From e97f3d80ff78234be0d8a7ba9a42580b67b8c852 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Nicolas Vigier Date: Wed, 26 Mar 2008 10:47:49 +0000 Subject: update POT file --- po/fr.po | 5321 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------- 1 file changed, 2418 insertions(+), 2903 deletions(-) (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index ae6e1e09..2827ee54 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakwizard-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-31 09:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-26 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-31 17:03+0200\n" "Last-Translator: Christophe Berthelé \n" "Language-Team: Français \n" @@ -30,31 +30,23 @@ msgstr "" msgid "configuration wizard" msgstr "assistant de configuration" -#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 ../news_wizard/Inn.pm:71 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:95 +#: ../Wiztemplate.pm:60 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:136 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 ../proxy_wizard/Squid.pm:101 #: ../time_wizard/Ntp.pm:131 ../time_wizard/Ntp.pm:138 #: ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "Warning." msgstr "Attention." -#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:196 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 -#: ../news_wizard/Inn.pm:76 ../news_wizard/Inn.pm:81 +#: ../Wiztemplate.pm:64 ../dns_wizard/Bind.pm:225 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:141 msgid "Error." msgstr "Erreur." #: ../Wiztemplate.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:97 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:254 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:260 ../dns_wizard/Bind.pm:267 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:239 -#: ../news_wizard/Inn.pm:95 ../nfs_wizard/NFS.pm:108 -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:122 ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:351 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:128 ../dns_wizard/Bind.pm:283 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:289 ../dns_wizard/Bind.pm:296 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:168 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:295 ../pxe_wizard/Pxe.pm:307 ../pxe_wizard/Pxe.pm:319 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:324 ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 #: ../web_wizard/Apache.pm:149 msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" @@ -97,11 +89,11 @@ msgstr "" msgid "(you don't need to type the domain after the name)" msgstr "(il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "Client identification:" msgstr "Identification du client :" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Note that the given IP address and client name should be unique in the " "network." @@ -109,7 +101,7 @@ msgstr "" "Notez bien que l'adresse IP et le nom du client doivent être uniques dans le " "réseau." -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:61 ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "" "Your client on the network will be identified by name, as in clientname." "company.net. Every machine on the network must have a (unique) IP address, " @@ -119,58 +111,33 @@ msgstr "" "compagnie.net . Chaque machine sur le réseau doit avoir une adresse IP " "(unique) dans la syntaxe habituelle avec des points." -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:132 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:67 ../dns_wizard/Bind.pm:137 msgid "Name of the machine:" msgstr "Nom de la machine :" -#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:133 +#: ../client_wizard/Bind_client.pm:68 ../dns_wizard/Bind.pm:138 msgid "IP address of the machine:" msgstr "Adresse IP de la machine :" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:191 -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:103 ../dns_wizard/Bind.pm:220 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../client_wizard/Bind_client.pm:73 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:93 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:191 ../web_wizard/Apache.pm:90 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:220 ../web_wizard/Apache.pm:90 msgid "You are in dhcp, server may not work with your configuration." msgstr "" "Vous êtes en DHCP, le serveur pourrait ne pas marcher avec cette " "configuration." #: ../client_wizard/Bind_client.pm:78 ../client_wizard/Bind_client.pm:83 -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 ../drakwizard.pl:85 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 ../samba_wizard/Samba.pm:184 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:228 ../samba_wizard/Samba.pm:269 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:273 ../samba_wizard/Samba.pm:277 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:281 ../samba_wizard/Samba.pm:300 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:316 ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 ../web_wizard/Apache.pm:113 -#: ../web_wizard/Apache.pm:128 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:98 ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:108 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:72 ../drakwizard.pl:84 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:92 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:111 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:114 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:132 ../proxy_wizard/Squid.pm:67 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../web_wizard/Apache.pm:113 ../web_wizard/Apache.pm:128 msgid "Error" msgstr "Erreur" @@ -325,8 +292,7 @@ msgstr "" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "disabled" msgstr "désactivé" @@ -334,8 +300,7 @@ msgstr "désactivé" #: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:115 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:148 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:149 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:150 #: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:151 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:152 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:88 -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:89 ../web_wizard/Apache.pm:136 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:153 ../web_wizard/Apache.pm:136 #: ../web_wizard/Apache.pm:137 msgid "enabled" msgstr "activé" @@ -348,40 +313,36 @@ msgstr "Interface :" msgid "The wizard successfully configured the DHCP services." msgstr "L'assistant a configuré avec succès les services DHCP." -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:274 -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:106 -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:113 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:129 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:277 ../proxy_wizard/Squid.pm:184 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../samba_wizard/Samba.pm:360 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:153 ../samba_wizard/Sambashare.pm:693 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:193 ../web_wizard/Apache.pm:154 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:133 ../dns_wizard/Bind.pm:303 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:174 ../proxy_wizard/Squid.pm:190 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:331 ../sshd_wizard/Sshd.pm:198 +#: ../web_wizard/Apache.pm:154 msgid "Failed" msgstr "Échec" -#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../nfs_wizard/NFS.pm:114 -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:130 ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +#: ../dhcp_wizard/Dhcp.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:191 #: ../web_wizard/Apache.pm:155 msgid "Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:77 ../dns_wizard/Bind.pm:712 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:82 ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Master DNS server" msgstr "Serveur DNS maître" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:78 ../dns_wizard/Bind.pm:147 -#: ../dns_wizard/Bind.pm:726 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:83 ../dns_wizard/Bind.pm:160 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Slave DNS server" msgstr "Serveur DNS secondaire" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:79 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:84 msgid "Add host in DNS" msgstr "Ajouter un hôte au DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:80 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:85 msgid "Remove host in DNS" msgstr "Enlever un hôte au DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:99 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "DNS (Domain Name Server) is the service that maps an IP address of a machine " "with an internet host name." @@ -389,11 +350,11 @@ msgstr "" "Le DNS (Serveur de Noms de Domaine) est le service qui met en correspondance " "les adresses réseau (IP) et les noms d'hôtes." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:99 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "DNS Master configuration wizard" msgstr "Assistant de configuration du DNS maître" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:99 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:104 msgid "" "This wizard will help you configuring the DNS services of your server. This " "configuration will provide a local DNS service for local computers names, " @@ -403,39 +364,39 @@ msgstr "" "et fournira un service local de DNS pour les noms d'ordinateurs locaux, avec " "renvoi des requêtes autres que locales vers un DNS externe." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:120 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:125 msgid "DNS server Interface" msgstr "Interface de serveur DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:128 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:133 msgid "(You don't need to add the domain after the name)" msgstr "(Il n'est pas nécessaire de saisir le domaine après le nom)" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:130 ../dns_wizard/Bind.pm:226 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:135 ../dns_wizard/Bind.pm:255 msgid "Server:" msgstr "Serveur :" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:131 ../dns_wizard/Bind.pm:227 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:136 ../dns_wizard/Bind.pm:256 msgid "DNS Domainname:" msgstr "Nom de domaine DNS :" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:139 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Choose the host you want to remove in the following list." msgstr "Choisissez l'hôte que vous voulez retirer." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:139 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove a host in existing DNS configuration." msgstr "Enlève un hôte de la configuration DNS existante." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:139 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:152 msgid "Remove host:" msgstr "Enlever un hôte :" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:141 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:154 msgid "Computer Name:" msgstr "Nom de la machine :" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:147 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:160 msgid "" "A slave name server will take some of the burden away from your primary name " "server, and will also function as a backup server, in case your master " @@ -444,11 +405,11 @@ msgstr "" "Un serveur DNS secondaire assiste le DNS maître dans sa tâche et sert de " "serveur de secours, au cas où votre serveur principal n'est pas joignable." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:149 ../dns_wizard/Bind.pm:218 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 msgid "IP Address of the master DNS server:" msgstr "Adresse IP du serveur DNS maître :" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:156 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "Forwarding occurs on only those queries for which the server is not " "authoritative and does not have the answer in its cache." @@ -457,11 +418,11 @@ msgstr "" "lesquelles notre serveur ne fait pas autorité, et qu'il ne possède pas la " "réponse dans son cache." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:156 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "IP of your forwarder" msgstr "IP du DNS externe" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:156 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:177 msgid "" "If you need it and know your IP forwarder enter IP address of it, if you " "dont know leave it blank" @@ -469,15 +430,15 @@ msgstr "" "Si vous avez besoin d'un DNS externe, entrez son adresse IP; si vous ne " "savez pas ce que c'est, ne mettez rien." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:162 ../dns_wizard/Bind.pm:247 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:183 ../dns_wizard/Bind.pm:276 msgid "External DNS:" msgstr "DNS externe :" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:168 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "Add search domain" msgstr "Ajouter un domaine de recherche" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:168 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Domainname of this server is automatically added, and you dont need to add " "it here." @@ -485,7 +446,7 @@ msgstr "" "Le nom de domaine de ce serveur est ajouté automatiquement, et vous n'avez " "pas besoin de l'ajouter ici." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:168 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:197 msgid "" "Search list for host-name lookup. The search list is normally determined " "from the local domain name; by default, it contains only the local domain " @@ -497,29 +458,29 @@ msgstr "" "contient que le domaine local. On peut la modifier en listant les chemins de " "recherche des domaines désirés à la suite du mot-clé « search »" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:171 ../dns_wizard/Bind.pm:248 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:200 ../dns_wizard/Bind.pm:277 msgid "Default domain name to search:" msgstr "Domaine de recherche par défaut :" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:176 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:205 msgid "" "This is not a valid IP address for your forwarder... press next to continue" msgstr "" "L'adresse IP du DNS externe est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour " "continuer" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:181 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:210 msgid "This is not a valid Master DNS IP address... press next to continue" msgstr "" "Cette adresse IP n'est pas valable pour le serveur maître DNS... Appuyez sur " "« Suivant » pour continuer" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:186 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:215 msgid "This is not a valid IP address... press next to continue" msgstr "" "Cette adresse IP est incorrecte... Appuyez sur « Suivant » pour continuer" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:196 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:225 msgid "" "It seems that host is already in your DNS configuration... press next to " "continue" @@ -527,12 +488,11 @@ msgstr "" "Il semble que cet hôte soit déjà dans la configuration de votre DNS... " "Appuyez sur « Suivant » pour continuer" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "Error:" msgstr "Erreur :" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:201 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:230 msgid "" "It seems that this is not present in your DNS configuration... press next to " "continue" @@ -540,7 +500,7 @@ msgstr "" "Il semble que ceci ne soit pas présent dans votre configuration DNS... " "Appuyez sur « Suivant »pour continuer" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:206 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 msgid "" "It seems that no DNS server has been set through wizard. Please run DNS " "wizard: Master DNS server." @@ -548,71 +508,71 @@ msgstr "" "Aucune configuration DNS n'a été mise en place au travers de l'assistant DNS." "Lancez l'assistant DNS en choisissant : Serveur DNS maître." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:211 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:240 msgid "" "It seems that you are not a master DNS server, so I can't add/remove host." msgstr "" "Il semble que vous ne soyez pas un serveur DNS primaire mais un serveur DNS " "secondaire. Il est donc impossible d'ajouter/retirer des ordinateurs." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:216 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "Wizard will Now build your DNS slave configuration" msgstr "L'assistant va maintenant configurer votre DNS secondaire" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:216 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 msgid "with this configuration:" msgstr "avec cette configuration :" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:224 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:253 msgid "Client with this identification will be added to your DNS" msgstr "Le client suivant va être ajouté à votre DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:228 ../dns_wizard/Bind.pm:237 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:257 ../dns_wizard/Bind.pm:266 msgid "Computer name:" msgstr "Nom de la machine :" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:229 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:258 msgid "Computer IP address:" msgstr "Adresse IP du client :" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:235 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:264 msgid "Client with this identification will be removed from your DNS" msgstr "Le client suivant va être retiré de votre DNS" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:243 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:272 msgid "" "The DNS server is about to be configured with the following configuration" msgstr "Le serveur DNS va être configuré comme suit" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:245 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:274 msgid "Server Hostname:" msgstr "Nom du serveur :" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:246 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 msgid "Domainname:" msgstr "Nom du domaine :" -#: ../dns_wizard/Bind.pm:255 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:284 msgid "The wizard successfully added the host in your DNS." msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le client au DNS." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:261 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:290 msgid "The wizard successfully removed the host from your DNS." msgstr "L'assistant a retiré avec succès le client de votre DNS." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:268 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:297 msgid "The wizard successfully configured the DNS service of your server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service DNS de votre serveur." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:275 ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:107 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:304 msgid "Please Relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Relancez drakwizard en changeant quelques paramètres." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:712 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:836 msgid "Configuring your system as Master DNS server ..." msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur DNS maître ..." -#: ../dns_wizard/Bind.pm:726 +#: ../dns_wizard/Bind.pm:850 msgid "Configuring your system as Slave DNS server ..." msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur DNS secondaire ..." @@ -620,36 +580,11 @@ msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur DNS secondaire ..." msgid "Apache2 web server" msgstr "Serveur Web (Apache2)" -#: ../drakwizard.pl:43 ../samba_wizard/Samba.pm:466 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 -msgid "Samba server" -msgstr "Serveur Samba" - -#: ../drakwizard.pl:44 -msgid "Manage Samba share" -msgstr "Gérer les partages Samba" - -#: ../drakwizard.pl:46 -msgid "Mail server" -msgstr "Serveur de messagerie (Postfix)" - -#: ../drakwizard.pl:48 -msgid "NIS server autofs map" -msgstr "Serveur NIS avec Map AutoFS" - -#: ../drakwizard.pl:49 -msgid "Linux Install server" -msgstr "Serveur d'installation Mandriva Linux" - -#: ../drakwizard.pl:50 -msgid "ldap server" -msgstr "Serveur LDAP" - #: ../drakwizard.pl:51 msgid "Proxy" msgstr "Serveur Mandataire (Squid)" -#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +#: ../drakwizard.pl:52 ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "OpenSSH daemon configuration" msgstr "Configuration du serveur OpenSSH" @@ -665,19 +600,15 @@ msgstr "Serveur DHCP (dhcpd)" msgid "DNS server" msgstr "Serveur de nom (DNS)" -#: ../drakwizard.pl:57 ../nfs_wizard/NFS.pm:60 -msgid "NFS server" -msgstr "Serveur de fichiers (NFS)" - #: ../drakwizard.pl:59 ../ftp_wizard/Proftpd.pm:85 msgid "FTP server" msgstr "Serveur de fichiers (FTP)" -#: ../drakwizard.pl:73 +#: ../drakwizard.pl:72 msgid "Drakwizard wizard selection" msgstr "Choix de l'assistant Drakwizard" -#: ../drakwizard.pl:74 +#: ../drakwizard.pl:73 msgid "Please select a wizard" msgstr "Veuillez choisir un assistant" @@ -744,8 +675,8 @@ msgstr "Nom du serveur :" msgid "Admin email:" msgstr "Courriel de l'administrateur :" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:83 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:179 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:107 ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:184 msgid "Permit root login:" msgstr "Autoriser root à se connecter :" @@ -859,2954 +790,732 @@ msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet FTP server" msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès votre serveur FTP Intranet/Internet" -#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../postfix_wizard/Postfix.pm:278 -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 ../samba_wizard/Samba.pm:361 -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:154 ../samba_wizard/Sambashare.pm:694 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:194 +#: ../ftp_wizard/Proftpd.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:332 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:199 msgid "Please relaunch drakwizard, and try to change some parameters." msgstr "Veuillez relancer drakwizard en changeant quelques paramètres." -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" -msgstr "Configurer un serveur d'installation Mandriva Linux (via NFS et HTTP)" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:42 +msgid "All - No access restriction" +msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès" -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:54 -msgid "" -"Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP access." -msgstr "" -"Configurer facilement un serveur d'installation Mandriva Linux, avec accès " -"NFS et HTTP." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 +msgid "Local Network - access for local network (recommended)" +msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:44 +msgid "Localhost - access restricted to this server only" +msgstr "Localhost - accès uniquement pour cet ordinateur" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 +msgid "No upper level proxy (recommended)" +msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:48 +msgid "Define an upper level proxy" +msgstr "Définir un cache de niveau supérieur" -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -msgid "Destination directory: copy files in which directory?" -msgstr "Répertoire de destination : dans quel répertoire copier les fichiers ?" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:52 +msgid "Squid wizard" +msgstr "Assistant Squid" -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 -msgid "Install server configuration" -msgstr "Configuration du serveur d'installation" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "Proxy Configuration Wizard" +msgstr "Assistant de configuration du proxy" -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:59 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 msgid "" -"Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " -"installation." +"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " +"local network." msgstr "" -"Répertoire contenant les données : spécifiez le répertoire origine contenant " -"la base d'une installation Mandriva Linux." +"Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélérer " +"l'accès au web pour votre réseau local." -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:65 -msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:78 +msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." msgstr "" -"Merci de fournir le chemin du répertoire contenant l'installation Mandriva " -"Linux" - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:66 -msgid "Files will be copied in this place." -msgstr "Les fichiers seront copiés à cet endroit." - -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 -msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" -msgstr "Le répertoire de destination ne peut pas être « /var/install/ »" +"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur mandataire (proxy)." -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:74 -msgid "ie use: /var/install/mdk-release" -msgstr "Par exemple, utilisez : /var/install/mdk-release" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 +msgid "Proxy Port" +msgstr "Port du proxy" -# uncertain translation, must check -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:78 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 msgid "" -"Error, the source path must be a directory with full Linux installation " -"directory." +"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " +"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " +"needs to be greater than 1024." msgstr "" -"Erreur, le chemin origine doit être un répertoire complet d'installation de " -"Mandriva Linux." +"Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attend les requêtes http. La " +"valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro de " +"port doit être supérieur à 1024." -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:82 -msgid "The destination directory is already in use. Please choose another one." -msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:89 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Port du proxy :" -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:86 -msgid "Your install server will be configured with these parameters" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "" +"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." msgstr "" -"Votre serveur d'installation va être configué avec les paramètres suivants" +"Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier " +"votre choix." -# add a non breaking space before cono in french -# check translation -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:94 -msgid "Enable NFS install server:" -msgstr "Activer le serveur d'installation NFS :" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:94 +msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" +msgstr "Vous avez saisi un numéro de port qui est important pour ce service :" -# add a non breaking space before cono in french -# check translation -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:95 -msgid "Enable HTTP install server:" -msgstr "Activer le serveur d'installation HTTP :" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "Press back to change the value." +msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur." -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:102 -msgid "Configuring your system, please wait..." -msgstr "Configuration de votre système en cours, veuillez patienter..." