nome do dominio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:142 ../samba_wizard/Samba.pm:190 #: ../samba_wizard/Samba.pm:220 -#, fuzzy msgid "Domain master:" -msgstr "Nome do dominio:" +msgstr "Mestre de dominio:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:143 ../samba_wizard/Samba.pm:191 #: ../samba_wizard/Samba.pm:219 @@ -2649,12 +2665,11 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Samba.pm:193 msgid "Local master:" -msgstr "" +msgstr "Mestre local:" #: ../samba_wizard/Samba.pm:194 -#, fuzzy msgid "Domain master" -msgstr "Nome do dominio:" +msgstr "Mestre de dominio" #: ../samba_wizard/Samba.pm:195 #, fuzzy @@ -2866,6 +2881,8 @@ msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" +"Se creou algúns recursos con anterioridade, estes aparecerán nesta " +"configuración. Execute 'drakwizard sambashare' para administrar os recursos." #: ../samba_wizard/Samba.pm:332 msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." @@ -2908,6 +2925,8 @@ msgid "" "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " "with Samba wizard before manage your shares." msgstr "" +"Semella ser que non configurou un servidor Samba. Configure un servidor " +"Samba co asistente Samba antes de administrar os recursos." #: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 msgid "Enable printers in Samba?" @@ -2981,21 +3000,19 @@ msgstr "As miñas regras - Preguntarme as máquinas permitidas e denegadas" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:75 msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -msgstr "" +msgstr "Engadir/eliminar/modificar recurso (só expertos)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -msgstr "" +msgstr "Recurso especial (CDrom, Homes, Profiles)" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 -#, fuzzy msgid "Public share" -msgstr "Servidor Samba" +msgstr "Recurso público" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 -#, fuzzy msgid "User share" -msgstr "Nome de Usuario:" +msgstr "Recurso de usuario" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:82 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 msgid "CDrom - share a CDrom" @@ -3003,7 +3020,7 @@ msgstr "CDrom - compartir un CDrom" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 msgid "Homes - share home user dir" -msgstr "" +msgstr "Homes - compartir o directorio home do usuario" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 msgid "Profiles - profiles directory on the fly" @@ -3024,15 +3041,15 @@ msgstr "Modificar - modificar un recurso" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "Manage, create special share, create public/user share" msgstr "" +"Administrar, crear un recurso especial, crear un recurso público/de usuario" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:108 msgid "What do you want to do?" msgstr "¿Que desexa facer?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 -#, fuzzy msgid "What do you want to do with your share?" -msgstr "¿Que desexa facer?" +msgstr "Que desexa facer co recurso?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 msgid "add/remove/modify a share" @@ -3040,11 +3057,13 @@ msgstr "engadir/eliminar/modificar un recurso" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 msgid "Create a special share, what kind?" -msgstr "" +msgstr "Crear un recurso especial, de que tipo?" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" msgstr "" +"Agora necesito saber os seus coñecementos sobre a configuración dun servidor " +"Samba" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 msgid "Delete which share?" @@ -3064,7 +3083,7 @@ msgstr "Escolla o recurso que desexa modificar." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 msgid "Modify Homes share" -msgstr "" +msgstr "Modificar o recurso Homes" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 msgid "" @@ -3097,7 +3116,9 @@ msgstr "Directorio:" #, fuzzy msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -msgstr "Erro: debe ser un directorio." +msgstr "" +"A máscara de creación, o modo de creación e a máscara de directorio deben " +"ser numéricos. p.ex.: 0755." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 msgid "Modify a share" @@ -3156,10 +3177,13 @@ msgid "Read list:" msgstr "Lista de lectura:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 +#, fuzzy msgid "" "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " "ie: anne" msgstr "" +"Especifica unha lista de usuarios que teñan acceso de só lectura a un " +"recurso escribible. p.ex.: marta" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" @@ -3342,7 +3366,7 @@ msgstr "Non se puido crear o directorio, introduza unha ruta correcta." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:406 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:455 msgid "Please enter a comment for this share." -msgstr "" +msgstr "Introduza un comentario para este recurso." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:352 msgid "Share a CDROM" @@ -3361,13 +3385,12 @@ msgid "Root postexec:" msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:380 -#, fuzzy msgid "Add a user share" -msgstr "Engadir un usuario no servidor Ldap" +msgstr "Engadir un recurso de usuario" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:424 msgid "Add a public share" -msgstr "" +msgstr "Engadir un recurso público" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:449 msgid "" @@ -3381,7 +3404,7 @@ msgstr "ADVERTENCIA" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:465 msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." -msgstr "" +msgstr "Se non desexa usar algunha destas opcións, déixea en branco." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:475 msgid "" @@ -3394,6 +3417,8 @@ msgstr "" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" msgstr "" +"Especifica un usuario que ten acceso de lectura-escritura a un recurso. p." +"ex: guibo" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:491 msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." @@ -3439,13 +3464,11 @@ msgstr "Acceso:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 ../samba_wizard/Sambashare.pm:580 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 -#, fuzzy msgid "" "If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " "button." msgstr "" -"Para aceptar estes valores, e engadir o cliente, prema o botón Seguinte ou " -"prema no botón Atrás para corrixilos." +"Se desexa engadir este recurso, prema no botón Seguinte ou use o botón Atrás." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:544 msgid "Summary add home share" @@ -3505,15 +3528,15 @@ msgstr "Comentario deste recurso:" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:610 msgid "Summary of modify homes share" -msgstr "" +msgstr "Resumo de modificar o recurso homes" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:623 msgid "Summary of add a user share" -msgstr "" +msgstr "Resumo de engadir un recurso de usuario" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:634 msgid "Summary of add a public share" -msgstr "" +msgstr "Resumo de engadir un recurso público" #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:646 #, fuzzy @@ -3521,34 +3544,28 @@ msgid "The wizard successfully configured your Samba." msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor Samba." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:654 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully modified your share." -msgstr "O asistente configurou con éxito o servidor PXE." +msgstr "O asistente modificou con éxito o recurso." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:659 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added your share." -msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor NFS." +msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:664 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added your user share." -msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor NFS." +msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso de usuario." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added your public share." -msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor NFS." +msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso público." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:674 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor NFS." +msgstr "O asistente engadiu con éxito o recurso Profiles." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:679 -#, fuzzy msgid "The wizard successfully removed your share." -msgstr "O asistente configurou con éxito o servidor PXE." +msgstr "O asistente eliminou con éxito o recurso." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:743 ../samba_wizard/Sambashare.pm:775 #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:818 ../samba_wizard/Sambashare.pm:852 @@ -3565,18 +3582,16 @@ msgstr "" "directorio." #: ../samba_wizard/Sambashare.pm:835 -#, fuzzy msgid "Samba homes share" -msgstr "Servidor Samba" +msgstr "Recurso homes de Samba" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:65 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Experto - opcións avanzadas de ssh" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:70 -#, fuzzy msgid "Which type of configuration do you want to do:" -msgstr "Qué desexa facer:" +msgstr "Que tipo de configuración desexa facer:" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:78 msgid "SSH server, classical options" @@ -3968,9 +3983,8 @@ msgstr "" "http://www.oseuservidor.com/~usuario" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 -#, fuzzy msgid "You must specify a user directory." -msgstr "Primeiro debe configurar un servidor Ldap." +msgstr "Debe especificar un directorio de usuario." #: ../web_wizard/Apache.pm:116 msgid "user http sub-directory: ~/" @@ -4012,7 +4026,7 @@ msgstr "Directorio de usuario:" #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" -"O asistente configurou con éxito o seu servidor web de Internet/intranet" +"O asistente configurou con éxito o seu servidor Web de Internet/intranet" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Apache server" @@ -4021,446 +4035,3 @@ msgstr "Servidor Apache" #: ../web_wizard/Apache.pm:253 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configurando o seu sistema coma servidor Apache..." - -#~ msgid "" -#~ "The command is still running. Do you want to kill it and quit the Wizard?" -#~ msgstr "" -#~ "O comando ainda se está executando. ¿Desexa matalo e saír do Asistente?" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Pechar" - -#~ msgid "Enter password for the manager account of Kolab server." -#~ msgstr "Introduza o contrasinal para a conta manager do servidor Kolab." - -#~ msgid "Mail domain:" -#~ msgstr "Dominio de correo:" - -#~ msgid "" -#~ "The kolab server is now configured and running. Log in as 'manager' with " -#~ "the password you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" -#~ msgstr "" -#~ "O servidor kolab está configurado e executándose. Entre coma 'manager' co " -#~ "contrasinal que introduciu en https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#~ msgid "Install in progress" -#~ msgstr "Instalando" - -#~ msgid "Installing Kolab server on your system..." -#~ msgstr "Instalando o servidor Kolab no seu sistema..." - -#~ msgid "Now i need to know your undestanding in Postfix server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Agora necesito saber cales son os seus coñecementos sobre a configuración " -#~ "do servidor Postfix" - -#~ msgid "You must specifies the local internet domain name." -#~ msgstr "Debe especificar o nome de dominio de internet local." - -#~ msgid "Masquerade should be a valid domain name such as \"mydomain.com\"!" -#~ msgstr "" -#~ "A máscara debe ser un nome de dominio válido coma \"omeudominio.com\"!" - -#~ msgid "" -#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For securty reason, please " -#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -#~ msgstr "" -#~ "Esta é a lista de clientes SMTP nos que se confía. Por razóns de " -#~ "seguridade proporcione unha, p.ex: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#~ msgid "" -#~ "It seems you previously setup a Samba server. This wizard will re-read " -#~ "your old configuration, and show you the Samba server type you choose" -#~ msgstr "" -#~ "Semella ser que xa configurou un servidor Samba. Este asistente vai ler a " -#~ "súa configuración, e amosaralle o tipo de servidor Samba que elixiu" - -#~ msgid "Pasword dont match." -#~ msgstr "O contrasinal non coincide." - -#~ msgid "" -#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " -#~ "configuration. Run \"drakwizard sambashare\" to manage your share." -#~ msgstr "" -#~ "Se xa creou algún recurso, aparecerán nesta configuración. Execute " -#~ "\"drakwizard sambashare\" para administrar ditos recursos." - -#~ msgid "" -#~ "It seems that you don't setup a Samba server. Please setup a Samba server " -#~ "with Samba wizard before manage your share." -#~ msgstr "" -#~ "Semella ser que non configurou ningún servidor Samba. Configure un " -#~ "servidor Samba co asistente de Samba antes de administrar os seus " -#~ "recursos." - -#~ msgid "What do you want todo with your share?" -#~ msgstr "¿Que desexa facer co seu recurso?" - -#~ msgid "Now i need to know your undestanding in Samba server configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Agora necesítase saber o seu coñecemento sobre a configuración dun " -#~ "servidor Samba" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies a list of user that have read-only access to a writable share. " -#~ "ie: anne" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica unha lista de usuarios que ten acceso de só lectura a un " -#~ "recurso escribible. P.ex: anne" - -#~ msgid "Show dot files:" -#~ msgstr "Amosar os ficheiros con punto:" - -#~ msgid "Please enter a Comment for this share." -#~ msgstr "Por favor introduza un Comentario para este recurso." - -#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blanck." -#~ msgstr "Se non desexa usar unha destas opcións, déixea en branco." - -#~ msgid "Specifie a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica un usuario que ten acceso de lectura-escritura a un recurso. P." -#~ "ex: guibo" - -#~ msgid "" -#~ "If you really want to add this this share, click the Next button or use " -#~ "the Back button." -#~ msgstr "" -#~ "Se desexa engadir este recurso, clique no botón Seguinte senón prema no " -#~ "botón Atrás." - -#~ msgid "The wizard successfully modify your share." -#~ msgstr "O asistente modificou con éxito o seu recurso." - -#~ msgid "The wizard successfully add your share." -#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o seu recurso." - -#~ msgid "The wizard successfully add your Profiles share." -#~ msgstr "O asistente engadiu con éxito o seu recurso Profiles." - -#~ msgid "The wizard successfully remove your share." -#~ msgstr "O asistente eliminou con éxito o seu recurso." - -#~ msgid "OpenSSH SSH daemon configuration" -#~ msgstr "Configuración do daemon SSH OpenSSH" - -#~ msgid "Which type of configuration do you you want to do:" -#~ msgstr "Qué tipo de configuración desexa facer:" - -#~ msgid "FTP Proftpd server options" -#~ msgstr "Opcións do servidor FTP Proftpd" - -#~ msgid "Admin email" -#~ msgstr "Correo-e do administrador" - -#~ msgid "Configure a Mandriva Linux install server (via NFS and http)" -#~ msgstr "" -#~ "Configurar un servidor de instalación de Mandriva Linux (vía NFS e HTTP)" - -#~ msgid "" -#~ "Easily configure a Mandriva Linux server installation directory, with NFS " -#~ "and HTTP access." -#~ msgstr "" -#~ "Configurar de maneira sinxela un servidor de directorio de instalación de " -#~ "Mandriva Linux, con acceso por NFS e HTTP." - -#~ msgid "" -#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Mandriva " -#~ "Linux installation." -#~ msgstr "" -#~ "Ruta ós datos: especifique o seu directorio fonte, que debe ser a base " -#~ "dunha instalación de Mandriva Linux." - -#~ msgid "" -#~ "Error, the source path must be a directory with full Mandriva Linux " -#~ "installation directory." -#~ msgstr "" -#~ "Erro, a ruta fonte debe ser a do directorio completo de instalación de " -#~ "Mandriva Linux." - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, Mandriva Linux Install server is now ready. You can now " -#~ "configure a DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be " -#~ "very easy to install Mandriva Linux through a network." -#~ msgstr "" -#~ "Noraboa, o servidor de Instalación de Mandriva Linux está preparado. " -#~ "Agora pode configurar un servidor DHCP con soporte PXE, e un servidor " -#~ "PXE. Así será moi sinxelo instalar Mandriva Linux a través dunha rede." - -#~ msgid "NIS client" -#~ msgstr "Cliente NIS" - -#~ msgid "Configure computer to be a NIS client" -#~ msgstr "Configurar o ordenador para que sexa un cliente NIS" - -#~ msgid "NIS domain:" -#~ msgstr "Dominio NIS:" - -#~ msgid "NIS domainname: name of NIS domain." -#~ msgstr "Nome de dominio NIS: nome do dominio NIS." - -#~ msgid "NIS server: hostname of the NIS server." -#~ msgstr "Servidor NIS: nome de máquina do servidor NIS." - -#~ msgid "Error: should be a directory." -#~ msgstr "Erro: debe ser un directorio." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your machine to be a NIS client." -#~ msgstr "" -#~ "O asistente configurou con éxito a súa máquina para ser un cliente NIS." - -#~ msgid "Configuring your system as NIS client ..." -#~ msgstr "Configurando o seu sistema coma un cliente NIS ..." - -#~ msgid "External mail server" -#~ msgstr "Servidor de correo externo" - -#~ msgid "Internal mail server" -#~ msgstr "Servidor de correo interno" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configure an internal mail server for your " -#~ "network, or configure an external mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente axudaralle a configurar un servidor de correo interno para " -#~ "a súa rede, ou un servidor de correo externo." - -#~ msgid "" -#~ "Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain behind " -#~ "their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from the " -#~ "gateway itself, instead of from individual machines." -#~ msgstr "" -#~ "O enmascaramento de enderezos é un método para agochar tódalas máquinas " -#~ "dun dominio detrás da súa pasarela de correo, e facer coma que o correo " -#~ "provén da pasarela, en vez de provir máquinas individuais." - -#~ msgid "Outgoing mail address" -#~ msgstr "Enderezo de correo-e saínte" - -#~ msgid "" -#~ "You can select the kind of address that outgoing mail will show in the " -#~ "\"From:\" and \"Reply-to\" field." -#~ msgstr "" -#~ "Pode seleccionar o tipo de enderezo que se amosará nos campos \"From:\" e " -#~ "\"Reply-to:\" do correo saínte." - -#~ msgid "Masquerade domain name:" -#~ msgstr "Nome do dominio máscara:" - -#~ msgid "Warning:" -#~ msgstr "Advertencia:" - -#~ msgid "You entered an empty address for the mail gateway." -#~ msgstr "Introduciu un enderezo baleiro para a pasarela de correo." - -#~ msgid "" -#~ "Your choice can be accepted, but this will not allow you to send mail " -#~ "outside your local network. Press next to continue, or back to enter a " -#~ "value." -#~ msgstr "" -#~ "Pode aceptarse a súa elección, pero esta non lle permitirá enviar correo " -#~ "fóra da súa rede local. Prema seguinte para continuar, ou atrás para " -#~ "introducir un valor." - -#~ msgid "" -#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet mail server " -#~ "is usually \"smtp.provider.com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Os nomes de máquinas de Internet deben ser da forma \"maquina.dominio." -#~ "tipodedominio\"; por exemplo, se o seu provedor é \"provedor.com\", o " -#~ "servidor de correo-e de Internet é normalmente \"smtp.provedor.com\"." - -#~ msgid "Internet mail gateway" -#~ msgstr "Pasarela de correo de Internet" - -#~ msgid "" -#~ "Your server will send the outgoing through a mail gateway, that will take " -#~ "care of the final delivery." -#~ msgstr "" -#~ "O seu servidor enviará o correo saínte a través dunha pasarela de correo, " -#~ "a cal terá conta da entrega final." - -#~ msgid "Mail server name:" -#~ msgstr "Nome do servidor de correo:" - -#~ msgid "" -#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " -#~ "appears to come from." -#~ msgstr "" -#~ "O parámetro orixe especifica o dominio do que parece vir o correo local " -#~ "saínte." - -#~ msgid "myorigin:" -#~ msgstr "orixe:" - -#~ msgid "Configuring the external mail server" -#~ msgstr "Configurando o servidor de correo externo" - -#~ msgid "" -#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " -#~ "external mail server:" -#~ msgstr "" -#~ "O asistente reuniu os seguintes parámetros, que son necesarios para " -#~ "configurar o servidor de correo-e externo:" - -#~ msgid "Internet mail gateway:" -#~ msgstr "Pasarela de correo de Internet:" - -#~ msgid "Form of the address:" -#~ msgstr "Forma do enderezo:" - -#~ msgid "The wizard will now configure an internal mail server." -#~ msgstr "O asistente vai configurar un servidor de correo interno." - -#~ msgid "The wizard successfully configured your external mail server." -#~ msgstr "O asistente configurou con éxito o seu servidor de correo externo." - -#~ msgid "Samba wizard" -#~ msgstr "Asistente de Samba" - -#~ msgid "All - no access restriction" -#~ msgstr "Todas - sen restricción de acceso" - -#~ msgid "My rules - ask me allowed and denied hosts" -#~ msgstr "As miñas regras - preguntarme as máquinas permitidas e denegadas" - -#~ msgid "Samba configuration wizard" -#~ msgstr "Asistente de configuración de Samba" - -#~ msgid "" -#~ "This wizard will help you configuring the Samba services of your server." -#~ msgstr "" -#~ "Este asistente axudaralle a configurar os servicios Samba do seu servidor." - -#~ msgid "The Workgroup is wrong" -#~ msgstr "O grupo de traballo é incorrecto" - -#~ msgid "Server banner." -#~ msgstr "Pancarta do servidor." - -#~ msgid "The server banner is incorrect" -#~ msgstr "A pancarta do servidor é incorrecta" - -#~ msgid "Access level:" -#~ msgstr "Nivel de acceso:" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 1: allow all IP in 150.203.