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:101 +msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" +msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535." -#: ../installsrv_wizard/Installsrv.pm:113 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" -"Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a DHCP " -"server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy to " -"install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your PXE " -"server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." msgstr "" -"Félicitations, le serveur d'installation Mandriva Linux est désormais prêt. " -"Vous pouvez maintenant configurer un serveur DHCP avec support PXE, puis un " -"serveur PXE. Il sera alors très facile d'installer Mandriva Linux par le " -"réseau. Utilisez drakpxelinux pour configurer votre serveur PXE et " -"« drakwizard dhcp » pour configurer le serveur DHCPD." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:42 -msgid "Kolab configuration wizard" -msgstr "Assistant de configuration de Kolab" +"Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:60 -msgid "Master kolab server" -msgstr "Serveur Kolab maître" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" +msgstr "Pour information, voici l'espace disponible dans /var/spool/squid :" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 msgid "" -"Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the major " -"features include: a web administration interface, a shared address book with " -"provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as well as IMAP4" -"(rev1) access to mail" +"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " +"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." msgstr "" -"Kolab est un serveur collaboratif sécurisé et fiable. Il inclut " -"principalement : une interface d'administration web, un carnet d'adresses " -"partagé, et un accès mail POP3 et IMAP4." +"Le Cache Mémoire est la quantité de mémoire affectée aux opérations de cache " +"en mémoire du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus " +"squid est plus élevée)" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 -msgid "" -"Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, Cyrus, " -"Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your previous " -"configuration files for these services." -msgstr "" -"Attention : Kolab a besoin de configurer de nombreux services : Proftpd, " -"LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Cet assistant va faire une copie de " -"sauvegarde des fichiers de configuration de ces services." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 +msgid "Proxy Cache Size" +msgstr "Taille du cache du proxy" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:66 -msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." -msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de configuration du serveur Kolab." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 ../proxy_wizard/Squid.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:177 +msgid "Memory cache (MB):" +msgstr "Cache Mémoire (Mo) :" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:71 -msgid "Master or slave Kolab server" -msgstr "Serveur Kolab maître ou esclave" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:112 ../proxy_wizard/Squid.pm:165 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:178 +msgid "Disk space (MB):" +msgstr "Cache Disque (Mo) :" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:86 -msgid "You choose a Master Kolab server" -msgstr "Vous avez choisi de configurer un serveur Kolab esclave" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "Access Control" +msgstr "Contrôle d'accès" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 msgid "" -"Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." -"tld (leave empty if none)." +"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " +"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " +"secure." msgstr "" -"Entrez le nom d'hôte pleinement qualifié de votre serveur Kolab esclave, par " -"ex. machine.domaine.org (laissez vide si inexistant)" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:90 -msgid "You choose to configure a master Kolab server." -msgstr "Vous avez choisi de configurer un serveur Kolab maître" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:92 -msgid "Slave kolab server:" -msgstr "Serveur Kolab esclave :" +"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " +"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " +"le niveau Tous peut générer un problème de sécurité." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 -msgid "Kolab Domain" -msgstr "Domaine Kolab" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:117 +msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" +msgstr "" +"Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:98 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 msgid "" -"Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use the " -"FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " -"user@yourdomain" +"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " +"found about your current local network, you can modify it if needed." msgstr "" -"Veuillez entrer le nom de domaine de messagerie - si vous ne le connaissez " -"pas, prenez celui du nom d'htôe pleinement qualifié ci-dessus. Les adresses " -"de messagerie de Kolab seront de la forme utilisateur@votredomaine" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:103 ../kolab_wizard/Kolab.pm:193 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:206 ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -msgid "Domain:" -msgstr "Nom du domaine :" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:108 -msgid "You need a Kolab domain" -msgstr "Un domaine Kolab est nécessaire" +"L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations " +"trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:114 -msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." -msgstr "Entrez le mot de passe de l'administrateur Kolab." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "Grant access on local network" +msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:117 ../kolab_wizard/Kolab.pm:167 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:171 -msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:130 +msgid "" +"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " +"text format like \".domain.net\"" msgstr "" -"Les mots de passe diffèrent, ou ont une valeur nulle. Veuillez corriger." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:122 ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:123 -msgid "Password again:" -msgstr "Mot de passe (confirmation) :" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:128 -msgid "Enter organisation name and organisational unit" -msgstr "Entrez un nom d'organisation et une unité organisationnelle" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:134 ../kolab_wizard/Kolab.pm:195 -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:208 -msgid "Organisation name:" -msgstr "Nom d'organisation :" +"Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme " +"« 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:135 -msgid "Organisational unit:" -msgstr "Unité organisationnelle :" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "Authorized network:" +msgstr "Réseau autorisé :" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:139 -msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:135 +msgid "" +"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " +"\".domain.net\"" msgstr "" -"Vous devez fournir un nom d'organisation et une unité organisationnelle" +"Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un " +"format texte comme « .domaine.net »" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" -"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -"create SSL certificates for use within the Kolab environment." +"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " +"upper level proxy by specifying its hostname and port." msgstr "" -"Kolab peut créer et gérer une autorité de certification (CA) qui peut être " -"utilisée pour créer les certificats SSL utilisés dans l'environnement Kolab." +"En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez " +"ajouter un serveur proxy de niveau supérieur en spécifiant son nom et le " +"port utilisé." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:146 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 ../proxy_wizard/Squid.pm:153 +msgid "Cache hierarchy" +msgstr "Hiérarchie des caches" + +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:140 msgid "" -"You can choose to skip this section if you already have certificates for the " -"Kolab server." +"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " +"feature." msgstr "" -"Vous pouvez choisir de passer cette section si vous disposez déjà de " -"certificats pour le serveur Kolab." +"Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous " +"n'avez pas besoin de cette fonction." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:164 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:153 msgid "" -"Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " -"create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " -"passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " +"proxy to use." msgstr "" -"Kolab peut créer et gérer une autorité de certification (CA) qui peut être " -"utilisée pour créer les certificats SSL utilisés dans l'environnement Kolab. " -"Entrez le mot de passe pour le CA ainsi que celui de la clé RSA." +"Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur " +"proxy à utiliser." -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:181 -msgid "CA passphrase:" -msgstr "Mot de passe CA :" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:167 +msgid "Upper level proxy hostname:" +msgstr "Nom du proxy supérieur :" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:182 -msgid "CA passphrase again:" -msgstr "Mot de passe CA (confirmation) :" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:156 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 +msgid "Upper level proxy port:" +msgstr "Port du proxy supérieur :" -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:184 ../kolab_wizard/Kolab.pm:185 -msgid "RSA key passphrase:" -msgstr "Mot de passe RSA :" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "Configuring the Proxy" +msgstr "Configuration du proxy" -# uncertain -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:190 ../kolab_wizard/Kolab.pm:203 -msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +msgid "" +"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" msgstr "" -"L'assistant configurera votre serveur Kolab avec les paramètres suivants" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:192 ../kolab_wizard/Kolab.pm:205 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 -msgid "Hostname:" -msgstr "Nom d'hôte :" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:196 ../kolab_wizard/Kolab.pm:209 -msgid "Organisationnal unit:" -msgstr "Unité organisationnelle :" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:197 -msgid "With CA" -msgstr "Avec CA" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 -msgid "Done" -msgstr "Fait" +"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " +"votre proxy :" -# C. Berthelé 28 august 2005 should \n be kept in the french text ? -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:215 +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:161 ../proxy_wizard/Squid.pm:174 +#: ../web_wizard/Apache.pm:134 msgid "" -"The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " -"you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " +"use the Back button to correct them." msgstr "" -"Le serveur Kolab est désormais configuré. Identifiez vous en tant\n" -"que « manager » à l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/" - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 -msgid "Configuring Kolab server on your system..." -msgstr "Configuration du serveur Kolab sur votre système..." - -#: ../kolab_wizard/Kolab.pm:230 ../kolab_wizard/Kolab.pm:239 -msgid "Kolab server" -msgstr "Serveur Kolab" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:33 -msgid "Ldap wizard" -msgstr "Assistant LDAP" +"Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » " +"ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:89 -msgid "Show Ldap configuration" -msgstr "Montrer la configuration LDAP" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:163 ../proxy_wizard/Squid.pm:176 +msgid "Port:" +msgstr "Port :" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:90 -msgid "Add user in Ldap server" -msgstr "Ajouter un utilisateur au serveur LDAP" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:166 ../proxy_wizard/Squid.pm:179 +msgid "Access Control:" +msgstr "Contrôle d'accès :" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:91 -msgid "Delete Ldap configuration" -msgstr "Effacer la configuration LDAP" +# don't know if the proxy has to be named squid... +# mistake in the msgid, "the wizard has successfully..." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:185 +msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur proxy Squid." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 -msgid "" -"It is a lightweight protocol for accessing directory services, specifically " -"X.500-based directory services." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 +msgid "Start squid server on boot" msgstr "" -"Ceci est un protocole léger pour accéder au service d'annuaires, plus " -"précisement les services d'annuaires basés sur X.500" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 -msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:237 +msgid "Would you like to start the squid service automatically on every boot ?" msgstr "" -"LDAP signifie Lightweight Directory Access Protocol (protocole léger d'accès " -"aux annuaires)." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:96 ../ldap_wizard/Ldap.pm:104 -msgid "Ldap configuration wizard" -msgstr "Assistant de configuration LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:111 ../ldap_wizard/Ldap.pm:118 -msgid "You must setup an Ldap server first." -msgstr "Vous devez d'abord configurer un serveur LDAP." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:124 -msgid "Your choice:" -msgstr "Votre choix :" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 -msgid "Delete configuration" -msgstr "Effacer la configuration" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Configuring your system as a Proxy server..." +msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur proxy..." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:129 -msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" -msgstr "Sauvegarder la base existante dans /root/ldap-sav.ldiff" +#: ../proxy_wizard/Squid.pm:242 +msgid "Squid proxy" +msgstr "Proxy Squid" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:134 -msgid "LDAP Adding User" -msgstr "Ajout d'utilisateurs LDAP" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 +msgid "PXE Wizard" +msgstr "Assistant PXE" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:137 -#, perl-format -msgid "User Created in: %s, %s" -msgstr "Utilisateur créé dans : %s, %s" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 +msgid "" +"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " +"Please launch drakconnect to adjust it." +msgstr "" +"Vous devez corriger le nom de domaine saisi, il ne doit ni être égal à " +"« localdomain » ni être nul. Lancez drakconnect pour l'ajuster." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:139 -msgid "First Name:" -msgstr "Prénom :" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 +msgid "Set PXE server" +msgstr "Configurer un serveur PXE" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:140 ../ldap_wizard/Ldap.pm:219 -msgid "Name:" -msgstr "Nom :" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 +msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" +msgstr "Ajouter une image d'amorçage (Mandriva Linux < 9.2)" -# non breaking space before colon in french -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:141 -msgid "User Login:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 +msgid "Remove boot image in PXE" +msgstr "Enlever une image d'amorçage de PXE" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:145 -msgid "You must enter a valid First Name." -msgstr "Vous devez entrer un prénom valide." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 +msgid "Modify boot image in PXE" +msgstr "Modifier l'image d'amorçage de PXE" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:149 -msgid "You must enter a valid Name." -msgstr "Vous devez entrer un nom valide." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 +msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" +msgstr "Ajouter une image all.rdz (Mandriva Linux > 10.0)" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:153 -msgid "You must enter a valid User Name." -msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur valide." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "PXE wizard" +msgstr "Assistant PXE" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:160 -msgid "LDAP User Password" -msgstr "Mot de passe de l'utilisateur LDAP :" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "Set a PXE server." +msgstr "Configurer un serveur PXE" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:163 ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 -msgid "passwords must match" -msgstr "Les mots de passe doivent correspondre" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 +msgid "" +"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " +"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " +"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " +"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " +"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " +"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." +msgstr "" +"L'assistant va vous aider à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais " +"Pre-boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant " +"amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de " +"démarrer à travers un réseau. PXE est situé dans la mémoire ROM des " +"nouvelles générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le " +"BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors " +"affiché, permettant à l'ordinateur de charger un système d'exploitation à " +"travers le réseau." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:164 -msgid "Password (again):" -msgstr "Mot de passe (encore une fois) :" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 +msgid "What do you want to do:" +msgstr "Que voulez vous faire ?" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:168 ../ldap_wizard/Ldap.pm:201 -msgid "You must enter a password for LDAP." -msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour LDAP." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Add a boot image" +msgstr "Ajouter une image d'amorçage" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:173 ../ldap_wizard/Ldap.pm:206 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " +"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." +msgstr "" +"La description PXE est utilisée pour définir le rôle de l'image, par " +"exemple :\n" +"image d'amorçage Mandriva Linux 10, image d'amorçage Mandriva Linux cooker.." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "" +"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " +"number, with no spaces)" msgstr "" -"L'administrateur est un super utilisateur avec des droits sur la base de " -"données LDAP" +"Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou numéro, sans accents ni espaces)." -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 ../ldap_wizard/Ldap.pm:191 -#, perl-format -msgid "Administrator,%s" -msgstr "Administrateur,%s" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 +msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" +msgstr "" +"Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau" -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "Configuring LDAP Server" -msgstr "Configuration du serveur LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -#, perl-format -msgid "Domain name: %s" -msgstr "Nom du domaine : %s" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "LDAP Administrator" -msgstr "Administrateur LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "LDAP directory tree" -msgstr "Arborescence LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:182 -msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" -msgstr "Le nommage DNS est utilisé pour définir l'arborescence de LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:185 ../ldap_wizard/Ldap.pm:231 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:273 -msgid "LDAP directory tree:" -msgstr "Arborescence LDAP : " - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:186 ../ldap_wizard/Ldap.pm:232 -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:274 -msgid "LDAP Administrator:" -msgstr "Administrateur LDAP :" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:187 -msgid "LDAP Password:" -msgstr "Mot de passe LDAP :" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:188 -msgid "LDAP Password (again):" -msgstr "Mot de passe LDAP (confirmation) :" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:197 -msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." -msgstr "Vous devez entrer une arborescence valide pour LDAP." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:216 -msgid "Confirmation of the user to create" -msgstr "Confirmation de l'utilisateur a créer" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:220 -msgid "First name:" -msgstr "Prénom :" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:221 -msgid "User Name:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:222 -msgid "Create in:" -msgstr "Créer dans :" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:228 -msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" -msgstr "Confirmation des informations afin de créer un serveur LDAP" - -# non breaking space before colon in french -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:233 ../ldap_wizard/Ldap.pm:275 -msgid "Users Container:" -msgstr "Classes d'utilisateurs :" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:244 -msgid "The wizard successfully configured the LDAP." -msgstr "L'assistant a configuré LDAP avec succès." - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:250 -msgid "Successfully added User" -msgstr "Utilisateur ajouté avec succès" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:259 -msgid "Error when adding user in Ldap database" -msgstr "Erreur durant l'ajout d'utilisateur dans la base de données LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 -msgid "Server already configured" -msgstr "Serveur déjà configuré" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:268 -msgid "You have already configured your Ldap Server" -msgstr "Vous avez déjà configuré votre serveur LDAP" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 -#, perl-format -msgid "%s Failed" -msgstr "%s Échec" - -#: ../ldap_wizard/Ldap.pm:427 -msgid "Error!" -msgstr "Erreur !" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:33 -msgid "News Wizard" -msgstr "Assistant de serveur de nouvelles (news)" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:44 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the Internet News services for your " -"network." -msgstr "" -"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur de nouvelles pour votre " -"réseau." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:44 -msgid "Welcome to the News Wizard" -msgstr "Bienvenue dans l'assistant de serveur de nouvelles" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:49 -msgid "" -"Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " -"example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server is " -"usually \"news.provider.com\"." -msgstr "" -"Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine." -"typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », le " -"serveur de nouvelles est souvent « news.fournisseur.fr »." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:49 -msgid "News server" -msgstr "Serveur de nouvelles (news)" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:49 -msgid "" -"The news server name is the name of the host providing the Internet news to " -"your network; the name is usually provided by your provider." -msgstr "" -"Le nom du serveur de nouvelles est le nom de l'hôte qui fournit les " -"nouvelles à votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre " -"fournisseur d'accès." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:54 -msgid "News server name:" -msgstr "Nom du serveur de nouvelles :" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:60 -msgid "" -"Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " -"polling period can change between 6 and 24 hours." -msgstr "" -"En fonction de votre type de connexion Internet, une fréquence appropriée " -"d'interrogation varie de 6 à 24 heures." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:60 -msgid "Polling period" -msgstr "Fréquence d'interrogation" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:60 -msgid "" -"Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " -"Internet News; the polling period sets the interval between two consecutive " -"attempts." -msgstr "" -"Votre serveur va interroger à intervalle régulier le serveur de nouvelles " -"pour en recevoir les derniers messages; la période d'interrogation définit " -"l'intervalle entre deux interrogations successives." - -#: ../news_wizard/Inn.pm:65 -msgid "Polling period (hours):" -msgstr "Fréquence d'interrogation (heures) :" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:76 -msgid "The news server name is not correct" -msgstr "Le nom du serveur de nouvelles est incorrect" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:81 -msgid "The polling period is not correct" -msgstr "La fréquence d'interrogation est incorrecte" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:86 -msgid "Configuring the Internet News" -msgstr "Configuration du serveur de nouvelles" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:86 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your " -"Internet News service:" -msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n" -"nécessaires pour configurer votre Service de nouvelles :" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:86 ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -msgid "" -"To accept these values, and configure your server, click the next button or " -"use the back button to correct them." -msgstr "" -"Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le bouton " -"« Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:88 -msgid "News server:" -msgstr "Serveur de nouvelles :" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:89 -msgid "Polling interval:" -msgstr "Fréquence d'interrogation :" - -#: ../news_wizard/Inn.pm:95 -msgid "" -"The wizard successfully configured your Internet News service of your server." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur de nouvelles." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:35 -msgid "NFS Wizard" -msgstr "Assistant de configuration NFS" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:46 ../proxy_wizard/Squid.pm:41 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:66 -msgid "All - No access restriction" -msgstr "Tous - Pas de restriction d'accès" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:47 ../proxy_wizard/Squid.pm:42 -msgid "Local Network - access for local network (recommended)" -msgstr "Réseau Local - accès pour les machines locales (recommandé)" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 -msgid "NFS Server Configuration Wizard" -msgstr "Assistant de configuration du serveur NFS" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:52 -msgid "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." -msgstr "" -"Cet assistant va vous aider à configurer les services NFS de votre réseau." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:55 -msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." -msgstr "Vous devez maintenant utiliser draknfs pour configurer le partage NFS." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:60 -msgid "" -"Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " -"exported in read only mode. It denies any request which requires changes to " -"the filesystem." -msgstr "" -"Répertoire qui sera exporté en NFS. Ce répertoire sera exporté en lecture " -"seule. Aucune modification du système de fichiers ne sera possible via NFS." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:62 -msgid "Directory:" -msgstr "Répertoire :" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:63 -msgid "Create directory if it doesn't exist" -msgstr "Créer le répertoire s'il n'existe pas déjà" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:69 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:96 -msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." -msgstr "Le répertoire n'existe pas. Veuillez le créer manuellement." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 -msgid "Access control" -msgstr "Contrôle d'accès" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 -msgid "" -"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local network " -"level is usually the most appropriate. Beware that the all level may be not " -"secure." -msgstr "" -"Choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. En cas de doute, le " -"niveau Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au " -"fait que le niveau Tous peut générer un problème de sécurité." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:75 -msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" -msgstr "NFS peut être restreint à une certaine classe de réseau" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 -msgid "" -"Access will be allowed for hosts on the network. Here is the information " -"found about your current local network, you can modify it if needed." -msgstr "" -"L'accès va être autorisé pour les machines du réseau. Voici les informations " -"trouvées sur votre réseau actuel, vous pouvez les modifier si nécessaire." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:86 ../proxy_wizard/Squid.pm:124 -msgid "Grant access on local network" -msgstr "Ouvrir l'accès au réseau local" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:88 ../proxy_wizard/Squid.pm:129 -msgid "Authorized network:" -msgstr "Réseau autorisé :" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:94 -msgid "The wizard collected the following parameters." -msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants." - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:100 -msgid "Exported dir:" -msgstr "Répertoire exporté :" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:101 -msgid "Access:" -msgstr "Accès :" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:102 -msgid "Netmask:" -msgstr "Masque de réseau :" - -#: ../nfs_wizard/NFS.pm:108 -msgid "The wizard successfully configured your NFS server." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "NIS server with autofs map" -msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 -msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." -msgstr "" -"Configurer un serveur NIS, avec des maps autofs et des fichiers « auto." -"home » et « auto.master »." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:71 -msgid "" -"Users automatically mount their home directory from server, when they log on " -"a NIS client computer network." -msgstr "" -"Les utilisateurs peuvent monter automatiquement leur répertoire personnel à " -"partir du serveur, lorsqu'ils se connectent au réseau via un poste client " -"NIS." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "" -"A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard builds " -"autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to automount " -"their home directory on a NIS client computer." -msgstr "" -"Un serveur NIS est très utile pour créer une base de données d'utilisateurs " -"et d'ordinateurs. Cet assistant permet aussi aux utilisateurs d'accéder à " -"leur répertoire personnel depuis un ordinateur client NIS." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." -msgstr "" -"Domaine NIS : domaine NIS à utiliser (généralement le même que votre domaine " -"DNS)." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:76 -msgid "NIS server: name of your computer." -msgstr "Serveur NIS : nom de votre ordinateur" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:78 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:104 -msgid "NIS server:" -msgstr "Serveur NIS :" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:79 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:106 -msgid "NIS domainname:" -msgstr "Nom de domaine NIS :" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:87 -msgid "" -"Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory will " -"be exported through NFS server." -msgstr "" -"Répertoire personnel NIS : répertoire personnel de base pour les " -"utilisateurs de serveur NIS. Ce répertoire sera exporté via le serveur NFS." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:89 ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:105 -msgid "Home NIS:" -msgstr "Répertoire « home » NIS :" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:90 -msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" -msgstr "Créer le répertoire « home » NIS s'il n'existe pas déjà" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:102 -msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" -msgstr "Cet assistant installera votre serveur NIS avec le mappage Autofs" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:107 -msgid "NIS directory:" -msgstr "Répertoire NIS :" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 -msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." -msgstr "Erreur : le nom de domaine NIS ne peut être ni nul ni « localdomain »." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:117 -msgid "Please adjust it." -msgstr "Veuillez le corriger." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:123 -msgid "" -"The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " -"autofs map." -msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS." - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 -msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." -msgstr "Configurer votre système en tant que serveur NIS avec mappage Autofs" - -#: ../nisautofs_wizard/Nisautofs.pm:285 -msgid "NIS with Autofs map" -msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:55 -msgid "Postfix wizard" -msgstr "Assistant Postfix" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:94 -msgid "" -"Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " -"drakconnect and choose static IP address." -msgstr "" -"Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie de l'assistant. " -"Veuillez lancer drakconnect et choisissez une adresse IP statique." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:103 -msgid "Main mail server" -msgstr "Serveur de messagerie (Postfix)" - -# don't know if postfix is the only concerned, but I left it -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:104 -msgid "Relay mail server" -msgstr "Serveur de messagerie externe" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:108 ../samba_wizard/Sambashare.pm:71 -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:62 -msgid "Newbie - classical options" -msgstr "Débutant - options classiques" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:109 ../samba_wizard/Sambashare.pm:72 -msgid "Expert - advanced options" -msgstr "Expert - options avancées" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 -msgid "Internet mail configuration wizard" -msgstr "Assistant de serveur de messagerie" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:116 -msgid "" -"This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix mail " -"relay." -msgstr "" -"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur de messagerie Postfix ou " -"un serveur relai de messagerie Postfix." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 -msgid "Information" -msgstr "Informations" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:121 -msgid "" -"It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will re-" -"read your old configuration, and show you the Postfix server type you choose" -msgstr "" -"Il semble que vous ayez déjà configuré Postfix. Cet assistant peut relire la " -"précédente configuration et vous indiquer quel type de serveur Postfix vous " -"aviez choisi" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:129 ../pxe_wizard/Pxe.pm:126 -msgid "What do you want to do:" -msgstr "Que voulez vous faire ?" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:134 -msgid "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" -msgstr "Niveau de connaissance de la configuration d'un serveur Postfix" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:136 ../samba_wizard/Sambashare.pm:167 -msgid "What kind of user are you:" -msgstr "Quel type d'utilisateur êtes-vous :" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:142 -msgid "Global postfix configuration" -msgstr "Configuration globale Postfix" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:157 -msgid "Smtpd banner:" -msgstr "Bannière du serveur SMTP :" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:158 -msgid "" -"The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " -"system. ie: myhostname = myhostname" -msgstr "" -"Le paramètre myhostname indique le nom Internet de ce système de messagerie. " -"Par exemple : myhostname = mamachine" - -# don't know if I should translate 'myorigin', see next item -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:159 -msgid "" -"The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " -"mydomain = mydomain" -msgstr "" -"Le paramètre mydomain indique le nom de domaine Internet local. Par " -"exemple : mydomain = mondomaine" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -msgid "Origin:" -msgstr "Origine :" - -# don't know if I should translate 'myorigin', see next item -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:160 -msgid "" -"The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail appears " -"to come from. ie: myorigin = $myhostname" -msgstr "" -"Le paramètre myorigin indique le domaine d'où les courriers électroniques " -"paraissent avoir été envoyés. Par exemple : myorigin = $myhostname" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:164 -msgid "Please provide an Smtpd banner." -msgstr "Merci d'entrer un message d'accueil pour le serveur SMTP." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:166 -msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." -msgstr "" -"Vous devez fournir un nom de machine Internet pour ce système de messagerie." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:168 -msgid "You must specify the local internet domain name." -msgstr "Vous devez fournir un nom de domaine local." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "Main Postfix server" -msgstr "Serveur Postfix principal" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "" -"Verify command: this stops some techniques used to harvest email addresses." -msgstr "" -"Commande VFRY : elle arrête certaines techniques utilisées pour collecter " -"des adresses de courriel." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:172 -msgid "" -"helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " -"beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." -msgstr "" -"Option helo_required : oblige le serveur de messagerie distant à se " -"présenter en début de session SMTP avec une commande HELO ou EHLO." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:179 -msgid "helo required:" -msgstr "Activer helo_required :" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:180 -msgid "Disable verify command:" -msgstr "Désactiver la commande VRFY :" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -msgid "Masquerade domains" -msgstr "Masquage du nom de domaine" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:181 -msgid "" -"This should be chosen consistently with the address you use for incoming " -"mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " -"behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes from " -"the gateway itself, instead of from individual machines." -msgstr "" -"Ceci doit être choisi en cohérence avec l'adresse utilisée pour les " -"courriels entrants. Le masquage d'adresses est une méthode pour cacher les " -"ordinateurs d'un domaine derrière leur passerelle de messagerie et de faire " -"comme si les courriels provenaient de la passerelle, et non de chaque " -"ordinateur." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:185 -msgid "" -"Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade.com " -"with_this_domain.com\"!" -msgstr "" -"Masquerade doit être un nom de domaine valide formulé ainsi « domaine-a-" -"masquer.com avec-ce-domaine.com »." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 -msgid "" -"Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this system " -"will relay mail to." -msgstr "" -"Domaines relais : vers quels domaines de destination (et sous-domaines) ce " -"système doit-il relayer." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:192 -msgid "Relay server" -msgstr "Serveur relai" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:198 ../postfix_wizard/Postfix.pm:251 -msgid "Relay host:" -msgstr "Hôte relai :" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 ../postfix_wizard/Postfix.pm:252 -msgid "Relay domains:" -msgstr "Domaines relais :" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:199 -msgid "" -"What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " -"mail to. ie: mydomain.com" -msgstr "" -"Vers quels domaines de destination (et sous-domaines) ce système doit-il " -"relayer. Par exemple : domainerelai.com" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:201 -msgid "Need a relayhost." -msgstr "Un hôte relai est nécessaire." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:205 -msgid "Network config" -msgstr "Configuration réseau" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 -msgid "" -"The network interface addresses that this mail system receives mail on. By " -"default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: all" -msgstr "" -"L'interface réseau est celle où seront reçus les courriels. Par défaut, le " -"logiciel utilise toutes les interfaces réseau actives sur cette machine. Par " -"exemple : all" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:215 ../postfix_wizard/Postfix.pm:260 -msgid "inet interfaces:" -msgstr "Interface réseau :" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 -msgid "" -"The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " -"delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" -"destinations" -msgstr "" -"Liste des domaines desservis via le système de distribution " -"$local_transport_mail (mydestination). Par exemple : $myhostname, localhost." -"$mydomain, /etc/postfix/destinations" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:216 ../postfix_wizard/Postfix.pm:261 -msgid "my destination:" -msgstr "Domaines desservis :" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 -msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "" -"Liste des clients SMTP de confiance (mynetworks). Par exemple : " -"127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:217 ../postfix_wizard/Postfix.pm:262 -msgid "my networks:" -msgstr "Clients de confiance :" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:219 -msgid "" -"This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " -"provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" -msgstr "" -"Ceci est la liste des clients SMTP de confiance (mynetworks). Merci d'en " -"indiquer au moins un. Par exemple : 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 -msgid "Message options" -msgstr "Options des messages" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:229 -msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." -msgstr "" -"Différentes options pour configurer la file d'attente des messages : " -"temporisation, taille..." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 -msgid "" -"Determines how long a message should stay in the queue before it is deemed " -"undeliverable. The default is five days (5d)" -msgstr "" -"Détermine le délai avant qu'un message dans la file d'attente ne soit " -"considéré comme non distribuable. La valeur par défaut est 5 jours (5d)" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:236 -msgid "Maximal queue life:" -msgstr "Durée maximale d'attente :" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 -msgid "Maximum size of a message in Kb" -msgstr "Taille maximum d'un message en Ko" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:237 -msgid "Message size limit:" -msgstr "Taille maximum d'un message :" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 -msgid "Delay warning time:" -msgstr "Délai avant avertissement :" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:238 -msgid "" -"The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent that " -"mail has not yet been delivered." -msgstr "" -"Le délai avant avertissement spécifie la durée en heure avant que soit " -"transmis un avertissement concernant un message non délivré." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:243 -msgid "" -"Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " -"configuring Postfix" -msgstr "" -"Erreur, Sendmail est installé. Veuillez le désinstaller avant d'installer et " -"de configurer Postfix" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -msgid "Configuring your relay mail server" -msgstr "Configuration du serveur relai Postfix" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:249 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your relay " -"mail server:" -msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " -"votre serveur relai de messagerie :" - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:258 -msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." -msgstr "L'assistant va maintenant configurer le serveur de messagerie Postfix." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:268 -msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." -msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès votre serveur de messagerie Postfix." - -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 -msgid "Postfix Server" -msgstr "Serveur Postfix" - -# the msgid has got four dots instead of three -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:292 -msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." -msgstr "Sendmail est desinstallé, pour éviter les conflits..." - -# too many dots in the msgid -#: ../postfix_wizard/Postfix.pm:364 ../postfix_wizard/Postfix.pm:384 -msgid "Configuring your Postfix server....." -msgstr "Configuration du serveur Postfix..." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:43 -msgid "Localhost - access restricted to this server only" -msgstr "Localhost - accès uniquement pour cet ordinateur" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:46 -msgid "No upper level proxy (recommended)" -msgstr "Pas de cache de niveau supérieur (recommandé)" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:47 -msgid "Define an upper level proxy" -msgstr "Définir un cache de niveau supérieur" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:51 -msgid "Squid wizard" -msgstr "Assistant Squid" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 -msgid "Proxy Configuration Wizard" -msgstr "Assistant de configuration du proxy" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 -msgid "" -"Squid is a web caching proxy server, it allows faster web access for your " -"local network." -msgstr "" -"Squid est un serveur proxy (cache de pages web), il permet d'accélérer " -"l'accès au web pour votre réseau local." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:72 -msgid "This wizard will help you in configuring your proxy server." -msgstr "" -"Cet assistant va vous aider à configurer un serveur mandataire (proxy)." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 -msgid "Proxy Port" -msgstr "Port du proxy" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:77 -msgid "" -"Proxy port value sets what port the proxy server will listen on for http " -"requests. Default is 3128, other common value can be 8080, the port value " -"needs to be greater than 1024." -msgstr "" -"Numéro de port sur lequel le serveur mandataire attend les requêtes http. La " -"valeur par défaut est 3128, une autre valeur courante est 8080, le numéro de " -"port doit être supérieur à 1024." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:83 -msgid "Proxy port:" -msgstr "Port du proxy :" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 -msgid "" -"Press Next if you want to keep this value, or Back to correct your choice." -msgstr "" -"Cliquez sur Suivant pour conserver cette valeur, ou Précédent pour modifier " -"votre choix." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:88 -msgid "You have entered a port that may be useful for this service:" -msgstr "Vous avez saisi un numéro de port qui est important pour ce service :" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 -msgid "Press back to change the value." -msgstr "Cliquez sur Précédent pour modifier la valeur." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:95 -msgid "You must choose a port greater than 1024 and lower than 65535" -msgstr "Vous devez choisir un numéro de port entre 1024 et 65535." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 -msgid "" -"Disk Cache is the amount of disk space that can be used for caching on disk." -msgstr "" -"Le Cache Disque est l'espace utilisable par le proxy sur le disque dur." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 -msgid "For your information, here is /var/spool/squid space on disk:" -msgstr "Pour information, voici l'espace disponible dans /var/spool/squid :" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 -msgid "" -"Memory Cache is the amount of RAM dedicated to cache memory operations (note " -"that actual memory usage of the whole squid process is bigger)." -msgstr "" -"Le Cache Mémoire est la quantité de mémoire affectée aux opérations de cache " -"en mémoire du proxy (remarque : la mémoire totale utilisée par le processus " -"squid est plus élevée)" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:99 -msgid "Proxy Cache Size" -msgstr "Taille du cache du proxy" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:105 ../proxy_wizard/Squid.pm:158 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:171 -msgid "Memory cache (MB):" -msgstr "Cache Mémoire (Mo) :" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:106 ../proxy_wizard/Squid.pm:159 -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:172 -msgid "Disk space (MB):" -msgstr "Cache Disque (Mo) :" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 -msgid "Access Control" -msgstr "Contrôle d'accès" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 -msgid "" -"Choose the level that suits your needs. If you don't know, the Local Network " -"level is usually the most appropriate. Beware that the All level may be not " -"secure." -msgstr "" -"Choisissez le niveau qui répond à vos besoins. En cas de doute, le niveau " -"Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au fait que " -"le niveau Tous peut générer un problème de sécurité." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:111 -msgid "The proxy can be configured to use different access control levels" -msgstr "" -"Le proxy peut être configuré selon différents niveaux de contrôle d'accès" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:124 -msgid "" -"You can use either a numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a " -"text format like \".domain.net\"" -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser soit un format numérique comme " -"« 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit un format texte comme « .domaine.net »" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:129 -msgid "" -"Use numeric format like \"192.168.1.0/255.255.255.0\" or a text format like " -"\".domain.net\"" -msgstr "" -"Utilisez soit un format numérique comme « 192.168.1.0/255.255.255.0 » soit " -"un format texte comme « .domaine.net »" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 -msgid "" -"As an option, Squid can be configured in proxy cascading. You can add a new " -"upper level proxy by specifying its hostname and port." -msgstr "" -"En option, Squid peut être configuré en « cascade de proxy ». Vous pouvez " -"ajouter un serveur proxy de niveau supérieur en spécifiant son nom et le " -"port utilisé." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 ../proxy_wizard/Squid.pm:147 -msgid "Cache hierarchy" -msgstr "Hiérarchie des caches" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:134 -msgid "" -"You can safely select \"No upper level proxy\" if you don't need this " -"feature." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir l'option « Pas de cache de niveau supérieur » si vous " -"n'avez pas besoin de cette fonction." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:147 -msgid "" -"Enter the qualified hostname (like \"cache.domain.net\") and the port of the " -"proxy to use." -msgstr "" -"Entrez le nom complet (format : « cache.domaine.net ») et le port du serveur " -"proxy à utiliser." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:149 ../proxy_wizard/Squid.pm:161 -msgid "Upper level proxy hostname:" -msgstr "Nom du proxy supérieur :" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:150 ../proxy_wizard/Squid.pm:162 -msgid "Upper level proxy port:" -msgstr "Port du proxy supérieur :" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -msgid "Configuring the Proxy" -msgstr "Configuration du proxy" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -msgid "" -"The wizard collected the following parameters needed to configure your proxy:" -msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour configurer " -"votre proxy :" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:155 ../proxy_wizard/Squid.pm:168 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 ../web_wizard/Apache.pm:134 -msgid "" -"To accept these values, and configure your server, click the Next button or " -"use the Back button to correct them." -msgstr "" -"Pour accepter ces valeurs et configurer le serveur, cliquez sur « Suivant » " -"ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:157 ../proxy_wizard/Squid.pm:170 -msgid "Port:" -msgstr "Port :" - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:160 ../proxy_wizard/Squid.pm:173 -msgid "Access Control:" -msgstr "Contrôle d'accès :" - -# don't know if the proxy has to be named squid... -# mistake in the msgid, "the wizard has successfully..." -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:179 -msgid "The wizard has successfully configured your proxy server." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur proxy Squid." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 -msgid "Configuring your system as a Proxy server..." -msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur proxy..." - -#: ../proxy_wizard/Squid.pm:230 -msgid "Squid proxy" -msgstr "Proxy Squid" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:60 -msgid "PXE Wizard" -msgstr "Assistant PXE" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:78 -msgid "" -"You need to readjust your domainname, not equal to localdomain or none. " -"Please launch drakconnect to adjust it." -msgstr "" -"Vous devez corriger le nom de domaine saisi, il ne doit ni être égal à " -"« localdomain » ni être nul. Lancez drakconnect pour l'ajuster." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:85 ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -msgid "Set PXE server" -msgstr "Configurer un serveur PXE" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:86 -msgid "Add boot image (Mandriva Linux release < 9.2)" -msgstr "Ajouter une image d'amorçage (Mandriva Linux < 9.2)" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:87 -msgid "Remove boot image in PXE" -msgstr "Enlever une image d'amorçage de PXE" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:88 -msgid "Modify boot image in PXE" -msgstr "Modifier l'image d'amorçage de PXE" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:89 -msgid "Add all.rdz image (Mandriva Linux release > 10.0)" -msgstr "Ajouter une image all.rdz (Mandriva Linux > 10.0)" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -msgid "PXE wizard" -msgstr "Assistant PXE" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -msgid "Set a PXE server." -msgstr "Configurer un serveur PXE" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:111 -msgid "" -"This wizard will help you configuring the PXE server, and PXE boot image " -"management. PXE (Pre-boot eXecution Environment) is a protocol designed by " -"Intel that allows computers to boot through the network. PXE is stored in " -"the ROM of new generation network cards. When the computer boots up, the " -"BIOS loads the PXE ROM in the memory and executes it. A menu is displayed, " -"allowing the computer to boot an operating system loaded through the network." -msgstr "" -"L'assistant va vous aider à configurer le serveur PXE. PXE (pour l'anglais " -"Pre-boot Execution Environnement, soit environnement d'exécution avant " -"amorçage) est un protocole conçu par Intel et qui permet aux systèmes de " -"démarrer à travers un réseau. PXE est situé dans la mémoire ROM des " -"nouvelles générations de cartes réseau. Lorsque l'ordinateur démarre, le " -"BIOS charge la ROM et le PXE dans sa mémoire et l'exécute. Un menu est alors " -"affiché, permettant à l'ordinateur de charger un système d'exploitation à " -"travers le réseau." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 -msgid "Add a boot image" -msgstr "Ajouter une image d'amorçage" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "" -"PXE description is used to explain the role of the boot image, e.g.: " -"Mandriva Linux 10 image, Mandriva Linux cooker image.." -msgstr "" -"La description PXE est utilisée pour définir le rôle de l'image, par " -"exemple :\n" -"image d'amorçage Mandriva Linux 10, image d'amorçage Mandriva Linux cooker.." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "" -"PXE name: the name displayed in PXE menu (please provide an ASCII word or a " -"number, with no spaces)" -msgstr "" -"Nom PXE : nom dans le menu PXE (un mot ou numéro, sans accents ni espaces)." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 -msgid "Path to image: provide the full path to the network boot image" -msgstr "" -"Chemin de l'image : chemin complet jusqu'à l'image d'amorçage par réseau" - -# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ? -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 -msgid "" -"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " -"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " -"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "" -"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de " -"démarrage. Nous\n" -"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur " -"pourra donc choisir \n" -"l'image qu'il voudra démarrer par PXE." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "Add all.rdz boot image" -msgstr "Ajouter une image d'amorçage « all.rdz »." - -# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ? -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "" -"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " -"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " -"all drivers needed (in our case all.rdz)." -msgstr "" -"Dans certains cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau " -"(vmlinuz), et de fournir\n" -"un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" -msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz" - -# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ? -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 -msgid "" -"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " -"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " -"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." -msgstr "" -"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de " -"démarrage. De plus, nous\n" -"devons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur " -"pourra donc choisir\n" -"l'image qu'il voudra démarrer par PXE." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "" -"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." -msgstr "" -"Veuillez choisir l'image d'amorçage PXE que vous voulez retirer de votre " -"serveur PXE." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "Remove a boot image" -msgstr "Enlever une image d'amorçage" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 -msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." -msgstr "" -"L'image d'amorçage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être effacées." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 -msgid "Boot image to remove:" -msgstr "Image d'amorçage à retirer : " - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "Add options to boot image" -msgstr "Ajouter des options à l'image d'amorçage" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " -"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." -msgstr "" -"Dans certains cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de " -"démarrage PXE. Cet assistant permet facilement de changer ces options." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 -msgid "" -"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" -msgstr "" -"Veuillez choisir, dans la liste suivante, l'image d'amorçage PXE que vous " -"souhaitez modifier" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 -msgid "Boot image to modify:" -msgstr "Image d'amorçage à modifier :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "Add option to the PXE boot image" -msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" -msgstr "" -"Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation " -"Mandriva Linux" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." -msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 -msgid "" -"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " -"You can create one with Mandriva Linux install server wizard." -msgstr "" -"IP du serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire " -"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant " -"d'installation de serveur Mandriva Linux." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 -msgid "Server IP:" -msgstr "IP du serveur :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 -msgid "Install directory:" -msgstr "Répertoire d'installation :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 -msgid "Installation method:" -msgstr "Méthode d'installation :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 -msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" -msgstr "" -"Option ACPI : interface avancée de configuration et de gestion de l'énergie" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 -msgid "" -"Network client interface: the network interface used for the installation " -"process." -msgstr "" -"Interface réseau du client : interface réseau utilisée pour l'installation." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 -msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." -msgstr "" -"Taille de la RAM : ajuste le paramètre taille de la RAM de l'image d'amorçage" - -# mistake in msgid whith-> with -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 -msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " -msgstr "" -"Option VGA : activer cette option en cas de problèmes avec les affichages " -"VGA." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 -msgid "Network client interface:" -msgstr "Interface réseau du client :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 -msgid "Ramsize:" -msgstr "Taille de la RAM :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 -msgid "VGA option:" -msgstr "Option VGA :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 -msgid "ACPI option:" -msgstr "Option ACPI :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 -msgid "APIC option:" -msgstr "Option APIC :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 -msgid "Custom option:" -msgstr "Option personnalisée :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -msgid "" -"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " -"allow computers to boot through the network." -msgstr "" -"Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration " -"nécessaires afin d'autoriser les ordinateurs à s'amorcer via le réseau." - -# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ? -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 -msgid "" -"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " -"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " -"don't do that, PXE query will not be answered by this server." -msgstr "" -"Nous avons besoin d'utiliser un serveur DHCP supportant le mode PXE. Pour le " -"configurer,\n" -" lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». " -"Si votre\n" -"serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, il ne répondra pas aux requêtes " -"PXE\n" -"sur le réseau." - -# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ? -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 -msgid "" -"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " -"computers need a boot image." -msgstr "" -"Veuillez fournir une image d'amorçage. Les ordinateurs clients PXE ont " -"besoin \n" -"d'une image d'amorçage réseau." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 -msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." -msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img." - -# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ? -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 -msgid "" -"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " -"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" -"alt0/ directory." -msgstr "" -"Veuillez fournir une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez " -"en \n" -"trouvez une sur le premier CD d'installation de Mandriva Linux, dans le " -"répertoire :\n" -"/isolinux/alt0/" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 -#, perl-format -msgid "Please choose an image from a different directory than %s." -msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 -msgid "" -"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " -"spaces." -msgstr "" -"Veuillez indiquer un nom correct pour l'entrée du PXE : un mot ou numéro, " -"sans accents ni espaces." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 -msgid "" -"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." -msgstr "" -"Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez " -"exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 -msgid "A similar name is already used in PXE menu" -msgstr "Un nom similaire est déjà utilisé dans le menu de PXE" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 -msgid "Please provide another one." -msgstr "Veuillez en indiquer un autre." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 -msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" -msgstr "" -"L'assistant va maintenant préparer tous les fichiers nécessaires afin de " -"configurer votre serveur PXE" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 -msgid "TFTP directory:" -msgstr "Répertoire TFTP :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 -msgid "Boot image path:" -msgstr "Chemin de l'image d'amorçage :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 -msgid "PXE 'default' file:" -msgstr "Fichier PXE par défaut :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 -msgid "PXE 'help' file:" -msgstr "Fichier PXE d'aide :" - -# uncertain -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 -msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" -msgstr "" -"L'assistant va maintenant modifier les options d'amorçage avec les " -"paramètres suivants :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 -msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" -msgstr "L'assistant va maintenant supprimer cette image d'amorçage de PXE." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 -msgid "PXE entry to remove:" -msgstr "Entrée de PXE à supprimer :" - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 -msgid "The wizard will now add this PXE boot image" -msgstr "L'assistant va maintenant ajouter cette image d'amorçage de PXE." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 -msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." -msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 -msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." -msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 -msgid "The wizard successfully modified the boot option." -msgstr "L'assistant a modifié avec succès les options d'amorçage." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 -msgid "The wizard successfully configured your PXE server." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 -msgid "Configuring PXE server on your system..." -msgstr "Configuration du serveur PXE sur votre système..." - -#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 -msgid "PXE server" -msgstr "Serveur d'amorçage (PXE)" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:86 -msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" -msgstr "BDC - contrôleur secondaire de domaine (nécessite PDC+LDAP)" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:87 -msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "PDC - Contrôleur principal de domaine" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:88 -msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "Autonome -serveur autonome" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:97 -msgid "" -"Samba allows your server to behave as a file and print server for " -"workstations running non-Linux systems." -msgstr "" -"Samba permet au serveur d'agir comme serveur de fichiers et d'impression " -"pour des postes clients n'utilisant pas Linux." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:97 -msgid "Samba server configuration Wizard" -msgstr "Assistant de configuration du serveur Samba" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "" -"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." -msgstr "" -"Maître du domaine = oui, fait que le serveur s'enregistre avec le nom 1B. Ce nom sera reconnu par les autres serveurs." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "Serveur PDC : contrôleur principal de domaine" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "" -"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " -"throughout the domain." -msgstr "" -"Un serveur configuré en PDC sera responsable de l'authentification Windows " -"du domaine." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:124 -msgid "" -"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -msgstr "" -"Les installations de type serveur simple peuvent utiliser les gestionnaires " -"de mots de passe smbpasswd ou tbdsam." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:144 -msgid "Domain logons:" -msgstr "Serveur d'authentification du domaine :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:145 ../samba_wizard/Samba.pm:193 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:223 -msgid "Domain master:" -msgstr "Maître du domaine :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:146 ../samba_wizard/Samba.pm:194 -#: ../samba_wizard/Samba.pm:222 -msgid "Security:" -msgstr "Sécurité :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:147 ../samba_wizard/Samba.pm:178 -msgid "Wins support:" -msgstr "Activer le support de WINS :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 -msgid "admin users:" -msgstr "Administrateurs :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:148 ../samba_wizard/Samba.pm:200 -msgid "root @adm" -msgstr "root @adm" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:149 ../samba_wizard/Samba.pm:195 -msgid "Os level:" -msgstr "Priorité d'élection de l'OS :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:149 -msgid "" -"The global os level option dictates the operating system level at which " -"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " -"win an election and become the master browser, you can set the level above " -"that of the operating system on your network with the highest current value. " -"ie: os level = 34" -msgstr "" -"L'option globale Priorité d'élection (os level) définit la valeur " -"qu'utilisera Samba lors de l'élection du maître explorateur. Si vous " -"souhaitez que votre serveur Samba remporte cette élection et devienne le " -"maître explorateur, vous devez mettre une valeur supérieure à celle des " -"autres systèmes présents sur votre réseau. Exemple : 34" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:154 -msgid "The domain is wrong." -msgstr "Le domaine est incorrect." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:161 -msgid "BDC server: backup domain controller" -msgstr "Serveur BDC : contrôleur secondaire de domaine" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:161 -msgid "" -"This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on a " -"local segment handles logon requests and authenticates users when the PDC is " -"busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, the " -"reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." -msgstr "" -"Ceci permet aux contrôleurs secondaires de domaine (BDC) de prendre en " -"charge une partie du processus d'authentification sur le réseau. Le BDC d'un " -"segment local prend en charge les demandes de connexion et " -"l'authentification des utilisateurs lorsque le contrôleur primaire (PDC) est " -"occupé. Si le segment est surchargé, cette responsabilité est transférée " -"vers le BDC d'un autre segment ou vers le PDC." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:179 -msgid "" -"This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " -"the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS server " -"on your network then you should set this to the WINS server's IP." -msgstr "" -"Ce champ spécifie l'adresse IP (ou le nom DNS, l'adresse IP étant " -"préférable) du serveur WINS auprès duquel nmdb(8) s'enregistrera. Si vous " -"avez un serveur WINS sur votre réseau, mettez son adresse IP ici." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:179 -msgid "Wins server:" -msgstr "Serveur WINS :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:180 -msgid "Wins name resolve order:" -msgstr "Ordre lors de la résolution de nom :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:184 -msgid "" -"Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " -"blank Wins Support entry." -msgstr "" -"Le serveur indiqué ne supporte pas WINS. Merci de mettre un serveur WINS ou " -"de désactiver le support WINS." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:191 -msgid "BDC server: needed fixed options" -msgstr "Serveur BDC : paramètres requis" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:196 -msgid "Local master:" -msgstr "Maître local :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:197 -msgid "Domain master" -msgstr "Maître du Domaine" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:198 -msgid "Preferred master" -msgstr "Maître préférentiel" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:199 -msgid "Domain logons" -msgstr "Serveur d'authentification du domaine" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:205 -msgid "Member of a domain" -msgstr "Membre d'un domaine" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:205 -msgid "Please enter the domain you want to join." -msgstr "Domaine auquel vous souhaitez vous connecter." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:205 -msgid "Share data, users home or printers." -msgstr "Partager données, répertoires utilisateurs ou imprimantes." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:220 -msgid "Password server" -msgstr "Serveur de mots de passe" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:221 -msgid "Use LDAP Passdb backend" -msgstr "Gestion des mots de passe par LDAP" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:228 -msgid "Please provide the password server." -msgstr "Veuillez entrer le nom du serveur de mots de passe." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:235 -msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" -msgstr "Configuration LDAP pour le contrôle du Domaine" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:235 -msgid "" -"The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " -"needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba the " -"password for this dn." -msgstr "" -"Le compte (dn) que Samba utilise pour accéder au serveur LDAP. Ce compte " -"doit avoir les droits en écriture sur l'arborescence LDAP. Vous devrez " -"donner à Samba le mot de passe pour ce dn." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:258 -msgid "Passdb backend" -msgstr "Gestionnaire de mots de passe" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:259 -msgid "" -" The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba to " -"contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " -"cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" -msgstr "" -" Le paramètre «ldap admin dn» définit de DN (Distinguished Name) utilisé par " -"Samba pour contacter le serveur LDAP afin d'obtenir les informations d'un " -"compte utilisateur. Exemple : cn=Manager,dc=mondomain,dc=com" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:259 -msgid "LDAP administrator" -msgstr "Administrateur LDAP" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:260 -msgid "LDAP suffix" -msgstr "Suffixe LDAP" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:260 -msgid "" -"Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " -"overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as the " -"base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" -msgstr "" -"Spécifie où l'utilisateur et la machine sont ajoutés dans l'arborescence. " -"Cela peut être surchargé par les paramètres « Suffixe LDAP utilisateur (ldap " -"user suffix) » et « Suffixe LDAP machine (ldap machine suffix) ». Il est " -"aussi utilisé comme dn de base pour toutes les recherches LDAP. Exemple : dc=" -"$DOMAINNAME,dc=com" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:261 -msgid "LDAP password" -msgstr "Mot de passe LDAP" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:262 -msgid "LDAP password check:" -msgstr "Vérification du mot de passe LDAP :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:263 -msgid "" -"It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " -"ou=Computers" -msgstr "" -"Cela spécifie où les machines doivent être ajoutées dans l'arborescence " -"LDAP. Ex : ou=Ordinateurs" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:263 -msgid "LDAP machine suffix:" -msgstr "Suffixe LDAP machine :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:264 -msgid "LDAP user suffix:" -msgstr "Suffixe LDAP utilisateur :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:264 -msgid "" -"This parameter specifies where users are added to the tree. If this " -"parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." -msgstr "" -"Ce paramètre spécifie l'endroit où les utilisateurs vont être ajoutés dans " -"l'arborescence. Si cela n'est pas précisé, la valeur du suffixe LDAP sera " -"utilisée." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:265 -msgid "LDAP group suffix:" -msgstr "Suffixe LDAP groupe :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:265 -msgid "" -"This parameters specifies the suffix that is used for groups when these are " -"added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" -msgstr "" -"Ce paramètre spécifie le suffixe utilisé pour les groupes lorsqu'ils sont " -"ajoutés dans l'annuaire LDAP. Ex : ou=Groupes" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:269 -msgid "Please provide an LDAP suffix." -msgstr "Veuillez indiquer un suffixe LDAP." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:273 -msgid "Please enter an LDAP administrator." -msgstr "Veuillez indiquer un administrateur LDAP" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:277 -msgid "Please enter an LDAP password." -msgstr "Veuillez entrer un mot de passe LDAP." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:281 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:288 -msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "Samba a besoin de connaître le groupe de travail Windows desservi." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:288 -msgid "Workgroup" -msgstr "Groupe de travail" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:295 ../samba_wizard/Samba.pm:343 -msgid "Workgroup:" -msgstr "Groupe de travail :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:296 -msgid "Netbios name:" -msgstr "Nom Netbios :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:300 -msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "Le groupe de travail est incorrect." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:307 -msgid "Server Banner." -msgstr "Bannière du serveur." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:307 -msgid "" -"The banner is the way this server will be described in the Windows " -"workstations." -msgstr "" -"La bannière est la description du serveur fournie aux clients samba du " -"réseau." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:312 -msgid "Banner:" -msgstr "Bannière :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:316 -msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "La bannière du serveur est incorrecte." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "" -"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " -"connects" -msgstr "" -"Fichier de journalisation : utilisez fichier.%m pour séparer les messages de " -"chaque machine qui se connecte." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -msgstr "" -"Niveau de journalisation : définit le niveau de détail (verbosité) des " -"messages (entre 0 et 10 inclus) " - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -msgstr "" -"Taille max du fichier : définit une limite de la taille du fichier de " -"journalisation (en Ko)." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:323 -msgid "Samba Log" -msgstr "Journalisation Samba" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:330 ../samba_wizard/Samba.pm:345 -msgid "Log file:" -msgstr "Fichier de journalisation : " - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:331 -msgid "Max log size:" -msgstr "Taille max du fichier : " - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:332 ../sshd_wizard/Sshd.pm:126 -msgid "Log level:" -msgstr "Niveau de journalisation :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 -msgid "" -"If you have previously create some shares, they will appear in this " -"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -msgstr "" -"Si vous avez déjà créé des partages, ils apparatîront lors de cette " -"configuration. Lancez « drakwizard sambashare » pour gérer vos partages." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:337 -msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "" -"L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la " -"configuration de Samba." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:342 -msgid "Samba type:" -msgstr "Type de serveur Samba :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:344 -msgid "Server banner:" -msgstr "Bannière du serveur :" - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:351 -msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "" -"L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur." - -#: ../samba_wizard/Samba.pm:466 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:280 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 -msgid "Configuring your Samba server..." -msgstr "Configuration du serveur Samba..." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:58 -msgid "Printers - configure your printers" -msgstr "Imprimantes - configurer vos imprimantes" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:66 -msgid "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." -msgstr "" -"Vous pouvez activer ou désactiver les imprimantes dans la configuration de " -"votre serveur Samba." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:70 ../samba_wizard/Sambashare.pm:112 +# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ? +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:132 msgid "" -"It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba server " -"with Samba wizard before manage your shares." -msgstr "" -"Il semble que vous n'ayez pas configuré de serveur Samba. Vous devez " -"configurer un serveur Samba avec l'assistant Samba avant de pouvoir gérer " -"les partages." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:76 -msgid "Enable printers in Samba?" -msgstr "Activer l'impression via Samba ?" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 -msgid "Printers are available." -msgstr "Les imprimantes sont disponibles." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:86 -msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +"To boot through network, the network computer needs a boot image. Moreover " +"we need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. User can then choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Sélectionnez les imprimantes qui seront accessibles par les utilisateurs " -"connus." +"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de " +"démarrage. Nous\n" +"allons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur " +"pourra donc choisir \n" +"l'image qu'il voudra démarrer par PXE." -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:92 -msgid "Enable all printers" -msgstr "Activer toutes les imprimantes" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Add all.rdz boot image" +msgstr "Ajouter une image d'amorçage « all.rdz »." -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:98 +# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ? +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" -"Now you can configure your printers service. Change value only if you know " -"what your are doing." -msgstr "" -"Vous pouvez maintenant configurer le service d'impression. Ne changez les " -"valeurs que si vous savez exactement ce que vous faites." - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:119 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:132 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:325 ../samba_wizard/Sambashare.pm:371 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:391 ../samba_wizard/Sambashare.pm:436 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:514 ../samba_wizard/Sambashare.pm:548 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:559 ../samba_wizard/Sambashare.pm:571 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:585 ../samba_wizard/Sambashare.pm:613 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:628 ../samba_wizard/Sambashare.pm:639 -msgid "Comment:" -msgstr "Commentaire :" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:121 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:134 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:202 ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 ../samba_wizard/Sambashare.pm:373 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:515 ../samba_wizard/Sambashare.pm:537 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:549 ../samba_wizard/Sambashare.pm:560 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:573 ../samba_wizard/Sambashare.pm:586 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:615 -msgid "Browseable:" -msgstr "Visible sur le réseau :" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:122 ../samba_wizard/Sambaprint.pm:135 -msgid "Guest ok:" -msgstr "Accès sans mot de passe :" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:127 -msgid "Configuring Samba printers" -msgstr "Configuration des imprimantes Samba" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:133 ../samba_wizard/Sambashare.pm:203 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:551 ../samba_wizard/Sambashare.pm:616 -msgid "Create mode:" -msgstr "Droits à la création :" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:141 -msgid "Disable Samba printers" -msgstr "Désactiver les imprimantes Samba" - -#: ../samba_wizard/Sambaprint.pm:147 -msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre imprimante Samba." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:67 -msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" -msgstr "Spécifier quels hôtes sont autorisés ou non" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:76 -msgid "Add/remove/modify share (expert only)" -msgstr "Ajouter/supprimer/modifier un partage (experts uniquement)" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:77 -msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" -msgstr "Partage particulier (CD-ROM, Répertoires utilisateurs, Profils)" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:78 -msgid "Public share" -msgstr "Partage public" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:79 -msgid "User share" -msgstr "Partage utilisateur" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:83 ../samba_wizard/Sambashare.pm:98 -msgid "CDrom - share a CDrom" -msgstr "CD-ROM - partage d'un CD-ROM" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:84 ../samba_wizard/Sambashare.pm:99 -msgid "Homes - share home user dir" -msgstr "Répertoires utilisateurs - partager les répertoires utilisateurs" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:85 ../samba_wizard/Sambashare.pm:100 -msgid "Profiles - profiles directory on the fly" -msgstr "Profils - répertoire pour le profil des utilisateurs" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:89 ../samba_wizard/Sambashare.pm:95 -msgid "Add - add a share" -msgstr "Ajouter - ajouter un partage" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:90 ../samba_wizard/Sambashare.pm:96 -msgid "Remove - remove a share" -msgstr "Supprimer - supprimer un partage" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:91 ../samba_wizard/Sambashare.pm:97 -msgid "Modify - modify a share" -msgstr "Modifier - modifier un partage" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 -msgid "Manage, create special share, create public/user share" -msgstr "" -"Gérer, créer un partage particulier, créer un partage public/utilisateur" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:109 -msgid "What do you want to do?" -msgstr "Que voulez vous faire ?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 -msgid "What do you want to do with your share?" -msgstr "Que voulez-vous faire avec ce partage ?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:132 -msgid "add/remove/modify a share" -msgstr "ajouter/supprimer/modifier un partage" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:148 -msgid "Create a special share, what kind?" -msgstr "Création d'un partage particulier de quel type ?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:165 -msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" +"For technical reason, in case of multiple boot image, it's more simple to " +"boot network computer through a kernel (vmlinuz), and provide one file with " +"all drivers needed (in our case all.rdz)." msgstr "" -"Je dois maintenant connaître votre niveau de connaissance en configuration " -"de serveur Samba " - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 -msgid "Delete which share?" -msgstr "Supprimer quel partage ?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:172 -msgid "Please choose the share you want to remove." -msgstr "Veuillez choisir le partage que vous voulez supprimer." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 -msgid "Modify which share?" -msgstr "Modifier quel partage ?" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:180 -msgid "Please choose the share you want to modify." -msgstr "Veuillez choisir le partage que vous voulez modifier." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:190 -msgid "Modify Homes share" -msgstr "Modifier un partage Répertoires utilisateurs" +"Dans certains cas, il est plus simple de démarrer l'ordinateur sur un noyau " +"(vmlinuz), et de fournir\n" +"un fichier contenant tous les pilotes nécessaires (dans notre cas all.rdz)." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:200 ../samba_wizard/Sambashare.pm:248 -msgid "" -"This is a text field that is seen next to a share when a client does a " -"queries the server" -msgstr "" -"C'est un texte qui est affiché à côté du partage lorsqu'un client effectue " -"une requête auprès du serveur" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:201 ../samba_wizard/Sambashare.pm:251 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:438 ../samba_wizard/Sambashare.pm:474 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:516 ../samba_wizard/Sambashare.pm:539 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:550 ../samba_wizard/Sambashare.pm:561 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:588 ../samba_wizard/Sambashare.pm:614 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:642 -msgid "Writable:" -msgstr "Droit d'écriture :" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:204 ../samba_wizard/Sambashare.pm:587 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:617 -msgid "Create mask:" -msgstr "Masque de création fichier : " - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:205 ../samba_wizard/Sambashare.pm:618 -msgid "Directory mask:" -msgstr "Masque de création répertoire : " +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 +msgid "Path to all.rdz: provide the full path to all.rdz image" +msgstr "Chemin de all.rdz : chemin complet jusqu'à l'image all.rdz" -# I had to modify that one a bit... -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:210 +# C. Berthelé 31 aug 2005 Should \n be kept in french ? +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:142 msgid "" -"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." -msgstr "" -"Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent " -"être des valeurs numériques. Ex : 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:217 -msgid "Modify a share" -msgstr "Modifier un partage" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:220 -msgid "There is no share to modify, please add one." -msgstr "Il n'y a aucun partage à modifier, veuillez en ajouter un." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:233 -msgid "Please enter a share comment." -msgstr "Veuillez entrer un commentaire pour le partage." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:247 ../samba_wizard/Sambashare.pm:324 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:390 ../samba_wizard/Sambashare.pm:435 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:558 ../samba_wizard/Sambashare.pm:584 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:627 ../samba_wizard/Sambashare.pm:638 -msgid "Name of the share:" -msgstr "Nom du partage :" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:249 ../samba_wizard/Sambashare.pm:326 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:392 ../samba_wizard/Sambashare.pm:437 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:536 ../samba_wizard/Sambashare.pm:629 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:640 -msgid "Path:" -msgstr "Chemin :" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:250 ../samba_wizard/Sambashare.pm:327 -msgid "Allows share to be displayed in list of share." -msgstr "Autorise le partage à être affiché dans une liste de partages." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:252 ../samba_wizard/Sambashare.pm:328 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:376 ../samba_wizard/Sambashare.pm:439 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:562 ../samba_wizard/Sambashare.pm:576 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:589 ../samba_wizard/Sambashare.pm:641 -msgid "Public:" -msgstr "Public : " - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 -msgid "Advanced options, step 1" -msgstr "Options avancées, étape 1" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 -msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." +"To boot through network, network computers need a boot image. Moreover we " +"need to name this image, so each boot image is related to a name in PXE " +"menu. So user can choose which image he wants to boot through PXE." msgstr "" -"Options avancées, ne les utiliser que si vous savez ce que vous faites." +"Pour démarrer par le réseau, l'ordinateur client a besoin d'une image de " +"démarrage. De plus, nous\n" +"devons distinguer ces images en les associant à des noms. L'utilisateur " +"pourra donc choisir\n" +"l'image qu'il voudra démarrer par PXE." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:258 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 msgid "" -"If you choose Write list wizard will create the samba user without password. " -"Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." +"Please choose the PXE boot image you want to remove from the PXE server." msgstr "" -"Si vous choisissez « Droit en écriture » l'assistant créera l'utilisateur " -"samba sans mot de passe. Utilisez « smbpasswd [utilisateur] » pour lui " -"associer un mot de passe" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 ../samba_wizard/Sambashare.pm:394 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 ../samba_wizard/Sambashare.pm:590 -msgid "Read list:" -msgstr "Utilisateurs en lecture uniquement :" +"Veuillez choisir l'image d'amorçage PXE que vous voulez retirer de votre " +"serveur PXE." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:270 -msgid "" -"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -"ie: anne" -msgstr "" -"Spécifie une liste d'utilisateurs qui n'auront que l'accès en lecture sur le " -"partage. Ex : anne" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "Remove a boot image" +msgstr "Enlever une image d'amorçage" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 -msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:153 +msgid "The PXE boot image, and the related entry in PXE menu will be deleted." msgstr "" -"Spécifie un utilisateur qui aura accès en lecture-écriture sur le partage. " -"Ex : fred" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:271 ../samba_wizard/Sambashare.pm:393 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 ../samba_wizard/Sambashare.pm:591 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:630 -msgid "Write list:" -msgstr "Utilisateur avec droit d'écriture :" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:272 ../samba_wizard/Sambashare.pm:478 -msgid "User own directory:" -msgstr "L'utilisateur est propriétaire :" +"L'image d'amorçage PXE, et son entrée dans le menu PXE vont être effacées." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 -msgid "" -"To restrict the share to a particular user. If this is empty (the default) " -"then any user can login. ie: guibo" -msgstr "" -"Pour restreindre le partage à un utilisateur particulier. Si ce champ est " -"vide (valeur par défaut) n'importe quel utilisateur peut se connecter. Ex : " -"guibo" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:155 +msgid "Boot image to remove:" +msgstr "Image d'amorçage à retirer : " -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:273 -msgid "valid users" -msgstr "Utilisateurs autorisés" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 +msgid "Add options to boot image" +msgstr "Ajouter des options à l'image d'amorçage" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 -msgid "" -"This is a list of users who will be granted administrative privileges on the " -"share. This means that they will do all file operations as the super-user " -"(root). You should use this option very carefully, as any user in this " -"list will be able to do anything they like on the share, irrespective of " -"file permissions." -msgstr "" -"C'est une liste d'utilisateurs à qui seront donnés les privilèges " -"administrateur sur le partage. Cela signifie qu'ils pourront effectuer " -"toutes les opérations sur les fichiers comme le ferait le super-utilisateur " -"(root). Vous devez utiliser cette option avec précaution car les " -"utilisateurs de cette liste pourront faire ce qu'ils veulent sur le partage, " -"indépendamment des permissions du fichier." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:274 -msgid "admin users" -msgstr "Administrateurs" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 -msgid "Hide files:" -msgstr "Cacher des fichiers :" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:275 ../samba_wizard/Sambashare.pm:480 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" -"The hide files option provides one or more directory or filename patterns to " -"Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file from " -"the perspective of the client. ie: /.icewm/" +"In some cases, you want to add some options to the PXE boot image. This " +"wizard provides an easy way to customize a boot image with common parameters." msgstr "" -"L'option « Cacher des fichiers » permet de cacher aux clients des fichiers " -"ou des répertoires du serveur dont le nom correspond à un des motifs donnés. " -"Ex : /.icewm/" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:592 -msgid "Hide dot files:" -msgstr "Cacher les fichiers débutant par un point :" +"Dans certains cas l'administrateur veut ajouter des options aux images de " +"démarrage PXE. Cet assistant permet facilement de changer ces options." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:276 ../samba_wizard/Sambashare.pm:479 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:161 msgid "" -"The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " -"dot (.)" -msgstr "" -"L'option « Cacher les fichiers débutant par un point » permet de cacher les " -"fichiers du serveur commençant par un point (.)." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:283 ../samba_wizard/Sambashare.pm:416 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:486 -#, perl-format -msgid "Please provide a system user, %s not present." -msgstr "Veuillez indiquer un utilisateur du système : %s n'existe pas." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 -msgid "Advanced options, step 2" -msgstr "Options avancées, étape 2" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:292 -msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." +"Please choose, from the list below, the PXE boot image you want to modify" msgstr "" -"Options avancées, ne les utilisez que si vous savez ce que vous faites." +"Veuillez choisir, dans la liste suivante, l'image d'amorçage PXE que vous " +"souhaitez modifier" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 -msgid "" -"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " -"be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing these " -"bits onto the mode bits of a file that is being created or having its " -"permissions changed. The default for this parameter is (in octal) 000. ie: " -"force create mode = 0700 " -msgstr "" -"Ce paramètre spécifie un masque numérique octal qui sera utilisé lors de la " -"création d'un fichier par Samba. Cela est réalisé en effectuant une " -"opération binaire OU entre la valeur spécifiée et les droits du fichier lors " -"de sa création ou de la modification de ses permissions. La valeur par " -"défaut (en octal) est 000. Ex : 0700" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:163 ../pxe_wizard/Pxe.pm:172 ../pxe_wizard/Pxe.pm:250 +msgid "Boot image to modify:" +msgstr "Image d'amorçage à modifier :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:306 -msgid "force create mode" -msgstr "Droits forcés à la création" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Add option to the PXE boot image" +msgstr "Ajouter une option à l'image d'amorçage PXE" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" -"This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will always " -"be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " -"these bits onto the mode bits of a directory that is being created. The " -"default for this parameter is (in octal) 0000 which will not add any extra " -"permission bits to a created directory. ie: force directory mode = 0755" +"Install directory: the full path to Mandriva Linux install server directory" msgstr "" -"Ce paramètre spécifie un masque numérique octal qui sera utilisé lors de la " -"création d'un répertoire par Samba. Cela est réalisé en effectuant une " -"opération binaire OU entre la valeur spécifiée et les droits du répertoire " -"créé. La valeur par défaut (en octal) est 0000 qui n'ajoute aucune " -"permission supplémentaire au répertoire créé. Ex : 0755" +"Répertoire d'installation : chemin complet du serveur d'installation " +"Mandriva Linux" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:307 -msgid "force directory mode" -msgstr "Droits forcés sur les répertoires" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 +msgid "Installation method: choose NFS or HTTP." +msgstr "Méthode d'installation : choisissez NFS ou HTTP." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:170 msgid "" -"This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " -"primary group for all users connecting to this service. This is useful for " -"sharing files by ensuring that all access to files on service will use the " -"named group for their permissions checking. ie: force group = agroup" +"Server IP: IP address of the server, which contains installation directory. " +"You can create one with Mandriva Linux install server wizard." msgstr "" -"Cela spécifie un nom de groupe UNIX qui sera assigné par défaut à tous les " -"utilisateurs se connectant à ce service. Ceci est utile pour les fichiers " -"partagés en assurant que tous les accès associés s'effectueront en utilisant " -"le groupe spécifié lors de la vérification des droits. Ex : mongroupe" +"IP du serveur : l'adresse IP du serveur qui contient le répertoire " +"d'installation. Pour en créer un, veuillez utiliser l'assistant " +"d'installation de serveur Mandriva Linux." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:308 -msgid "force group" -msgstr "Groupe forcé" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:173 ../pxe_wizard/Pxe.pm:251 +msgid "Server IP:" +msgstr "IP du serveur :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 -msgid "default case" -msgstr "Casse par défaut" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:174 ../pxe_wizard/Pxe.pm:252 +msgid "Install directory:" +msgstr "Répertoire d'installation :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:309 -msgid "lower or upper" -msgstr "minuscule ou majuscule" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:175 ../pxe_wizard/Pxe.pm:253 +msgid "Installation method:" +msgstr "Méthode d'installation :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 -msgid "" -"This controls if new filenames are created with the case that the client " -"passes, or if they are forced to be the default case" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "ACPI option: Advanced Configuration and Power Interface" msgstr "" -"Ce paramètre définit si le nom des nouveaux fichiers conserve la casse " -"donnée par le client ou si elle est forcée avec la casse par défaut" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:310 -msgid "preserve case" -msgstr "conserver la casse" +"Option ACPI : interface avancée de configuration et de gestion de l'énergie" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:315 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 msgid "" -"Create mask, force directory mode and force create mode should be numeric. " -"ie: 0755." +"Network client interface: the network interface used for the installation " +"process." msgstr "" -"Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent " -"être des valeurs numériques. Ex : 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 -msgid "Add a share" -msgstr "Ajouter un partage" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Browseable: view share" -msgstr "Visible sur le réseau : le partage est visible" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 -msgid "Comment: description of the share" -msgstr "Commentaire : description du partage" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:322 -msgid "Writable: user can write in the share" -msgstr "Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans le partage" +"Interface réseau du client : interface réseau utilisée pour l'installation." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:333 ../samba_wizard/Sambashare.pm:399 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:445 -msgid "" -"Share with the same name already exist or share name empty, please choose " -"another name." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "Ramsize: adjust the ramsize parameter on boot image." msgstr "" -"Un partage avec ce nom existe déjà ou alors le nom de partage est vide, " -"veuillez choisir un autre nom." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:338 ../samba_wizard/Sambashare.pm:344 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:404 ../samba_wizard/Sambashare.pm:410 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:453 ../samba_wizard/Sambashare.pm:459 -msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." -msgstr "Création du répertoire impossible, veuillez saisir un chemin correct." +"Taille de la RAM : ajuste le paramètre taille de la RAM de l'image d'amorçage" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:341 ../samba_wizard/Sambashare.pm:407 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:456 -msgid "Please enter a comment for this share." -msgstr "Veuillez entrer un commentaire pour ce partage." +# mistake in msgid whith-> with +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:180 +msgid "VGA option: if you encounter any problem with VGA, please adjust. " +msgstr "" +"Option VGA : activer cette option en cas de problèmes avec les affichages " +"VGA." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:353 -msgid "Share a CDROM" -msgstr "Partager un CD-ROM" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:182 ../pxe_wizard/Pxe.pm:254 +msgid "Network client interface:" +msgstr "Interface réseau du client :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:372 -msgid "CDrom path:" -msgstr "Chemin du CD-ROM : " +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:183 ../pxe_wizard/Pxe.pm:255 +msgid "Ramsize:" +msgstr "Taille de la RAM :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:374 ../samba_wizard/Sambashare.pm:574 -msgid "Root preexec:" -msgstr "Commande à la connexion :" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:184 ../pxe_wizard/Pxe.pm:256 +msgid "VGA option:" +msgstr "Option VGA :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:375 ../samba_wizard/Sambashare.pm:575 -msgid "Root postexec:" -msgstr "Commande à la déconnexion :" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:185 ../pxe_wizard/Pxe.pm:257 +msgid "ACPI option:" +msgstr "Option ACPI :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:381 -msgid "Add a user share" -msgstr "Ajouter un partage utilisateur" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:186 ../pxe_wizard/Pxe.pm:258 +msgid "APIC option:" +msgstr "Option APIC :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:425 -msgid "Add a public share" -msgstr "Ajouter un partage public" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:187 ../pxe_wizard/Pxe.pm:259 +msgid "Custom option:" +msgstr "Option personnalisée :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" -"Be careful, you define your public share writable. This wizard will change " -"permission to nobody.users, so do not use this feature on a home directory !" -msgstr "" -"Attention, vous avez attribué le droit d'écriture sur ce partage public. " -"L'assistant va lui donner les permissions nobody.users, alors n'utilisez pas " -"cette fonctionnalité sur un répertoire utilisateur !" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:450 -msgid "WARNING" -msgstr "ATTENTION" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:466 -msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." +"Now the wizard will configure all needed default configuration files to " +"allow computers to boot through the network." msgstr "" -"Si vous ne souhaitez pas utiliser une de ces options, laissez ce champ vide." +"Maintenant l'assistant va configurer tous les fichiers de configuration " +"nécessaires afin d'autoriser les ordinateurs à s'amorcer via le réseau." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:476 +# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ? +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:192 msgid "" -"Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " -"ie: aginies" -msgstr "" -"Précise une liste d'utilisateurs qui n'auront que les droits de lecture sur " -"le partage. Ex : aginies" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:477 -msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" -msgstr "" -"Précise un utilisateur qui aura les droits lecture-écriture sur le partage. " -"Ex : guibo" - -# I had to modify that one a bit... -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:492 -msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." -msgstr "Le masque de création doit être un nombre. Ex : 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Comment: description of users home directory" -msgstr "Commentaire : description des répertoires utilisateurs" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Create mode: man chmod for more info" -msgstr "Droits à la création : tapez man chmod pour avoir plus d'informations" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Users home options" -msgstr "Options des répertoires utilisateurs" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 -msgid "Writable: user can write in their home" +"We need to use a special dhcpd.conf file with PXE parameter. To set up such " +"a DHCP server, launch the DHCP wizard and check the box 'Enable PXE'. If you " +"don't do that, PXE query will not be answered by this server." msgstr "" -"Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans leur répertoire" +"Nous avons besoin d'utiliser un serveur DHCP supportant le mode PXE. Pour le " +"configurer,\n" +" lancez juste l'assistant DHCP et cochez la case « activer le support PXE ». " +"Si votre\n" +"serveur DHCP n'a pas le support PXE activé, il ne répondra pas aux requêtes " +"PXE\n" +"sur le réseau." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:498 +# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ? +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:196 msgid "" -"You have selected to allow user access their home directories via samba but " -"you/they must use smbpasswd to set a password." -msgstr "" -"Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des " -"utilisateurs via samba mais smbpasswd devra être utilisé pour définir leur " -"mot de passe samba." - -# I had to modify that one a bit... -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:522 -msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." -msgstr "Le droit à la création doit être un nombre. Ex : 0755." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:527 -msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" +"Please provide a bootable image. To boot through a network, network " +"computers need a boot image." msgstr "" -"Partage pour les profils itinérants, utilise par défaut le répertoire de " -"l'utilisateur" +"Veuillez fournir une image d'amorçage. Les ordinateurs clients PXE ont " +"besoin \n" +"d'une image d'amorçage réseau." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:538 -msgid "Guest access:" -msgstr "Accès invité : " +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:200 +msgid "We need an all.rdz or a network.img image. Please add one." +msgstr "Il est nécessaire d'avoir une image all.rdz ou network.img." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 +# C. Berthelé Aug 2005 should \n be kept in french ? +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:208 msgid "" -"If you really want to add this share, click the Next button or use the Back " -"button." +"Please provide an all.rdz image, which contains all drivers. You can find " +"one on the first CD of the Mandriva Linux distribution, in the /isolinux/" +"alt0/ directory." msgstr "" -"Pour confirmer l'ajout de ce partage, cliquez sur « Suivant » sinon utilisez " -"le bouton « Précédent » pour corriger." +"Veuillez fournir une image all.rdz, contenant tous les pilotes. Vous pouvez " +"en \n" +"trouvez une sur le premier CD d'installation de Mandriva Linux, dans le " +"répertoire :\n" +"/isolinux/alt0/" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:545 -msgid "Summary add home share" -msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage répertoire utilisateur" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:212 ../pxe_wizard/Pxe.pm:216 +#, perl-format +msgid "Please choose an image from a different directory than %s." +msgstr "Veuillez indiquer une image d'un répertoire différent de %s." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:220 msgid "" -"If you really want to modify this share, click the Next button or use the " -"Back button." +"Please provide a correct PXE name: one ASCII word or one number with no " +"spaces." msgstr "" -"Pour confirmer la modification de ce partage, cliquez sur « Suivant » sinon " -"utilisez le bouton « Précédent » pour corriger." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:556 -msgid "Summary modify a share" -msgstr "Résumé de la modification du partage" - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 -msgid "CDROM" -msgstr "CD-ROM" +"Veuillez indiquer un nom correct pour l'entrée du PXE : un mot ou numéro, " +"sans accents ni espaces." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:568 +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:224 msgid "" -"If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the Back " -"button." +"To add/remove/modify PXE boot image, you need to run 'Set PXE server' before." msgstr "" -"Pour confirmer le partage du CD-ROM, cliquez sur « Suivant » sinon utilisez " -"le bouton « Précédent » pour corriger." +"Pour ajouter, enlever ou modifier l'image d'amorçage du PXE, vous devez " +"exécuter 'Configurer un serveur PXE' auparavant." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:572 -msgid "Cdrom path:" -msgstr "Chemin du CD-ROM : " +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "A similar name is already used in PXE menu" +msgstr "Un nom similaire est déjà utilisé dans le menu de PXE" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:581 -msgid "Summary add share" -msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:229 ../pxe_wizard/Pxe.pm:233 +msgid "Please provide another one." +msgstr "Veuillez en indiquer un autre." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 -msgid "" -"If you really want to remove this share, click the Next button or use the " -"Back button." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:237 +msgid "The wizard will now prepare all default files to set your PXE server" msgstr "" -"Pour confirmer la suppression de ce partage, cliquez sur « Suivant » sinon " -"utilisez le bouton « Précédent » pour corriger." - -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:597 -msgid "Summary remove a share" -msgstr "Résumé de la suppression d'un partage" +"L'assistant va maintenant préparer tous les fichiers nécessaires afin de " +"configurer votre serveur PXE" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:603 -msgid "Delete this share:" -msgstr "Supprimer ce partage : " +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:239 +msgid "TFTP directory:" +msgstr "Répertoire TFTP :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:604 -msgid "Comment for this share:" -msgstr "Commentaire pour ce partage : " +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:240 +msgid "Boot image path:" +msgstr "Chemin de l'image d'amorçage :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:611 -msgid "Summary of modify homes share" -msgstr "Résumé de la modification du partage répertoires utilisateurs" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:241 +msgid "PXE 'default' file:" +msgstr "Fichier PXE par défaut :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:625 -msgid "Summary of add a user share" -msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage utilisateur" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:242 +msgid "PXE 'help' file:" +msgstr "Fichier PXE d'aide :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:636 -msgid "Summary of add a public share" -msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage public" +# uncertain +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:248 +msgid "The wizard will now modify boot options with those parameters:" +msgstr "" +"L'assistant va maintenant modifier les options d'amorçage avec les " +"paramètres suivants :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:648 -msgid "The wizard successfully configured your Samba." -msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur Samba." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:265 +msgid "The wizard will now remove this PXE boot image" +msgstr "L'assistant va maintenant supprimer cette image d'amorçage de PXE." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:657 -msgid "The wizard successfully modified your share." -msgstr "L'assistant a modifié avec succès le partage." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:267 +msgid "PXE entry to remove:" +msgstr "Entrée de PXE à supprimer :" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:663 -msgid "The wizard successfully added your share." -msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:274 ../pxe_wizard/Pxe.pm:284 +msgid "The wizard will now add this PXE boot image" +msgstr "L'assistant va maintenant ajouter cette image d'amorçage de PXE." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:669 -msgid "The wizard successfully added your user share." -msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage utilisateur." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:296 +msgid "The wizard successfully added the PXE boot image." +msgstr "L'assistant a ajouté avec succès l'image d'amorçage de PXE." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:675 -msgid "The wizard successfully added your public share." -msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage public." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:308 +msgid "The wizard successfully removed the PXE boot image." +msgstr "L'assistant a supprimé avec succès l'image d'amorçage de PXE." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:681 -msgid "The wizard successfully added your Profiles share." -msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage des profils utilisateurs." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:320 +msgid "The wizard successfully modified the boot option." +msgstr "L'assistant a modifié avec succès les options d'amorçage." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:687 -msgid "The wizard successfully removed your share." -msgstr "L'assistant a supprimé avec succès le partage." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:325 +msgid "The wizard successfully configured your PXE server." +msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur PXE." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:750 ../samba_wizard/Sambashare.pm:782 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:825 ../samba_wizard/Sambashare.pm:859 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:875 ../samba_wizard/Sambashare.pm:891 -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:915 ../samba_wizard/Sambashare.pm:948 -msgid "Samba share" -msgstr "Partage Samba" +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "Configuring PXE server on your system..." +msgstr "Configuration du serveur PXE sur votre système..." -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:779 ../samba_wizard/Sambashare.pm:945 -#, perl-format -msgid "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." -msgstr "" -"Impossible de créer %s. Veuillez vérifier pourquoi l'assistant ne peut créer " -"ce répertoire." +#: ../pxe_wizard/Pxe.pm:624 +msgid "PXE server" +msgstr "Serveur d'amorçage (PXE)" -#: ../samba_wizard/Sambashare.pm:842 -msgid "Samba homes share" -msgstr "Samba partage répertoires utilisateurs" +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:67 +msgid "Newbie - classical options" +msgstr "Débutant - options classiques" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:63 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 msgid "Expert - advanced ssh options" msgstr "Expert - options avancées de ssh" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:68 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:73 msgid "Which type of configuration do you want to do:" msgstr "Quel type de configuration souhaitez-vous effectuer :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:76 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:81 msgid "SSH server, classical options" msgstr "Serveur SSH, options classiques" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 ../sshd_wizard/Sshd.pm:180 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 ../sshd_wizard/Sshd.pm:185 msgid "Listen address:" msgstr "Adresse d'écoute :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:84 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:89 msgid "Specifies the local addresses sshd should listen on." msgstr "Précise l'adresse locale sur laquelle sshd doit écouter." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 ../sshd_wizard/Sshd.pm:181 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 ../sshd_wizard/Sshd.pm:186 msgid "Port number:" msgstr "Numéro de port :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:85 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:90 msgid "Specifies the port number that sshd listens on. The default is 22." msgstr "Précise le numéro de port sur lequel sshd doit écouter. Par défaut 22." # I had to modify that one a bit... -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:88 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:93 msgid "Port should be a number" msgstr "Le port doit être numérique" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:99 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:104 msgid "Authentication Method" msgstr "Méthode d'authentification" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:109 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 msgid "RSA auth:" msgstr "RSA :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:110 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:115 msgid "PubKey auth:" msgstr "Par clé publique :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:111 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:116 msgid "Auth key file:" msgstr "Fichier contenant la clé :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:112 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:117 msgid "Password auth:" msgstr "Par mot de passe :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:113 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:118 msgid "Ignore rhosts file:" msgstr "Ignorer le fichier rhosts :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:114 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 msgid "Permit empty password:" msgstr "Autoriser les mots de passe vides :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "Log" msgstr "Journalisation" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Log level: gives the verbosity level that is used when logging messages from " "sshd." @@ -3814,23 +1523,27 @@ msgstr "" "Niveau de journalisation : donne le niveau de détail utilisé lors de la " "journalisation des messages de sshd" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:119 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:124 msgid "" "Syslog facility: gives the facility code that is used when logging messages " "from sshd" msgstr "" -"Facility Syslog : donne le code de la « facility » syslog utilisée lors de " -"la journalisation des messages de sshd" +"Facility Syslog : donne le code de la « facility » syslog utilisée lors de la " +"journalisation des messages de sshd" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:125 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:130 msgid "Syslog facility:" msgstr "Facility Syslog :" #: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +msgid "Log level:" +msgstr "Niveau de journalisation :" + +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "Login options" msgstr "Options de connexion" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:131 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:136 msgid "" "Print last log: whether sshd should print the date and time when the user " "last logged in" @@ -3838,11 +1551,11 @@ msgstr "" "Afficher dernière connexion : spécifie si sshd doit afficher la date et " "l'heure de la dernière connexion de l'utilisateur" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "Login Grace time:" msgstr "Délai de connexion :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:139 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:144 msgid "" "The server disconnects after this time if the user has not successfully " "logged in. If the value is 0, there is no time limit. The default is 120 " @@ -3852,23 +1565,23 @@ msgstr "" "connecté. Si la valeur est 0, il n'y a aucune limite de temps. Par défaut " "120 secondes." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:140 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 msgid "Keep alive:" msgstr "Maintenir la connexion :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:141 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:146 msgid "Print motd:" msgstr "Afficher le message du jour :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:142 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:147 msgid "Print last log:" msgstr "Afficher la dernière connexion :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:145 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 msgid "Login grace time should be a number" msgstr "Le délai de connexion doit être un nombre" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "" "Strict modes: specifies whether sshd should check file modes and ownership " "of the user's files and home directory before accepting login. This is " @@ -3882,19 +1595,19 @@ msgstr "" "ou leurs fichiers en accès complet à tout le monde." # non breaking space before colon in french -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:150 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:155 msgid "User Login options" msgstr "Options de connexion de l'utilisateur" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:158 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:163 msgid "Strict modes:" msgstr "Droits stricts :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "Allow users:" msgstr "Utilisateurs autorisés :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:159 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:164 msgid "" "If specified, login is allowed only for user names that match one of the " "patterns. ie: erwan aginies guibo" @@ -3902,11 +1615,11 @@ msgstr "" "Si ce paramètre est renseigné, seuls les utilisateurs dont le nom correspond " "à un des motifs sont autorisés à se connecter. Ex : erwan berthy guibo" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "Deny users:" msgstr "Utilisateurs non autorisés :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:160 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 msgid "" "Login is disallowed for user names that match one of the patterns. ie: " "pirate guillomovitch" @@ -3914,11 +1627,11 @@ msgstr "" "La connexion n'est pas autorisée pour les utilisateurs dont le nom " "correspond à un des motifs précisés. Ex : pirate aginies" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "Compression: Specifies whether compression is allowed." msgstr "Compression : spécifie si on autorise la compression." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:165 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:170 msgid "" "X11 forwarding: specifies whether X11 forwarding is permitted. Note that " "disabling X11 forwarding does not prevent users from forwarding X11 traffic, " @@ -3928,27 +1641,27 @@ msgstr "" "cette option est désactivée, ceci n'empêche pas les utilisateurs de " "rediriger le trafic X11 car ils peuvent installer leurs propres redirecteurs." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:171 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:176 msgid "Compression:" msgstr "Compression :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:172 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 msgid "X11 forwarding:" msgstr "Redirection X11 :" -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:177 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:182 msgid "Summary of OpenSSH configuration." msgstr "Résumé de la configuration OpenSSH." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:187 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:192 msgid "The wizard successfully configured your SSH server." msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur SSH." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "Configuring your OpenSSH server..." msgstr "Configuration du serveur SSH..." -#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:247 +#: ../sshd_wizard/Sshd.pm:252 msgid "OpenSSH server" msgstr "Serveur OpenSSH" @@ -4155,8 +1868,8 @@ msgid "" "~/) to get it available via http://www.yourserver.com/~user" msgstr "" "Tapez le nom du répertoire que les utilisateurs doivent créer dans leur " -"répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par " -"le Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur" +"répertoire personnel (sans le « ~/ ») de façon à le rendre disponible par le " +"Web à l'adresse http://www.votreserveur.com/~utilisateur" #: ../web_wizard/Apache.pm:113 msgid "You must specify a user directory." @@ -4209,10 +1922,1812 @@ msgid "The wizard successfully configured your intranet/Internet Web server" msgstr "" "L'assistant a configuré avec succès votre serveur Web intranet/Internet." -#: ../web_wizard/Apache.pm:251 +#: ../web_wizard/Apache.pm:252 +msgid "Start httpd server on boot" +msgstr "" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:252 +msgid "Would you like to start the httpd service automatically on every boot ?" +msgstr "" + +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Apache server" msgstr "Serveur Apache" -#: ../web_wizard/Apache.pm:251 +#: ../web_wizard/Apache.pm:257 msgid "Configuring your system as Apache server ..." msgstr "Configuration de votre système en tant que serveur Apache ..." + +#~ msgid "Samba server" +#~ msgstr "Serveur Samba" + +#~ msgid "Manage Samba share" +#~ msgstr "Gérer les partages Samba" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Serveur de messagerie (Postfix)" + +#~ msgid "NIS server autofs map" +#~ msgstr "Serveur NIS avec Map AutoFS" + +#~ msgid "Linux Install server" +#~ msgstr "Serveur d'installation Mandriva Linux" + +#~ msgid "ldap server" +#~ msgstr "Serveur LDAP" + +#~ msgid "NFS server" +#~ msgstr "Serveur de fichiers (NFS)" + +#~ msgid "Configure an install server (via NFS and HTTP)" +#~ msgstr "" +#~ "Configurer un serveur d'installation Mandriva Linux (via NFS et HTTP)" + +#~ msgid "" +#~ "Easily configure a server installation directory, with NFS and HTTP " +#~ "access." +#~ msgstr "" +#~ "Configurer facilement un serveur d'installation Mandriva Linux, avec " +#~ "accès NFS et HTTP." + +#~ msgid "Destination directory: copy files in which directory?" +#~ msgstr "" +#~ "Répertoire de destination : dans quel répertoire copier les fichiers ?" + +#~ msgid "Install server configuration" +#~ msgstr "Configuration du serveur d'installation" + +#~ msgid "" +#~ "Path to data: specify your source directory, should be base of a Linux " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Répertoire contenant les données : spécifiez le répertoire origine " +#~ "contenant la base d'une installation Mandriva Linux." + +#~ msgid "Please provide path to Mandriva installation disk" +#~ msgstr "" +#~ "Merci de fournir le chemin du répertoire contenant l'installation " +#~ "Mandriva Linux" + +#~ msgid "Files will be copied in this place." +#~ msgstr "Les fichiers seront copiés à cet endroit." + +#~ msgid "The destination directory could not be '/var/install/'" +#~ msgstr "Le répertoire de destination ne peut pas être « /var/install/ »" + +#~ msgid "ie use: /var/install/mdk-release" +#~ msgstr "Par exemple, utilisez : /var/install/mdk-release" + +# uncertain translation, must check +#~ msgid "" +#~ "Error, the source path must be a directory with full Linux installation " +#~ "directory." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur, le chemin origine doit être un répertoire complet d'installation " +#~ "de Mandriva Linux." + +#~ msgid "" +#~ "The destination directory is already in use. Please choose another one." +#~ msgstr "Le répertoire cible est déjà utilisé, veuillez en choisir un autre." + +#~ msgid "Your install server will be configured with these parameters" +#~ msgstr "" +#~ "Votre serveur d'installation va être configué avec les paramètres suivants" + +# add a non breaking space before cono in french +# check translation +#~ msgid "Enable NFS install server:" +#~ msgstr "Activer le serveur d'installation NFS :" + +# add a non breaking space before cono in french +# check translation +#~ msgid "Enable HTTP install server:" +#~ msgstr "Activer le serveur d'installation HTTP :" + +#~ msgid "Configuring your system, please wait..." +#~ msgstr "Configuration de votre système en cours, veuillez patienter..." + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, Install server is now ready. You can now configure a " +#~ "DHCP server with PXE support, and a PXE server. So it will be very easy " +#~ "to install Linux through a network. Use drakpxelinux to configure your " +#~ "PXE server, and drakwizard DHCP to configure a DHCPD server." +#~ msgstr "" +#~ "Félicitations, le serveur d'installation Mandriva Linux est désormais " +#~ "prêt. Vous pouvez maintenant configurer un serveur DHCP avec support PXE, " +#~ "puis un serveur PXE. Il sera alors très facile d'installer Mandriva Linux " +#~ "par le réseau. Utilisez drakpxelinux pour configurer votre serveur PXE et " +#~ "« drakwizard dhcp » pour configurer le serveur DHCPD." + +#~ msgid "Kolab configuration wizard" +#~ msgstr "Assistant de configuration de Kolab" + +#~ msgid "Master kolab server" +#~ msgstr "Serveur Kolab maître" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab is a secure, scalable and reliable groupware server. Some of the " +#~ "major features include: a web administration interface, a shared address " +#~ "book with provision for mailbox users as well as contacts and a POP3 as " +#~ "well as IMAP4(rev1) access to mail" +#~ msgstr "" +#~ "Kolab est un serveur collaboratif sécurisé et fiable. Il inclut " +#~ "principalement : une interface d'administration web, un carnet d'adresses " +#~ "partagé, et un accès mail POP3 et IMAP4." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Kolab needs to configure many other services: Proftpd, LDAP, " +#~ "Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Wizard will make a backup of all your " +#~ "previous configuration files for these services." +#~ msgstr "" +#~ "Attention : Kolab a besoin de configurer de nombreux services : Proftpd, " +#~ "LDAP, Cyrus, Postfix, Imap, Saslauth. Cet assistant va faire une copie de " +#~ "sauvegarde des fichiers de configuration de ces services." + +#~ msgid "Welcome to the Kolab Groupware server configuration Wizard." +#~ msgstr "Bienvenue dans l'Assistant de configuration du serveur Kolab." + +#~ msgid "Master or slave Kolab server" +#~ msgstr "Serveur Kolab maître ou esclave" + +#~ msgid "You choose a Master Kolab server" +#~ msgstr "Vous avez choisi de configurer un serveur Kolab esclave" + +#~ msgid "" +#~ "Enter fully qualified hostname of slave kolab server e.g. thishost.domain." +#~ "tld (leave empty if none)." +#~ msgstr "" +#~ "Entrez le nom d'hôte pleinement qualifié de votre serveur Kolab esclave, " +#~ "par ex. machine.domaine.org (laissez vide si inexistant)" + +#~ msgid "You choose to configure a master Kolab server." +#~ msgstr "Vous avez choisi de configurer un serveur Kolab maître" + +#~ msgid "Slave kolab server:" +#~ msgstr "Serveur Kolab esclave :" + +#~ msgid "Kolab Domain" +#~ msgstr "Domaine Kolab" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your Maildomain - if you do not know your mail domain use " +#~ "the FQDN from above. Kolab primary email addresses will be of the type " +#~ "user@yourdomain" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez entrer le nom de domaine de messagerie - si vous ne le " +#~ "connaissez pas, prenez celui du nom d'htôe pleinement qualifié ci-dessus. " +#~ "Les adresses de messagerie de Kolab seront de la forme " +#~ "utilisateur@votredomaine" + +#~ msgid "Domain:" +#~ msgstr "Nom du domaine :" + +#~ msgid "You need a Kolab domain" +#~ msgstr "Un domaine Kolab est nécessaire" + +#~ msgid "Enter password for the 'manager' account of Kolab server." +#~ msgstr "Entrez le mot de passe de l'administrateur Kolab." + +#~ msgid "Password mismatch, or null password, please correct." +#~ msgstr "" +#~ "Les mots de passe diffèrent, ou ont une valeur nulle. Veuillez corriger." + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mot de passe :" + +#~ msgid "Password again:" +#~ msgstr "Mot de passe (confirmation) :" + +#~ msgid "Enter organisation name and organisational unit" +#~ msgstr "Entrez un nom d'organisation et une unité organisationnelle" + +#~ msgid "Organisation name:" +#~ msgstr "Nom d'organisation :" + +#~ msgid "Organisational unit:" +#~ msgstr "Unité organisationnelle :" + +#~ msgid "You need to enter an Organisation name and an organisational unit" +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez fournir un nom d'organisation et une unité organisationnelle" + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab peut créer et gérer une autorité de certification (CA) qui peut " +#~ "être utilisée pour créer les certificats SSL utilisés dans " +#~ "l'environnement Kolab." + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to skip this section if you already have certificates for " +#~ "the Kolab server." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez choisir de passer cette section si vous disposez déjà de " +#~ "certificats pour le serveur Kolab." + +#~ msgid "" +#~ "Kolab can create and manage a certificate authority that can be used to " +#~ "create SSL certificates for use within the Kolab environment. Enter the " +#~ "passphrase for CA, and the passphrase for the RSA key." +#~ msgstr "" +#~ "Kolab peut créer et gérer une autorité de certification (CA) qui peut " +#~ "être utilisée pour créer les certificats SSL utilisés dans " +#~ "l'environnement Kolab. Entrez le mot de passe pour le CA ainsi que celui " +#~ "de la clé RSA." + +#~ msgid "CA passphrase:" +#~ msgstr "Mot de passe CA :" + +#~ msgid "CA passphrase again:" +#~ msgstr "Mot de passe CA (confirmation) :" + +#~ msgid "RSA key passphrase:" +#~ msgstr "Mot de passe RSA :" + +# uncertain +#~ msgid "The wizard will now configure Kolab server with these parameters" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant configurera votre serveur Kolab avec les paramètres suivants" + +#~ msgid "Hostname:" +#~ msgstr "Nom d'hôte :" + +#~ msgid "Organisationnal unit:" +#~ msgstr "Unité organisationnelle :" + +#~ msgid "With CA" +#~ msgstr "Avec CA" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Fait" + +# C. Berthelé 28 august 2005 should \n be kept in the french text ? +#~ msgid "" +#~ "The kolab server is now configured. Log in as 'manager' with the password " +#~ "you entered at https://127.0.0.1/kolab/admin/" +#~ msgstr "" +#~ "Le serveur Kolab est désormais configuré. Identifiez vous en tant\n" +#~ "que « manager » à l'adresse suivante https://127.0.0.1/kolab/admin/" + +#~ msgid "Configuring Kolab server on your system..." +#~ msgstr "Configuration du serveur Kolab sur votre système..." + +#~ msgid "Kolab server" +#~ msgstr "Serveur Kolab" + +#~ msgid "Ldap wizard" +#~ msgstr "Assistant LDAP" + +#~ msgid "Show Ldap configuration" +#~ msgstr "Montrer la configuration LDAP" + +#~ msgid "Add user in Ldap server" +#~ msgstr "Ajouter un utilisateur au serveur LDAP" + +#~ msgid "Delete Ldap configuration" +#~ msgstr "Effacer la configuration LDAP" + +#~ msgid "" +#~ "It is a lightweight protocol for accessing directory services, " +#~ "specifically X.500-based directory services." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est un protocole léger pour accéder au service d'annuaires, plus " +#~ "précisement les services d'annuaires basés sur X.500" + +#~ msgid "LDAP stands for Lightweight Directory Access Protocol." +#~ msgstr "" +#~ "LDAP signifie Lightweight Directory Access Protocol (protocole léger " +#~ "d'accès aux annuaires)." + +#~ msgid "Ldap configuration wizard" +#~ msgstr "Assistant de configuration LDAP" + +#~ msgid "You must setup an Ldap server first." +#~ msgstr "Vous devez d'abord configurer un serveur LDAP." + +#~ msgid "Your choice:" +#~ msgstr "Votre choix :" + +#~ msgid "Delete configuration" +#~ msgstr "Effacer la configuration" + +#~ msgid "Saving existing base in /root/ldap-sav.ldiff" +#~ msgstr "Sauvegarder la base existante dans /root/ldap-sav.ldiff" + +#~ msgid "LDAP Adding User" +#~ msgstr "Ajout d'utilisateurs LDAP" + +#~ msgid "User Created in: %s, %s" +#~ msgstr "Utilisateur créé dans : %s, %s" + +#~ msgid "First Name:" +#~ msgstr "Prénom :" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nom :" + +# non breaking space before colon in french +#~ msgid "User Login:" +#~ msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#~ msgid "You must enter a valid First Name." +#~ msgstr "Vous devez entrer un prénom valide." + +#~ msgid "You must enter a valid Name." +#~ msgstr "Vous devez entrer un nom valide." + +#~ msgid "You must enter a valid User Name." +#~ msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur valide." + +#~ msgid "LDAP User Password" +#~ msgstr "Mot de passe de l'utilisateur LDAP :" + +#~ msgid "passwords must match" +#~ msgstr "Les mots de passe doivent correspondre" + +#~ msgid "Password (again):" +#~ msgstr "Mot de passe (encore une fois) :" + +#~ msgid "You must enter a password for LDAP." +#~ msgstr "Vous devez entrer un mot de passe pour LDAP." + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques" + +#~ msgid "Administrator is a power user with grant access on LDAP database" +#~ msgstr "" +#~ "L'administrateur est un super utilisateur avec des droits sur la base de " +#~ "données LDAP" + +#~ msgid "Administrator,%s" +#~ msgstr "Administrateur,%s" + +#~ msgid "Configuring LDAP Server" +#~ msgstr "Configuration du serveur LDAP" + +#~ msgid "Domain name: %s" +#~ msgstr "Nom du domaine : %s" + +#~ msgid "LDAP Administrator" +#~ msgstr "Administrateur LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree" +#~ msgstr "Arborescence LDAP" + +#~ msgid "The DNS naming is used for LDAP directory tree definition" +#~ msgstr "Le nommage DNS est utilisé pour définir l'arborescence de LDAP" + +#~ msgid "LDAP directory tree:" +#~ msgstr "Arborescence LDAP : " + +#~ msgid "LDAP Administrator:" +#~ msgstr "Administrateur LDAP :" + +#~ msgid "LDAP Password:" +#~ msgstr "Mot de passe LDAP :" + +#~ msgid "LDAP Password (again):" +#~ msgstr "Mot de passe LDAP (confirmation) :" + +#~ msgid "You must enter a valid LDAP directory tree." +#~ msgstr "Vous devez entrer une arborescence valide pour LDAP." + +#~ msgid "Confirmation of the user to create" +#~ msgstr "Confirmation de l'utilisateur a créer" + +#~ msgid "First name:" +#~ msgstr "Prénom :" + +#~ msgid "User Name:" +#~ msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#~ msgid "Create in:" +#~ msgstr "Créer dans :" + +#~ msgid "Confirmation Information for create an LDAP server" +#~ msgstr "Confirmation des informations afin de créer un serveur LDAP" + +# non breaking space before colon in french +#~ msgid "Users Container:" +#~ msgstr "Classes d'utilisateurs :" + +#~ msgid "The wizard successfully configured the LDAP." +#~ msgstr "L'assistant a configuré LDAP avec succès." + +#~ msgid "Successfully added User" +#~ msgstr "Utilisateur ajouté avec succès" + +#~ msgid "Error when adding user in Ldap database" +#~ msgstr "Erreur durant l'ajout d'utilisateur dans la base de données LDAP" + +#~ msgid "Server already configured" +#~ msgstr "Serveur déjà configuré" + +#~ msgid "You have already configured your Ldap Server" +#~ msgstr "Vous avez déjà configuré votre serveur LDAP" + +#~ msgid "%s Failed" +#~ msgstr "%s Échec" + +#~ msgid "Error!" +#~ msgstr "Erreur !" + +#~ msgid "News Wizard" +#~ msgstr "Assistant de serveur de nouvelles (news)" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the Internet News services for your " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur de nouvelles pour " +#~ "votre réseau." + +#~ msgid "Welcome to the News Wizard" +#~ msgstr "Bienvenue dans l'assistant de serveur de nouvelles" + +#~ msgid "" +#~ "Internet host names must be in the form \"host.domain.domaintype\"; for " +#~ "example, if your provider is \"provider.com\", the Internet news server " +#~ "is usually \"news.provider.com\"." +#~ msgstr "" +#~ "Les noms d'hôtes Internet doivent être de la forme « hôte.domaine." +#~ "typedomaine »; par exemple, si votre fournisseur est « fournisseur.fr », " +#~ "le serveur de nouvelles est souvent « news.fournisseur.fr »." + +#~ msgid "News server" +#~ msgstr "Serveur de nouvelles (news)" + +#~ msgid "" +#~ "The news server name is the name of the host providing the Internet news " +#~ "to your network; the name is usually provided by your provider." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom du serveur de nouvelles est le nom de l'hôte qui fournit les " +#~ "nouvelles à votre réseau; ce nom est habituellement donné par votre " +#~ "fournisseur d'accès." + +#~ msgid "News server name:" +#~ msgstr "Nom du serveur de nouvelles :" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the kind of Internet connection you have, an appropriate " +#~ "polling period can change between 6 and 24 hours." +#~ msgstr "" +#~ "En fonction de votre type de connexion Internet, une fréquence appropriée " +#~ "d'interrogation varie de 6 à 24 heures." + +#~ msgid "Polling period" +#~ msgstr "Fréquence d'interrogation" + +#~ msgid "" +#~ "Your server will regularly poll the News server to obtain the latest " +#~ "Internet News; the polling period sets the interval between two " +#~ "consecutive attempts." +#~ msgstr "" +#~ "Votre serveur va interroger à intervalle régulier le serveur de nouvelles " +#~ "pour en recevoir les derniers messages; la période d'interrogation " +#~ "définit l'intervalle entre deux interrogations successives." + +#~ msgid "Polling period (hours):" +#~ msgstr "Fréquence d'interrogation (heures) :" + +#~ msgid "The news server name is not correct" +#~ msgstr "Le nom du serveur de nouvelles est incorrect" + +#~ msgid "The polling period is not correct" +#~ msgstr "La fréquence d'interrogation est incorrecte" + +#~ msgid "Configuring the Internet News" +#~ msgstr "Configuration du serveur de nouvelles" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "Internet News service:" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants\n" +#~ "nécessaires pour configurer votre Service de nouvelles :" + +#~ msgid "" +#~ "To accept these values, and configure your server, click the next button " +#~ "or use the back button to correct them." +#~ msgstr "" +#~ "Pour accepter ces valeurs et configurer votre serveur, cliquez sur le " +#~ "bouton « Suivant » ou utilisez le bouton « Précédent » pour les corriger" + +#~ msgid "News server:" +#~ msgstr "Serveur de nouvelles :" + +#~ msgid "Polling interval:" +#~ msgstr "Fréquence d'interrogation :" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your Internet News service of your " +#~ "server." +#~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès le serveur de nouvelles." + +#~ msgid "NFS Wizard" +#~ msgstr "Assistant de configuration NFS" + +#~ msgid "NFS Server Configuration Wizard" +#~ msgstr "Assistant de configuration du serveur NFS" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configuring the NFS server for your network." +#~ msgstr "" +#~ "Cet assistant va vous aider à configurer les services NFS de votre réseau." + +#~ msgid "You should now use draknfs to configure your NFS share." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez maintenant utiliser draknfs pour configurer le partage NFS." + +#~ msgid "" +#~ "Directory which will be exported to NFS clients. This directory will be " +#~ "exported in read only mode. It denies any request which requires changes " +#~ "to the filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "Répertoire qui sera exporté en NFS. Ce répertoire sera exporté en lecture " +#~ "seule. Aucune modification du système de fichiers ne sera possible via " +#~ "NFS." + +#~ msgid "Directory:" +#~ msgstr "Répertoire :" + +#~ msgid "Create directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Créer le répertoire s'il n'existe pas déjà" + +#~ msgid "Directory doesn't exist. Please create it manually." +#~ msgstr "Le répertoire n'existe pas. Veuillez le créer manuellement." + +#~ msgid "Access control" +#~ msgstr "Contrôle d'accès" + +#~ msgid "" +#~ "Choose the level that suits your needs. If you don't know, the local " +#~ "network level is usually the most appropriate. Beware that the all level " +#~ "may be not secure." +#~ msgstr "" +#~ "Choisissez le niveau qui correspond à vos besoins. En cas de doute, le " +#~ "niveau Réseau Local est souvent le choix le plus approprié. Attention au " +#~ "fait que le niveau Tous peut générer un problème de sécurité." + +#~ msgid "NFS can be restricted to a certain ip class" +#~ msgstr "NFS peut être restreint à une certaine classe de réseau" + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters." +#~ msgstr "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants." + +#~ msgid "Exported dir:" +#~ msgstr "Répertoire exporté :" + +#~ msgid "Access:" +#~ msgstr "Accès :" + +#~ msgid "Netmask:" +#~ msgstr "Masque de réseau :" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your NFS server." +#~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur NFS." + +#~ msgid "NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs" + +#~ msgid "Setup a NIS server with autofs map, auto.home and auto.master files." +#~ msgstr "" +#~ "Configurer un serveur NIS, avec des maps autofs et des fichiers « auto." +#~ "home » et « auto.master »." + +#~ msgid "" +#~ "Users automatically mount their home directory from server, when they log " +#~ "on a NIS client computer network." +#~ msgstr "" +#~ "Les utilisateurs peuvent monter automatiquement leur répertoire personnel " +#~ "à partir du serveur, lorsqu'ils se connectent au réseau via un poste " +#~ "client NIS." + +#~ msgid "" +#~ "A NIS server is useful to create user, hostname database. The wizard " +#~ "builds autofs map, so it will provide the capabilities for NIS user to " +#~ "automount their home directory on a NIS client computer." +#~ msgstr "" +#~ "Un serveur NIS est très utile pour créer une base de données " +#~ "d'utilisateurs et d'ordinateurs. Cet assistant permet aussi aux " +#~ "utilisateurs d'accéder à leur répertoire personnel depuis un ordinateur " +#~ "client NIS." + +#~ msgid "" +#~ "NIS domain: NIS domain to use (generally same as your DNS domain name)." +#~ msgstr "" +#~ "Domaine NIS : domaine NIS à utiliser (généralement le même que votre " +#~ "domaine DNS)." + +#~ msgid "NIS server: name of your computer." +#~ msgstr "Serveur NIS : nom de votre ordinateur" + +#~ msgid "NIS server:" +#~ msgstr "Serveur NIS :" + +#~ msgid "NIS domainname:" +#~ msgstr "Nom de domaine NIS :" + +#~ msgid "" +#~ "Home NIS: home base directory for users on NIS server. This directory " +#~ "will be exported through NFS server." +#~ msgstr "" +#~ "Répertoire personnel NIS : répertoire personnel de base pour les " +#~ "utilisateurs de serveur NIS. Ce répertoire sera exporté via le serveur " +#~ "NFS." + +#~ msgid "Home NIS:" +#~ msgstr "Répertoire « home » NIS :" + +#~ msgid "Create home NIS directory if it doesn't exist" +#~ msgstr "Créer le répertoire « home » NIS s'il n'existe pas déjà" + +#~ msgid "The wizard will set your NIS server with autofs map" +#~ msgstr "Cet assistant installera votre serveur NIS avec le mappage Autofs" + +#~ msgid "NIS directory:" +#~ msgstr "Répertoire NIS :" + +#~ msgid "Error: nisdomainname should not be 'none' or 'localdomain'." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur : le nom de domaine NIS ne peut être ni nul ni « localdomain »." + +#~ msgid "Please adjust it." +#~ msgstr "Veuillez le corriger." + +#~ msgid "" +#~ "The wizard successfully configured your machine to be a NIS server with " +#~ "autofs map." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant a configuré avec succès votre machine en tant que serveur NIS." + +#~ msgid "Configuring your system to be a NIS server with Autofs map..." +#~ msgstr "" +#~ "Configurer votre système en tant que serveur NIS avec mappage Autofs" + +#~ msgid "NIS with Autofs map" +#~ msgstr "Serveur NIS avec mappage Autofs" + +#~ msgid "Postfix wizard" +#~ msgstr "Assistant Postfix" + +#~ msgid "" +#~ "Error, can't find your hostname in /etc/hosts. Exiting. Please launch " +#~ "drakconnect and choose static IP address." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur, nom d'hôte introuvable dans /etc/hosts. Sortie de l'assistant. " +#~ "Veuillez lancer drakconnect et choisissez une adresse IP statique." + +#~ msgid "Main mail server" +#~ msgstr "Serveur de messagerie (Postfix)" + +# don't know if postfix is the only concerned, but I left it +#~ msgid "Relay mail server" +#~ msgstr "Serveur de messagerie externe" + +#~ msgid "Expert - advanced options" +#~ msgstr "Expert - options avancées" + +#~ msgid "Internet mail configuration wizard" +#~ msgstr "Assistant de serveur de messagerie" + +#~ msgid "" +#~ "This wizard will help you configure a Postfix mail server or a Postfix " +#~ "mail relay." +#~ msgstr "" +#~ "Cet assistant va vous aider à configurer un serveur de messagerie Postfix " +#~ "ou un serveur relai de messagerie Postfix." + +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informations" + +#~ msgid "" +#~ "It seems you previously setup a Postfix configuration. This wizard will " +#~ "re-read your old configuration, and show you the Postfix server type you " +#~ "choose" +#~ msgstr "" +#~ "Il semble que vous ayez déjà configuré Postfix. Cet assistant peut relire " +#~ "la précédente configuration et vous indiquer quel type de serveur Postfix " +#~ "vous aviez choisi" + +#~ msgid "" +#~ "Now I need to know your understanding in Postfix server configuration" +#~ msgstr "Niveau de connaissance de la configuration d'un serveur Postfix" + +#~ msgid "What kind of user are you:" +#~ msgstr "Quel type d'utilisateur êtes-vous :" + +#~ msgid "Global postfix configuration" +#~ msgstr "Configuration globale Postfix" + +#~ msgid "Smtpd banner:" +#~ msgstr "Bannière du serveur SMTP :" + +#~ msgid "" +#~ "The myhostname parameter specifies the internet hostname of this mail " +#~ "system. ie: myhostname = myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "Le paramètre myhostname indique le nom Internet de ce système de " +#~ "messagerie. Par exemple : myhostname = mamachine" + +# don't know if I should translate 'myorigin', see next item +#~ msgid "" +#~ "The mydomain parameter specifies the local internet domain name. ie: " +#~ "mydomain = mydomain" +#~ msgstr "" +#~ "Le paramètre mydomain indique le nom de domaine Internet local. Par " +#~ "exemple : mydomain = mondomaine" + +#~ msgid "Origin:" +#~ msgstr "Origine :" + +# don't know if I should translate 'myorigin', see next item +#~ msgid "" +#~ "The myorigin parameter specifies the domain that locally-posted mail " +#~ "appears to come from. ie: myorigin = $myhostname" +#~ msgstr "" +#~ "Le paramètre myorigin indique le domaine d'où les courriers électroniques " +#~ "paraissent avoir été envoyés. Par exemple : myorigin = $myhostname" + +#~ msgid "Please provide an Smtpd banner." +#~ msgstr "Merci d'entrer un message d'accueil pour le serveur SMTP." + +#~ msgid "You must provide an internet hostname of this mail system." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez fournir un nom de machine Internet pour ce système de " +#~ "messagerie." + +#~ msgid "You must specify the local internet domain name." +#~ msgstr "Vous devez fournir un nom de domaine local." + +#~ msgid "Main Postfix server" +#~ msgstr "Serveur Postfix principal" + +#~ msgid "" +#~ "Verify command: this stops some techniques used to harvest email " +#~ "addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Commande VFRY : elle arrête certaines techniques utilisées pour collecter " +#~ "des adresses de courriel." + +#~ msgid "" +#~ "helo_required: require that a remote SMTP client introduces itself at the " +#~ "beginning of an SMTP session with the HELO or EHLO command." +#~ msgstr "" +#~ "Option helo_required : oblige le serveur de messagerie distant à se " +#~ "présenter en début de session SMTP avec une commande HELO ou EHLO." + +#~ msgid "helo required:" +#~ msgstr "Activer helo_required :" + +#~ msgid "Disable verify command:" +#~ msgstr "Désactiver la commande VRFY :" + +#~ msgid "Masquerade domains" +#~ msgstr "Masquage du nom de domaine" + +#~ msgid "" +#~ "This should be chosen consistently with the address you use for incoming " +#~ "mail. Address masquerading is a method to hide all hosts inside a domain " +#~ "behind their mail gateway, and to make it appear as if the mail comes " +#~ "from the gateway itself, instead of from individual machines." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci doit être choisi en cohérence avec l'adresse utilisée pour les " +#~ "courriels entrants. Le masquage d'adresses est une méthode pour cacher " +#~ "les ordinateurs d'un domaine derrière leur passerelle de messagerie et de " +#~ "faire comme si les courriels provenaient de la passerelle, et non de " +#~ "chaque ordinateur." + +#~ msgid "" +#~ "Masquerade should be a valid domain name such as \"domain_to_masquerade." +#~ "com with_this_domain.com\"!" +#~ msgstr "" +#~ "Masquerade doit être un nom de domaine valide formulé ainsi « domaine-a-" +#~ "masquer.com avec-ce-domaine.com »." + +#~ msgid "" +#~ "Relay domains: what destination domains (and subdomains thereof) this " +#~ "system will relay mail to." +#~ msgstr "" +#~ "Domaines relais : vers quels domaines de destination (et sous-domaines) " +#~ "ce système doit-il relayer." + +#~ msgid "Relay server" +#~ msgstr "Serveur relai" + +#~ msgid "Relay host:" +#~ msgstr "Hôte relai :" + +#~ msgid "Relay domains:" +#~ msgstr "Domaines relais :" + +#~ msgid "" +#~ "What destination domains (and subdomains thereof) this system will relay " +#~ "mail to. ie: mydomain.com" +#~ msgstr "" +#~ "Vers quels domaines de destination (et sous-domaines) ce système doit-il " +#~ "relayer. Par exemple : domainerelai.com" + +#~ msgid "Need a relayhost." +#~ msgstr "Un hôte relai est nécessaire." + +#~ msgid "Network config" +#~ msgstr "Configuration réseau" + +#~ msgid "" +#~ "The network interface addresses that this mail system receives mail on. " +#~ "By default, the software claims all active interfaces on the machine. ie: " +#~ "all" +#~ msgstr "" +#~ "L'interface réseau est celle où seront reçus les courriels. Par défaut, " +#~ "le logiciel utilise toutes les interfaces réseau actives sur cette " +#~ "machine. Par exemple : all" + +#~ msgid "inet interfaces:" +#~ msgstr "Interface réseau :" + +#~ msgid "" +#~ "The list of domains that are delivered via the $local_transport mail " +#~ "delivery transport. ie: $myhostname, localhost.$mydomain, /etc/postfix/" +#~ "destinations" +#~ msgstr "" +#~ "Liste des domaines desservis via le système de distribution " +#~ "$local_transport_mail (mydestination). Par exemple : $myhostname, " +#~ "localhost.$mydomain, /etc/postfix/destinations" + +#~ msgid "my destination:" +#~ msgstr "Domaines desservis :" + +#~ msgid "The list of trusted SMTP clients. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "" +#~ "Liste des clients SMTP de confiance (mynetworks). Par exemple : " +#~ "127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "my networks:" +#~ msgstr "Clients de confiance :" + +#~ msgid "" +#~ "This is the list of trusted SMTP clients. For security reason, please " +#~ "provide one. ie: 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est la liste des clients SMTP de confiance (mynetworks). Merci d'en " +#~ "indiquer au moins un. Par exemple : 127.0.0.0/32, 192.168.1.0/24" + +#~ msgid "Message options" +#~ msgstr "Options des messages" + +#~ msgid "Various options to configure your message queue, delay, size..." +#~ msgstr "" +#~ "Différentes options pour configurer la file d'attente des messages : " +#~ "temporisation, taille..." + +#~ msgid "" +#~ "Determines how long a message should stay in the queue before it is " +#~ "deemed undeliverable. The default is five days (5d)" +#~ msgstr "" +#~ "Détermine le délai avant qu'un message dans la file d'attente ne soit " +#~ "considéré comme non distribuable. La valeur par défaut est 5 jours (5d)" + +#~ msgid "Maximal queue life:" +#~ msgstr "Durée maximale d'attente :" + +#~ msgid "Maximum size of a message in Kb" +#~ msgstr "Taille maximum d'un message en Ko" + +#~ msgid "Message size limit:" +#~ msgstr "Taille maximum d'un message :" + +#~ msgid "Delay warning time:" +#~ msgstr "Délai avant avertissement :" + +#~ msgid "" +#~ "The delay_warning_time specifies after how many hours a warning is sent " +#~ "that mail has not yet been delivered." +#~ msgstr "" +#~ "Le délai avant avertissement spécifie la durée en heure avant que soit " +#~ "transmis un avertissement concernant un message non délivré." + +#~ msgid "" +#~ "Error, sendmail is installed. Please remove it before installing or " +#~ "configuring Postfix" +#~ msgstr "" +#~ "Erreur, Sendmail est installé. Veuillez le désinstaller avant d'installer " +#~ "et de configurer Postfix" + +#~ msgid "Configuring your relay mail server" +#~ msgstr "Configuration du serveur relai Postfix" + +#~ msgid "" +#~ "The wizard collected the following parameters needed to configure your " +#~ "relay mail server:" +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires pour " +#~ "configurer votre serveur relai de messagerie :" + +#~ msgid "The wizard will now configure your Postfix mail server." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant va maintenant configurer le serveur de messagerie Postfix." + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Postfix Mail server." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant a configuré avec succès votre serveur de messagerie Postfix." + +#~ msgid "Postfix Server" +#~ msgstr "Serveur Postfix" + +# the msgid has got four dots instead of three +#~ msgid "removing Sendmail to avoid conflict...." +#~ msgstr "Sendmail est desinstallé, pour éviter les conflits..." + +# too many dots in the msgid +#~ msgid "Configuring your Postfix server....." +#~ msgstr "Configuration du serveur Postfix..." + +#~ msgid "BDC - backup domain controller (need PDC+LDAP)" +#~ msgstr "BDC - contrôleur secondaire de domaine (nécessite PDC+LDAP)" + +#~ msgid "PDC - primary domain controller" +#~ msgstr "PDC - Contrôleur principal de domaine" + +#~ msgid "Standalone - standalone server" +#~ msgstr "Autonome -serveur autonome" + +#~ msgid "" +#~ "Samba allows your server to behave as a file and print server for " +#~ "workstations running non-Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "Samba permet au serveur d'agir comme serveur de fichiers et d'impression " +#~ "pour des postes clients n'utilisant pas Linux." + +#~ msgid "Samba server configuration Wizard" +#~ msgstr "Assistant de configuration du serveur Samba" + +#~ msgid "" +#~ "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name 1B. This name will be recognized by other servers." +#~ msgstr "" +#~ "Maître du domaine = oui, fait que le serveur s'enregistre avec le nom " +#~ "1B. Ce nom sera reconnu par les autres serveurs." + +#~ msgid "PDC server: primary domain controller" +#~ msgstr "Serveur PDC : contrôleur principal de domaine" + +#~ msgid "" +#~ "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " +#~ "throughout the domain." +#~ msgstr "" +#~ "Un serveur configuré en PDC sera responsable de l'authentification " +#~ "Windows du domaine." + +#~ msgid "" +#~ "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +#~ msgstr "" +#~ "Les installations de type serveur simple peuvent utiliser les " +#~ "gestionnaires de mots de passe smbpasswd ou tbdsam." + +#~ msgid "Domain logons:" +#~ msgstr "Serveur d'authentification du domaine :" + +#~ msgid "Domain master:" +#~ msgstr "Maître du domaine :" + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Sécurité :" + +#~ msgid "Wins support:" +#~ msgstr "Activer le support de WINS :" + +#~ msgid "admin users:" +#~ msgstr "Administrateurs :" + +#~ msgid "root @adm" +#~ msgstr "root @adm" + +#~ msgid "Os level:" +#~ msgstr "Priorité d'élection de l'OS :" + +#~ msgid "" +#~ "The global os level option dictates the operating system level at which " +#~ "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have " +#~ "Samba win an election and become the master browser, you can set the " +#~ "level above that of the operating system on your network with the highest " +#~ "current value. ie: os level = 34" +#~ msgstr "" +#~ "L'option globale Priorité d'élection (os level) définit la valeur " +#~ "qu'utilisera Samba lors de l'élection du maître explorateur. Si vous " +#~ "souhaitez que votre serveur Samba remporte cette élection et devienne le " +#~ "maître explorateur, vous devez mettre une valeur supérieure à celle des " +#~ "autres systèmes présents sur votre réseau. Exemple : 34" + +#~ msgid "The domain is wrong." +#~ msgstr "Le domaine est incorrect." + +#~ msgid "BDC server: backup domain controller" +#~ msgstr "Serveur BDC : contrôleur secondaire de domaine" + +#~ msgid "" +#~ "This enables BDCs to carry much of the network logon processing. A BDC on " +#~ "a local segment handles logon requests and authenticates users when the " +#~ "PDC is busy on the local network. When a segment becomes heavily loaded, " +#~ "the reponsibility is offloaded to another segment's BDC or to the PDC." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci permet aux contrôleurs secondaires de domaine (BDC) de prendre en " +#~ "charge une partie du processus d'authentification sur le réseau. Le BDC " +#~ "d'un segment local prend en charge les demandes de connexion et " +#~ "l'authentification des utilisateurs lorsque le contrôleur primaire (PDC) " +#~ "est occupé. Si le segment est surchargé, cette responsabilité est " +#~ "transférée vers le BDC d'un autre segment ou vers le PDC." + +#~ msgid "" +#~ "This specifies the IP address (or DNS name: IP address for preference) of " +#~ "the WINS server that nmbd(8) should register with. If you have a WINS " +#~ "server on your network then you should set this to the WINS server's IP." +#~ msgstr "" +#~ "Ce champ spécifie l'adresse IP (ou le nom DNS, l'adresse IP étant " +#~ "préférable) du serveur WINS auprès duquel nmdb(8) s'enregistrera. Si vous " +#~ "avez un serveur WINS sur votre réseau, mettez son adresse IP ici." + +#~ msgid "Wins server:" +#~ msgstr "Serveur WINS :" + +#~ msgid "Wins name resolve order:" +#~ msgstr "Ordre lors de la résolution de nom :" + +#~ msgid "" +#~ "Your server doesn't support Wins. Please provide a Wins server, or leave " +#~ "blank Wins Support entry." +#~ msgstr "" +#~ "Le serveur indiqué ne supporte pas WINS. Merci de mettre un serveur WINS " +#~ "ou de désactiver le support WINS." + +#~ msgid "BDC server: needed fixed options" +#~ msgstr "Serveur BDC : paramètres requis" + +#~ msgid "Local master:" +#~ msgstr "Maître local :" + +#~ msgid "Domain master" +#~ msgstr "Maître du Domaine" + +#~ msgid "Preferred master" +#~ msgstr "Maître préférentiel" + +#~ msgid "Domain logons" +#~ msgstr "Serveur d'authentification du domaine" + +#~ msgid "Member of a domain" +#~ msgstr "Membre d'un domaine" + +#~ msgid "Please enter the domain you want to join." +#~ msgstr "Domaine auquel vous souhaitez vous connecter." + +#~ msgid "Share data, users home or printers." +#~ msgstr "Partager données, répertoires utilisateurs ou imprimantes." + +#~ msgid "Password server" +#~ msgstr "Serveur de mots de passe" + +#~ msgid "Use LDAP Passdb backend" +#~ msgstr "Gestion des mots de passe par LDAP" + +#~ msgid "Please provide the password server." +#~ msgstr "Veuillez entrer le nom du serveur de mots de passe." + +#~ msgid "LDAP configuration for Domain Controlling" +#~ msgstr "Configuration LDAP pour le contrôle du Domaine" + +#~ msgid "" +#~ "The account (dn) that samba uses to access the LDAP server. This account " +#~ "needs to have write access to the LDAP tree. You will need to give samba " +#~ "the password for this dn." +#~ msgstr "" +#~ "Le compte (dn) que Samba utilise pour accéder au serveur LDAP. Ce compte " +#~ "doit avoir les droits en écriture sur l'arborescence LDAP. Vous devrez " +#~ "donner à Samba le mot de passe pour ce dn." + +#~ msgid "Passdb backend" +#~ msgstr "Gestionnaire de mots de passe" + +#~ msgid "" +#~ " The ldap admin dn defines the Distinguished Name (DN) name used by Samba " +#~ "to contact the ldap server when retreiving user account information. ie: " +#~ "cn=Manager,dc=mydomain,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ " Le paramètre «ldap admin dn» définit de DN (Distinguished Name) utilisé " +#~ "par Samba pour contacter le serveur LDAP afin d'obtenir les informations " +#~ "d'un compte utilisateur. Exemple : cn=Manager,dc=mondomain,dc=com" + +#~ msgid "LDAP administrator" +#~ msgstr "Administrateur LDAP" + +#~ msgid "LDAP suffix" +#~ msgstr "Suffixe LDAP" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies where user and machine accounts are added to the tree. Can be " +#~ "overriden by ldap user suffix and ldap machine suffix. It also used as " +#~ "the base dn for all ldap searches. ie: dc=$DOMAINNAME,dc=com" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifie où l'utilisateur et la machine sont ajoutés dans l'arborescence. " +#~ "Cela peut être surchargé par les paramètres « Suffixe LDAP utilisateur " +#~ "(ldap user suffix) » et « Suffixe LDAP machine (ldap machine suffix) ». Il " +#~ "est aussi utilisé comme dn de base pour toutes les recherches LDAP. " +#~ "Exemple : dc=$DOMAINNAME,dc=com" + +#~ msgid "LDAP password" +#~ msgstr "Mot de passe LDAP" + +#~ msgid "LDAP password check:" +#~ msgstr "Vérification du mot de passe LDAP :" + +#~ msgid "" +#~ "It specifies where machines should be added to the ldap tree. ie: " +#~ "ou=Computers" +#~ msgstr "" +#~ "Cela spécifie où les machines doivent être ajoutées dans l'arborescence " +#~ "LDAP. Ex : ou=Ordinateurs" + +#~ msgid "LDAP machine suffix:" +#~ msgstr "Suffixe LDAP machine :" + +#~ msgid "LDAP user suffix:" +#~ msgstr "Suffixe LDAP utilisateur :" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies where users are added to the tree. If this " +#~ "parameter is not specified, the value from ldap suffix will be used." +#~ msgstr "" +#~ "Ce paramètre spécifie l'endroit où les utilisateurs vont être ajoutés " +#~ "dans l'arborescence. Si cela n'est pas précisé, la valeur du suffixe LDAP " +#~ "sera utilisée." + +#~ msgid "LDAP group suffix:" +#~ msgstr "Suffixe LDAP groupe :" + +#~ msgid "" +#~ "This parameters specifies the suffix that is used for groups when these " +#~ "are added to the LDAP directory. ie: ou=Groups" +#~ msgstr "" +#~ "Ce paramètre spécifie le suffixe utilisé pour les groupes lorsqu'ils sont " +#~ "ajoutés dans l'annuaire LDAP. Ex : ou=Groupes" + +#~ msgid "Please provide an LDAP suffix." +#~ msgstr "Veuillez indiquer un suffixe LDAP." + +#~ msgid "Please enter an LDAP administrator." +#~ msgstr "Veuillez indiquer un administrateur LDAP" + +#~ msgid "Please enter an LDAP password." +#~ msgstr "Veuillez entrer un mot de passe LDAP." + +#~ msgid "Passwords do not match." +#~ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques" + +#~ msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." +#~ msgstr "Samba a besoin de connaître le groupe de travail Windows desservi." + +#~ msgid "Workgroup" +#~ msgstr "Groupe de travail" + +#~ msgid "Workgroup:" +#~ msgstr "Groupe de travail :" + +#~ msgid "Netbios name:" +#~ msgstr "Nom Netbios :" + +#~ msgid "The Workgroup is wrong." +#~ msgstr "Le groupe de travail est incorrect." + +#~ msgid "Server Banner." +#~ msgstr "Bannière du serveur." + +#~ msgid "" +#~ "The banner is the way this server will be described in the Windows " +#~ "workstations." +#~ msgstr "" +#~ "La bannière est la description du serveur fournie aux clients samba du " +#~ "réseau." + +#~ msgid "Banner:" +#~ msgstr "Bannière :" + +#~ msgid "The Server Banner is incorrect." +#~ msgstr "La bannière du serveur est incorrecte." + +#~ msgid "" +#~ "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " +#~ "connects" +#~ msgstr "" +#~ "Fichier de journalisation : utilisez fichier.%m pour séparer les messages " +#~ "de chaque machine qui se connecte." + +#~ msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" +#~ msgstr "" +#~ "Niveau de journalisation : définit le niveau de détail (verbosité) des " +#~ "messages (entre 0 et 10 inclus) " + +#~ msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." +#~ msgstr "" +#~ "Taille max du fichier : définit une limite de la taille du fichier de " +#~ "journalisation (en Ko)." + +#~ msgid "Samba Log" +#~ msgstr "Journalisation Samba" + +#~ msgid "Log file:" +#~ msgstr "Fichier de journalisation : " + +#~ msgid "Max log size:" +#~ msgstr "Taille max du fichier : " + +#~ msgid "" +#~ "If you have previously create some shares, they will appear in this " +#~ "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous avez déjà créé des partages, ils apparatîront lors de cette " +#~ "configuration. Lancez « drakwizard sambashare » pour gérer vos partages." + +#~ msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant a rassemblé les paramètres suivants nécessaires à la " +#~ "configuration de Samba." + +#~ msgid "Samba type:" +#~ msgstr "Type de serveur Samba :" + +#~ msgid "Server banner:" +#~ msgstr "Bannière du serveur :" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba server." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant a configuré avec succès le service Samba sur votre serveur." + +#~ msgid "Configuring your Samba server..." +#~ msgstr "Configuration du serveur Samba..." + +#~ msgid "Printers - configure your printers" +#~ msgstr "Imprimantes - configurer vos imprimantes" + +#~ msgid "" +#~ "You can enable or disable printers in your Samba server configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez activer ou désactiver les imprimantes dans la configuration " +#~ "de votre serveur Samba." + +#~ msgid "" +#~ "It seems that you haven't setup a Samba server. Please setup a Samba " +#~ "server with Samba wizard before manage your shares." +#~ msgstr "" +#~ "Il semble que vous n'ayez pas configuré de serveur Samba. Vous devez " +#~ "configurer un serveur Samba avec l'assistant Samba avant de pouvoir gérer " +#~ "les partages." + +#~ msgid "Enable printers in Samba?" +#~ msgstr "Activer l'impression via Samba ?" + +#~ msgid "Printers are available." +#~ msgstr "Les imprimantes sont disponibles." + +#~ msgid "Select which printers you want to be accessible from known users" +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionnez les imprimantes qui seront accessibles par les utilisateurs " +#~ "connus." + +#~ msgid "Enable all printers" +#~ msgstr "Activer toutes les imprimantes" + +#~ msgid "" +#~ "Now you can configure your printers service. Change value only if you " +#~ "know what your are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez maintenant configurer le service d'impression. Ne changez les " +#~ "valeurs que si vous savez exactement ce que vous faites." + +#~ msgid "Comment:" +#~ msgstr "Commentaire :" + +#~ msgid "Browseable:" +#~ msgstr "Visible sur le réseau :" + +#~ msgid "Guest ok:" +#~ msgstr "Accès sans mot de passe :" + +#~ msgid "Configuring Samba printers" +#~ msgstr "Configuration des imprimantes Samba" + +#~ msgid "Create mode:" +#~ msgstr "Droits à la création :" + +#~ msgid "Disable Samba printers" +#~ msgstr "Désactiver les imprimantes Samba" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba printer." +#~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre imprimante Samba." + +#~ msgid "My rules - Ask me allowed and denied hosts" +#~ msgstr "Spécifier quels hôtes sont autorisés ou non" + +#~ msgid "Add/remove/modify share (expert only)" +#~ msgstr "Ajouter/supprimer/modifier un partage (experts uniquement)" + +#~ msgid "Special share (CDrom, Homes, Profiles)" +#~ msgstr "Partage particulier (CD-ROM, Répertoires utilisateurs, Profils)" + +#~ msgid "Public share" +#~ msgstr "Partage public" + +#~ msgid "User share" +#~ msgstr "Partage utilisateur" + +#~ msgid "CDrom - share a CDrom" +#~ msgstr "CD-ROM - partage d'un CD-ROM" + +#~ msgid "Homes - share home user dir" +#~ msgstr "Répertoires utilisateurs - partager les répertoires utilisateurs" + +#~ msgid "Profiles - profiles directory on the fly" +#~ msgstr "Profils - répertoire pour le profil des utilisateurs" + +#~ msgid "Add - add a share" +#~ msgstr "Ajouter - ajouter un partage" + +#~ msgid "Remove - remove a share" +#~ msgstr "Supprimer - supprimer un partage" + +#~ msgid "Modify - modify a share" +#~ msgstr "Modifier - modifier un partage" + +#~ msgid "Manage, create special share, create public/user share" +#~ msgstr "" +#~ "Gérer, créer un partage particulier, créer un partage public/utilisateur" + +#~ msgid "What do you want to do?" +#~ msgstr "Que voulez vous faire ?" + +#~ msgid "What do you want to do with your share?" +#~ msgstr "Que voulez-vous faire avec ce partage ?" + +#~ msgid "add/remove/modify a share" +#~ msgstr "ajouter/supprimer/modifier un partage" + +#~ msgid "Create a special share, what kind?" +#~ msgstr "Création d'un partage particulier de quel type ?" + +#~ msgid "Now I need to know your understanding in Samba server configuration" +#~ msgstr "" +#~ "Je dois maintenant connaître votre niveau de connaissance en " +#~ "configuration de serveur Samba " + +#~ msgid "Delete which share?" +#~ msgstr "Supprimer quel partage ?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to remove." +#~ msgstr "Veuillez choisir le partage que vous voulez supprimer." + +#~ msgid "Modify which share?" +#~ msgstr "Modifier quel partage ?" + +#~ msgid "Please choose the share you want to modify." +#~ msgstr "Veuillez choisir le partage que vous voulez modifier." + +#~ msgid "Modify Homes share" +#~ msgstr "Modifier un partage Répertoires utilisateurs" + +#~ msgid "" +#~ "This is a text field that is seen next to a share when a client does a " +#~ "queries the server" +#~ msgstr "" +#~ "C'est un texte qui est affiché à côté du partage lorsqu'un client " +#~ "effectue une requête auprès du serveur" + +#~ msgid "Writable:" +#~ msgstr "Droit d'écriture :" + +#~ msgid "Create mask:" +#~ msgstr "Masque de création fichier : " + +#~ msgid "Directory mask:" +#~ msgstr "Masque de création répertoire : " + +# I had to modify that one a bit... +#~ msgid "" +#~ "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent " +#~ "être des valeurs numériques. Ex : 0755." + +#~ msgid "Modify a share" +#~ msgstr "Modifier un partage" + +#~ msgid "There is no share to modify, please add one." +#~ msgstr "Il n'y a aucun partage à modifier, veuillez en ajouter un." + +#~ msgid "Please enter a share comment." +#~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire pour le partage." + +#~ msgid "Name of the share:" +#~ msgstr "Nom du partage :" + +#~ msgid "Path:" +#~ msgstr "Chemin :" + +#~ msgid "Allows share to be displayed in list of share." +#~ msgstr "Autorise le partage à être affiché dans une liste de partages." + +#~ msgid "Public:" +#~ msgstr "Public : " + +#~ msgid "Advanced options, step 1" +#~ msgstr "Options avancées, étape 1" + +#~ msgid "Advanced options, use them if you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Options avancées, ne les utiliser que si vous savez ce que vous faites." + +#~ msgid "" +#~ "If you choose Write list wizard will create the samba user without " +#~ "password. Use: smbpasswd [username] to redefine samba user password." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous choisissez « Droit en écriture » l'assistant créera l'utilisateur " +#~ "samba sans mot de passe. Utilisez « smbpasswd [utilisateur] » pour lui " +#~ "associer un mot de passe" + +#~ msgid "Read list:" +#~ msgstr "Utilisateurs en lecture uniquement :" + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: anne" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifie une liste d'utilisateurs qui n'auront que l'accès en lecture sur " +#~ "le partage. Ex : anne" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: fred" +#~ msgstr "" +#~ "Spécifie un utilisateur qui aura accès en lecture-écriture sur le " +#~ "partage. Ex : fred" + +#~ msgid "Write list:" +#~ msgstr "Utilisateur avec droit d'écriture :" + +#~ msgid "User own directory:" +#~ msgstr "L'utilisateur est propriétaire :" + +#~ msgid "" +#~ "To restrict the share to a particular user. If this is empty (the " +#~ "default) then any user can login. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "Pour restreindre le partage à un utilisateur particulier. Si ce champ est " +#~ "vide (valeur par défaut) n'importe quel utilisateur peut se connecter. " +#~ "Ex : guibo" + +#~ msgid "valid users" +#~ msgstr "Utilisateurs autorisés" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of users who will be granted administrative privileges on " +#~ "the share. This means that they will do all file operations as the super-" +#~ "user (root). You should use this option very carefully, as any user in " +#~ "this list will be able to do anything they like on the share, " +#~ "irrespective of file permissions." +#~ msgstr "" +#~ "C'est une liste d'utilisateurs à qui seront donnés les privilèges " +#~ "administrateur sur le partage. Cela signifie qu'ils pourront effectuer " +#~ "toutes les opérations sur les fichiers comme le ferait le super-" +#~ "utilisateur (root). Vous devez utiliser cette option avec précaution car " +#~ "les utilisateurs de cette liste pourront faire ce qu'ils veulent sur le " +#~ "partage, indépendamment des permissions du fichier." + +#~ msgid "admin users" +#~ msgstr "Administrateurs" + +#~ msgid "Hide files:" +#~ msgstr "Cacher des fichiers :" + +#~ msgid "" +#~ "The hide files option provides one or more directory or filename patterns " +#~ "to Samba. Any file matching this pattern will be treated as a hidden file " +#~ "from the perspective of the client. ie: /.icewm/" +#~ msgstr "" +#~ "L'option « Cacher des fichiers » permet de cacher aux clients des fichiers " +#~ "ou des répertoires du serveur dont le nom correspond à un des motifs " +#~ "donnés. Ex : /.icewm/" + +#~ msgid "Hide dot files:" +#~ msgstr "Cacher les fichiers débutant par un point :" + +#~ msgid "" +#~ "The hide dot files option hides any files on the server that begin with a " +#~ "dot (.)" +#~ msgstr "" +#~ "L'option « Cacher les fichiers débutant par un point » permet de cacher " +#~ "les fichiers du serveur commençant par un point (.)." + +#~ msgid "Please provide a system user, %s not present." +#~ msgstr "Veuillez indiquer un utilisateur du système : %s n'existe pas." + +#~ msgid "Advanced options, step 2" +#~ msgstr "Options avancées, étape 2" + +#~ msgid "Advanced options, use them only if you know what you are doing." +#~ msgstr "" +#~ "Options avancées, ne les utilisez que si vous savez ce que vous faites." + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a file created by Samba. This is done by bitwise 'OR'ing " +#~ "these bits onto the mode bits of a file that is being created or having " +#~ "its permissions changed. The default for this parameter is (in octal) " +#~ "000. ie: force create mode = 0700 " +#~ msgstr "" +#~ "Ce paramètre spécifie un masque numérique octal qui sera utilisé lors de " +#~ "la création d'un fichier par Samba. Cela est réalisé en effectuant une " +#~ "opération binaire OU entre la valeur spécifiée et les droits du fichier " +#~ "lors de sa création ou de la modification de ses permissions. La valeur " +#~ "par défaut (en octal) est 000. Ex : 0700" + +#~ msgid "force create mode" +#~ msgstr "Droits forcés à la création" + +#~ msgid "" +#~ "This parameter specifies a set of UNIX mode bit permissions that will " +#~ "always be set on a directory created by Samba. This is done by bitwise " +#~ "'OR'ing these bits onto the mode bits of a directory that is being " +#~ "created. The default for this parameter is (in octal) 0000 which will not " +#~ "add any extra permission bits to a created directory. ie: force directory " +#~ "mode = 0755" +#~ msgstr "" +#~ "Ce paramètre spécifie un masque numérique octal qui sera utilisé lors de " +#~ "la création d'un répertoire par Samba. Cela est réalisé en effectuant une " +#~ "opération binaire OU entre la valeur spécifiée et les droits du " +#~ "répertoire créé. La valeur par défaut (en octal) est 0000 qui n'ajoute " +#~ "aucune permission supplémentaire au répertoire créé. Ex : 0755" + +#~ msgid "force directory mode" +#~ msgstr "Droits forcés sur les répertoires" + +#~ msgid "" +#~ "This specifies a UNIX group name that will be assigned as the default " +#~ "primary group for all users connecting to this service. This is useful " +#~ "for sharing files by ensuring that all access to files on service will " +#~ "use the named group for their permissions checking. ie: force group = " +#~ "agroup" +#~ msgstr "" +#~ "Cela spécifie un nom de groupe UNIX qui sera assigné par défaut à tous " +#~ "les utilisateurs se connectant à ce service. Ceci est utile pour les " +#~ "fichiers partagés en assurant que tous les accès associés s'effectueront " +#~ "en utilisant le groupe spécifié lors de la vérification des droits. Ex : " +#~ "mongroupe" + +#~ msgid "force group" +#~ msgstr "Groupe forcé" + +#~ msgid "default case" +#~ msgstr "Casse par défaut" + +#~ msgid "lower or upper" +#~ msgstr "minuscule ou majuscule" + +#~ msgid "" +#~ "This controls if new filenames are created with the case that the client " +#~ "passes, or if they are forced to be the default case" +#~ msgstr "" +#~ "Ce paramètre définit si le nom des nouveaux fichiers conserve la casse " +#~ "donnée par le client ou si elle est forcée avec la casse par défaut" + +#~ msgid "preserve case" +#~ msgstr "conserver la casse" + +#~ msgid "" +#~ "Create mask, force directory mode and force create mode should be " +#~ "numeric. ie: 0755." +#~ msgstr "" +#~ "Le masque de création, les droits sur les répertoires et fichiers doivent " +#~ "être des valeurs numériques. Ex : 0755." + +#~ msgid "Add a share" +#~ msgstr "Ajouter un partage" + +#~ msgid "Browseable: view share" +#~ msgstr "Visible sur le réseau : le partage est visible" + +#~ msgid "Comment: description of the share" +#~ msgstr "Commentaire : description du partage" + +#~ msgid "Writable: user can write in the share" +#~ msgstr "Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans le partage" + +#~ msgid "" +#~ "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " +#~ "another name." +#~ msgstr "" +#~ "Un partage avec ce nom existe déjà ou alors le nom de partage est vide, " +#~ "veuillez choisir un autre nom." + +#~ msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." +#~ msgstr "" +#~ "Création du répertoire impossible, veuillez saisir un chemin correct." + +#~ msgid "Please enter a comment for this share." +#~ msgstr "Veuillez entrer un commentaire pour ce partage." + +#~ msgid "Share a CDROM" +#~ msgstr "Partager un CD-ROM" + +#~ msgid "CDrom path:" +#~ msgstr "Chemin du CD-ROM : " + +#~ msgid "Root preexec:" +#~ msgstr "Commande à la connexion :" + +#~ msgid "Root postexec:" +#~ msgstr "Commande à la déconnexion :" + +#~ msgid "Add a user share" +#~ msgstr "Ajouter un partage utilisateur" + +#~ msgid "Add a public share" +#~ msgstr "Ajouter un partage public" + +#~ msgid "" +#~ "Be careful, you define your public share writable. This wizard will " +#~ "change permission to nobody.users, so do not use this feature on a home " +#~ "directory !" +#~ msgstr "" +#~ "Attention, vous avez attribué le droit d'écriture sur ce partage public. " +#~ "L'assistant va lui donner les permissions nobody.users, alors n'utilisez " +#~ "pas cette fonctionnalité sur un répertoire utilisateur !" + +#~ msgid "WARNING" +#~ msgstr "ATTENTION" + +#~ msgid "If you don't want to use one of this options, leave it blank." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous ne souhaitez pas utiliser une de ces options, laissez ce champ " +#~ "vide." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies a list of users that have read-only access to a writable share. " +#~ "ie: aginies" +#~ msgstr "" +#~ "Précise une liste d'utilisateurs qui n'auront que les droits de lecture " +#~ "sur le partage. Ex : aginies" + +#~ msgid "Specifies a user that have read-write access to a share. ie: guibo" +#~ msgstr "" +#~ "Précise un utilisateur qui aura les droits lecture-écriture sur le " +#~ "partage. Ex : guibo" + +# I had to modify that one a bit... +#~ msgid "Create mask should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Le masque de création doit être un nombre. Ex : 0755." + +#~ msgid "Comment: description of users home directory" +#~ msgstr "Commentaire : description des répertoires utilisateurs" + +#~ msgid "Create mode: man chmod for more info" +#~ msgstr "" +#~ "Droits à la création : tapez man chmod pour avoir plus d'informations" + +#~ msgid "Users home options" +#~ msgstr "Options des répertoires utilisateurs" + +#~ msgid "Writable: user can write in their home" +#~ msgstr "" +#~ "Droit d'écriture : les utilisateurs peuvent écrire dans leur répertoire" + +#~ msgid "" +#~ "You have selected to allow user access their home directories via samba " +#~ "but you/they must use smbpasswd to set a password." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez choisi de laisser l'accès aux répertoires personnels des " +#~ "utilisateurs via samba mais smbpasswd devra être utilisé pour définir " +#~ "leur mot de passe samba." + +# I had to modify that one a bit... +#~ msgid "Create mode should be a number. ie: 0755." +#~ msgstr "Le droit à la création doit être un nombre. Ex : 0755." + +#~ msgid "Specific roving profile share, use the user's home directory" +#~ msgstr "" +#~ "Partage pour les profils itinérants, utilise par défaut le répertoire de " +#~ "l'utilisateur" + +#~ msgid "Guest access:" +#~ msgstr "Accès invité : " + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to add this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Pour confirmer l'ajout de ce partage, cliquez sur « Suivant » sinon " +#~ "utilisez le bouton « Précédent » pour corriger." + +#~ msgid "Summary add home share" +#~ msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage répertoire utilisateur" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to modify this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Pour confirmer la modification de ce partage, cliquez sur « Suivant » " +#~ "sinon utilisez le bouton « Précédent » pour corriger." + +#~ msgid "Summary modify a share" +#~ msgstr "Résumé de la modification du partage" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CD-ROM" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to share a CDROM, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Pour confirmer le partage du CD-ROM, cliquez sur « Suivant » sinon " +#~ "utilisez le bouton « Précédent » pour corriger." + +#~ msgid "Cdrom path:" +#~ msgstr "Chemin du CD-ROM : " + +#~ msgid "Summary add share" +#~ msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage" + +#~ msgid "" +#~ "If you really want to remove this share, click the Next button or use the " +#~ "Back button." +#~ msgstr "" +#~ "Pour confirmer la suppression de ce partage, cliquez sur « Suivant » sinon " +#~ "utilisez le bouton « Précédent » pour corriger." + +#~ msgid "Summary remove a share" +#~ msgstr "Résumé de la suppression d'un partage" + +#~ msgid "Delete this share:" +#~ msgstr "Supprimer ce partage : " + +#~ msgid "Comment for this share:" +#~ msgstr "Commentaire pour ce partage : " + +#~ msgid "Summary of modify homes share" +#~ msgstr "Résumé de la modification du partage répertoires utilisateurs" + +#~ msgid "Summary of add a user share" +#~ msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage utilisateur" + +#~ msgid "Summary of add a public share" +#~ msgstr "Résumé de l'ajout d'un partage public" + +#~ msgid "The wizard successfully configured your Samba." +#~ msgstr "L'assistant a configuré avec succès votre serveur Samba." + +#~ msgid "The wizard successfully modified your share." +#~ msgstr "L'assistant a modifié avec succès le partage." + +#~ msgid "The wizard successfully added your share." +#~ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage." + +#~ msgid "The wizard successfully added your user share." +#~ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage utilisateur." + +#~ msgid "The wizard successfully added your public share." +#~ msgstr "L'assistant a ajouté avec succès le partage public." + +#~ msgid "The wizard successfully added your Profiles share." +#~ msgstr "" +#~ "L'assistant a ajouté avec succès le partage des profils utilisateurs." + +#~ msgid "The wizard successfully removed your share." +#~ msgstr "L'assistant a supprimé avec succès le partage." + +#~ msgid "Samba share" +#~ msgstr "Partage Samba" + +#~ msgid "" +#~ "Can't create %s. Please check why wizard can't create this directory." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de créer %s. Veuillez vérifier pourquoi l'assistant ne peut " +#~ "créer ce répertoire." + +#~ msgid "Samba homes share" +#~ msgstr "Samba partage répertoires utilisateurs" -- cgit v1.2.1