*.*; except one\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 1: permitir a tódolos IP do rango 150.203.*.*; excepto un\n" -#~ "hosts allow = 150.203. EXCEPT 150.203.6.66" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 2: allow hosts that match the given network/netmask\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 2: permitirlle ás máquinas que que concordan con unha rede/" -#~ "máscara de rede dada\n" -#~ "hosts allow = 150.203.15.0/255.255.255.0" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 3: allow a couple of hosts\n" -#~ "hosts allow = lapland, arvidsjaur" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 3: permitir dúas máquinas\n" -#~ "hosts allow = maquinaun, maquinadous" - -#~ msgid "" -#~ "* Example 4: allow only hosts in NIS netgroup \"foonet\", but deny " -#~ "access from one particular host\n" -#~ "hosts allow = @foonet\n" -#~ "hosts deny = pirate" -#~ msgstr "" -#~ "* Exemplo 4: permitir só ás máquinas do grupo NIS \"grupo\", pero " -#~ "denegarlle o acceso a un máquina particular\n" -#~ "hosts allow = @grupo\n" -#~ "hosts deny = pirata" - -#~ msgid "Note that access still requires suitable user-level passwords." -#~ msgstr "" -#~ "Teña en conta que o acceso ainda require contrasinais axeitados a nivel " -#~ "de usuario." - -#~ msgid "Allow hosts:" -#~ msgstr "Permitir ás máquinas:" - -#~ msgid "Deny hosts:" -#~ msgstr "Denegar ás máquinas:" - -#~ msgid "Enabled Samba services" -#~ msgstr "Os servicios Samba están activados" - -#~ msgid "" -#~ "Samba can provide a common file sharing area to your Windows workstation, " -#~ "and can also provide printer sharing for the printers connected to your " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Samba pode proporcionar unha área de compartición de ficheiros común para " -#~ "as súas estacións de traballo Windows, e tamén pode compartir as " -#~ "impresoras conectadas ó seu servidor." - -#~ msgid "Enable server Printer Sharing" -#~ msgstr "Activar o servidor de Compartimento de Impresoras" - -#~ msgid "Make home directories available for their owners" -#~ msgstr "" -#~ "Fai que os directorios persoais estean dispoñibles para os seus donos" - -#~ msgid "Shared directory:" -#~ msgstr "Directorio compartido:" - -#~ msgid "Type the path of the directory you want being shared." -#~ msgstr "Escriba a ruta do directorio que desexa compartir." - -#~ msgid "Create shared directory if it doesn't exist" -#~ msgstr "Crear o directorio compartido se non existe" - -#~ msgid "Failed to create directory." -#~ msgstr "Fallo ó vrea-lo directorio." - -#~ msgid "File permissions" -#~ msgstr "Permisos dos ficheiros" - -#~ msgid "" -#~ "Type users or groups separated by a comma (groups must be preceded by a " -#~ "'@') like this:\n" -#~ "root, fred, @users, @wheel for each kind of permission." -#~ msgstr "" -#~ "Introduza os usuario ou grupos separados por comas (os grupos deben " -#~ "comezar por '@') así:\n" -#~ "root, perico, @usuarios, @outrogrupo para cada tipo de permiso." - -#~ msgid "root, fred, @users, @wheel" -#~ msgstr "root, perico, @usuarios, @outrogrupo" - -#~ msgid "File sharing:" -#~ msgstr "Compartimento de ficheiros:" - -#~ msgid "Print server:" -#~ msgstr "Servidor de impresión:" - -#~ msgid "Home:" -#~ msgstr "Fogar:" - -#~ msgid "Printers:" -#~ msgstr "Impresoras:" - -#~ msgid "" -#~ "Allows users to get a directory in their home directories \n" -#~ "available on your http server via http://www.yourserver.com/~user." -#~ msgstr "" -#~ "Permitir que os usuarios teñan un directorio nos seus directorios " -#~ "persoais \n" -#~ "dispoñible no seu servidor http escribindo http://www.oseuservidor.com/" -#~ "~usuario." - -#~ msgid "Administrator" -#~ msgstr "Administrador" - -#~ msgid "Domain name: " -#~ msgstr "Nome do dominio:" - -#~ msgid "Unable to connect to %s" -#~ msgstr "Non se puido conectar a %s" -- cgit v1.2.1